Haití ha incorporado el enfoque de ordenación de los ecosistemas en su planificación del desarrollo y la regeneración. | UN | وعمدت هايتي إلى الأخذ بنهج قائم على إدارة النظم الإيكولوجية في خططها الإنمائية لتحقيق الانتعاش. |
Los enfoques basados en los ecosistemas en la gestión integrada de los recursos hídricos se podrían fortalecer: | UN | يمكن تعزيز نهج النظم الإيكولوجية في مجال الإدارة المتكاملة للموارد المائية عن طريق ما يلي: |
En estos momentos, no se poseen conocimientos suficientes acerca del medio ambiente marino en esas zonas, especialmente acerca de los ecosistemas en las aguas profundas. | UN | ولا يعرف الإنسان اليوم كثيرا عن البيئة البحرية في هذه المجالات، لا سيما النظم الإيكولوجية في أعماق البحار. |
Los ingresos dependen marcadamente de los servicios derivados de los ecosistemas en las zonas afectadas, y éstos, a su vez, pueden influir en el grado de pobreza. | UN | ويتوقف الدخل بشدة على خدمات النظام الإيكولوجي في المناطق المتأثرة، ويمكن أن تؤثر هذه الأخيرة بدورها في مستوى الفقر. |
Incorporación de los servicios de los ecosistemas en los programas y políticas sectoriales y macroeconómicos de los países | UN | فاء - تعميم خدمات النظام الإيكولوجي في السياسات والبرامج القطرية القطاعية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي للبلدان |
Los enfoques basados en los ecosistemas en la gestión integrada de los recursos hídricos se podrían fortalecer: | UN | يمكن تعزيز نهج النظم الإيكولوجية في مجال الإدارة المتكاملة للموارد المائية عن طريق ما يلي: |
Los enfoques basados en los ecosistemas en la gestión integrada de los recursos hídricos se podrían fortalecer: | UN | يمكن تعزيز نهج النظم الإيكولوجية في مجال الإدارة المتكاملة للموارد المائية عن طريق ما يلي: |
Mejorar la integración de los servicios de los ecosistemas en los procesos de desarrollo y estrategias de lucha contra la pobreza a nivel nacional; | UN | تحسين إدماج خدمات النظم الإيكولوجية في عمليات التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر؛ |
En los párrafos 118, 123 y 139 supra figura más información reciente sobre la aplicación de enfoques basados en los ecosistemas en el sector pesquero. | UN | ولمزيد من المعلومات الحديثة عن نُهُج النظم الإيكولوجية في إدارة مصائد الأسماك، انظر الفقرات 118 و 123 و 130 أعلاه. |
La Comisión se centrará en cuatros ámbitos en particular. Uno es el papel y la importancia de los ecosistemas en la prevención de desastres. | UN | وستركز اللجنة على أربعة مجالات بصفة خاصة، أحدها هو دور وأهمية النظم الإيكولوجية في الوقاية من الكوارث. |
ii) Mayor número de referencias a la producción sostenible de alimentos y la gestión sostenible de los ecosistemas en las estrategias nacionales de planificación para el desarrollo, la reducción de la pobreza y otros ámbitos conexos | UN | ' 2` زيادة عدد الإحالات على الإنتاج الغذائي المستدام وإدارة النظم الإيكولوجية في استراتيجيات التخطيط الوطني، بما في ذلك من أجل التنمية والحد من الفقر وغير ذلك من المجالات ذات الصلة |
Protección de los ecosistemas en el Océano Índico Occidental | UN | حماية النظم الإيكولوجية في غرب المحيط الهندي |
II. EVALUACION DE LOS ECOSISTEMAS AL INICIARSE EL MILENIO: FORTALECIMIENTO DE LA CAPACIDAD PARA ORDENAR SOSTENIBLEMENTE los ecosistemas en ARAS DEL BIENESTAR HUMANO | UN | ثانياً- تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية: تعزيز القدرة على الإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية من أجل رفاه الإنسان |
Se examinó la viabilidad de proceder del mismo modo que había hecho la Comisión a los efectos de poner en práctica enfoques basados en los ecosistemas en otras regiones. | UN | 88 - ونُوقشت إمكانية تكرار تجربة اللجنة في تنفيذ نهج يراعي تكامل النظام الإيكولوجي في المناطق الأخرى. |
Varias delegaciones destacaron la necesidad de examinar con más detalle la puesta en práctica de los enfoques basados en los ecosistemas en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | 94 - وذكرت عدة وفود الحاجة إلى أن يُدرس بمزيد من التفصيل تنفيذ نُهج مراعية لتكامل النظام الإيكولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
La Comunidad Europea está preparando directrices para la aplicación del enfoque basado en los ecosistemas en la gestión de todas las actividades humanas, incluida la pesca, que afectan el medio marino. | UN | وتقوم الجماعة الأوروبية بإعداد مبادئ توجيهية لتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي في إدارة جميع الأنشطة البشرية التي تؤثر على البيئة البحرية، بما في ذلك الصيد. |
i) Aumento del número de instituciones gubernamentales y no gubernamentales, regionales y subregionales con más capacidad para integrar las cuestiones relacionadas con los ecosistemas en las consideraciones de las políticas de comercio y desarrollo | UN | ' 1` زيادة عدد المؤسسات الحكومية وغير الحكومية والإقليمية ودون الإقليمية ذات القدرة المتزايدة على أخذ قضايا النظام الإيكولوجي في الاعتبار عند النظر في السياسات التجارية والإنمائية |
El proyecto LADA aplica el enfoque integrado de ordenación de los ecosistemas en los planos local, nacional y de los sistemas de uso de la tierra. | UN | ويطبق المشروع النهج المتكامل لإدارة النظام الإيكولوجي على الصعيدين المحلي والوطني وعلى مستوى استخدام الأراضي. |
Los pobres sufrirán unas consecuencias desproporcionadas de los cambios potencialmente catastróficos en los ecosistemas en los próximos decenios, aunque en última instancia todos los grupos en todas las sociedades sufrirán las consecuencias. | UN | ويظل الفقراء هم أول من سيعاني من التغيرات ذات الآثار الكارثية التي يمكن أن تخل بالنظم الإيكولوجية في العقود القادمة، إلا أن جميع المجتمعات ستكون هي الخاسرة في نهاية المطاف. |
El curso presentó un enfoque integrado de la gestión de los ecosistemas en las cuencas hidrográficas, estuarios y áreas costeras. | UN | وعرضت الدورة نهجا متكاملا لإدارة النظم البيئية في أحواض الأنهار ومصبات الأنهار والمناطق الساحلية. |
D. Necesidad de fomentar la capacidad para incorporar la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas en pro del bienestar de las personas | UN | دال - الحاجة إلى بناء القدرات على تعميم مراعاة التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي من أجل الرفاه البشري |
Así pues, los gobiernos nacionales han solicitado ayuda al PNUD para hacer frente a los obstáculos que entorpecen la adopción de un enfoque integrado de los ecosistemas en los procesos de planificación nacional. | UN | ومن ثم، طلبت الحكومات الوطنية دعما من البرنامج للتصدي للحواجز التي تحول دون اتباع نهج متكامل للنظم الإيكولوجية في عمليات التخطيط الوطنية. |
Promover enfoques basados en los ecosistemas en los proyectos de seguimiento de los programas de acción nacionales de adaptación | UN | تعزيز النُهج القائمة على النُظم الإيكولوجية في مشاريع متابعة برامج العمل في مجال التكيُّف على الصعيد الوطني |
iv) Aumento del porcentaje de la superficie incluida en un plan de ordenación basada en los ecosistemas en la superficie total abarcada por los países que reciben asistencia del PNUMA | UN | ' 4` زيادة في النسبة المئوية للمساحة المشمولة بخطة إدارة قائمة على النظم الإيكولوجية من مجموع المساحة التي تغطيها البلدان، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Los enfoques basados en los ecosistemas en el caso de la pesca. | UN | 47 - اتباع نهج يراعي تكامل النظام الإيكولوجي فيما يتعلق بمصائد الأسماك. |
Aún están por determinarse los posibles efectos ambientales de la explotación minera sobre los ecosistemas en las fuentes termales activas. | UN | ويتعين أيضا تحديد اﻷثر البيئي المحتمل للتعدين على النظم اﻹيكولوجية في ينابيع الماء الحار النشطة. |
Fortalecer la interfaz científiconormativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas en los niveles subregional, regional y mundial y entre ellos | UN | تدعيم الترابط بين العلوم والسياسات في مجال التنوُّع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية على الأصعدة دون الإقليمية والإقليمية والعالمية وعبرها |
Sesenta instituciones participaron en la integración de cuestiones relativas a los ecosistemas en políticas comerciales y de desarrollo. | UN | وشاركت 60 مؤسسة في إدماج قضايا النظم الايكولوجية في سياسات التجارة والتنمية. |
1. Una mayor integración de los objetivos de gestión de los ecosistemas en otros sectores y unos marcos más amplios de planificación del desarrollo; | UN | 1 - زيادة إدماج أهداف إدارة النظام الإيكولوجي داخل القطاعات الأخرى ووضع أُطر أكثر إتساعاً لتخطيط التنمية؛ |
Al destacar la importancia que se confería a la diversidad biológica y los ecosistemas en la estrategia de mediano plazo del PNUMA, exhortó al PNUMA a dar un mayor impulso a las actividades que realizaba en el ámbito de la gestión de los ecosistemas en preparación para el 2010. | UN | وأشار إلى الأهمية الممنوحة للتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية في استراتيجية برنامج الأمم المتحدة للبيئة متوسطة الأجل، فدعا البرنامج إلى الإسراع بتنفيذ أنشطته في مجال إدارة النظم الإيكولوجية تحضيراً لموعد 2010. |