"los efectos a largo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآثار الطويلة
        
    • الأثر الطويل
        
    • الآثار طويلة
        
    • الآثار البعيدة
        
    • التأثيرات طويلة
        
    • آثار طويلة
        
    • بالآثار الطويلة
        
    • للآثار الطويلة
        
    • التأثير الطويل
        
    • ألا يترتب على العلاج أثر طويل
        
    • اﻵثار بعيدة
        
    • والتأثيرات طويلة
        
    • وسيعتمد اﻷثر الطويل
        
    Sin embargo, es escasa la probabilidad de que un comandante militar tenga en cuenta los efectos a largo plazo de los REG. UN غير أن النطاق الذي قد يُتوقع فيه من قائد عسكري مراعاة الآثار الطويلة الأجل لمخلفات الحروب من المتفجرات نطاق
    Evaluar los efectos a largo plazo de todos los programas de la UNCTAD no era en absoluto una tarea fácil y exigiría cuantiosos recursos. UN وأوضح أن تقييم الآثار الطويلة الأجل لبرامج الأونكتاد ليس مهمة سهلة بحال من الأحوال وأنه يتطلب موارد ضخمة.
    los efectos a largo plazo para la salud humana y el medio ambiente aún no se han evaluado ni contabilizado. UN ولم يتم بعد تقييم الآثار الطويلة الأجل على الصحة البشرية وعلى البيئة أو تحديدها.
    Cabe señalar que existe otra adición de los efectos a largo plazo que no figura en el Protocolo adicional I de 1977. UN وينبغي هنا ملاحظة إضافة الأثر الطويل الأجل الذي لم يكن موجودا في البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977.
    Entre los efectos a largo plazo de la Red de Ciudades Costeras figura la mayor calidad de los medios marinos y de aguas dulces y una mejor salud pública. UN ومن بين الآثار طويلة الأجل لشبكة المدن الساحلية، الارتقاء بنوعية بيئة مياه البحار والمياه العذبة وتحسين الصحة العامة.
    No obstante, todavía hay que ver los efectos a largo plazo de dichas medidas. UN بيد أن الآثار البعيدة الأمد لتلك التدابير لن نشاهدها بعد.
    En general, no es posible fijar niveles seguros de exposición para sustancias como el hexabromobifenilo, que son altamente persistentes y altamente bioacumulativas, debido a las dificultades para evaluar los efectos a largo plazo de una exposición de por vida incluso a bajas concentraciones. UN وخلاصة القول، إنه لا يمكن تحديد مستويات تعرض آمنة لمواد من قبيل سداسي البروم ثنائي الفينيل التي تتسم بالثبات العالي والتراكم الأحيائي العالي نظراً للمصاعب في تقييم التأثيرات طويلة الأمد للتعرض طوال دورة حياته، وحتى بتركيزات منخفضة.
    Y los efectos a largo plazo de la fragmentación de las comunidades han dañado el tejido social de los árabes de Siria. UN وكان من شأن الآثار الطويلة الأمد الناجمة عن شرذمة المجتمعات الإضرار بالنسيج الاجتماعي للعرب السوريين.
    Gran parte de la información disponible sobre los peligros no incluye detalles sobre las causas y los efectos a largo plazo. UN وكثير من البيانات المتعلقة بالمخاطر لا يقدم معلومات مفصلة عن الأسباب أو الآثار الطويلة الأمد.
    La asistencia para el desarrollo se diferencia de la ayuda humanitaria en que se centra en los efectos a largo plazo. UN وتتميز المساعدة الإنمائية عن المساعدة الإنسانية بتركيزها على الآثار الطويلة الأجل.
    Se diferencia de la asistencia humanitaria en que se centra en los efectos a largo plazo; UN وتختلف عن المساعدة الإنسانية من حيث تركيزها على الآثار الطويلة الأجل.
    Los informes sobre los resultados a largo plazo son esenciales y en ellos se medirán los efectos a largo plazo. UN ويعتَبر الإبلاغ بشأن النتائج الطويلة الأجل أساسياً وسوف يشمل قياس الآثار الطويلة الأجل.
    La asistencia para el desarrollo se diferencia de la asistencia humanitaria en que la primera se centra en los efectos a largo plazo. UN وتتميز المساعدة الإنمائية عن المساعدة الإنسانية بتركيزها على الآثار الطويلة الأجل.
    Se diferencia de la asistencia humanitaria en que se centra en los efectos a largo plazo. UN وتختلف عن المساعدة الإنسانية من حيث تركيزها على الآثار الطويلة الأجل؛
    Dedicación y atención permanente a los efectos a largo plazo del brote del Ébola UN تركيز الاهتمام وإبقاؤه منصبا على الآثار الطويلة الأجل لتفشي فيروس إيبولا
    Sabes, los efectos a largo plazo de estas cosas no suelen revelarse hasta más adelante. Open Subtitles تعلمين ان الآثار الطويلة الأجل لهذه الاشياء لا تظهر في بعض الأحيان حتى في وقت لاحق
    Resulta prematuro evaluar los efectos a largo plazo del vertido de petróleo en la salud humana, entre otras cosas. UN ومن السابق لأوانه تقييم الأثر الطويل الأجل لتسرُّب النفط على جملة أمور منها صحة الإنسان.
    Todavía están por ver los efectos a largo plazo de las nuevas normas que regulan los nombramientos. UN أما الأثر الطويل المدى للقواعد الجديدة التي تنظم التعيينات فلا يعرف بعد.
    Y por último, tenemos que considerar los efectos a largo plazo de los algoritmos, los bucles de retroalimentación que engendran. TED وأخيرًا، علينا اعتبار الآثار طويلة الأجل للخوارزمية، ومجموعات التقييم التي تم إحداثها.
    667. La Arabia Saudita manifiesta que, aunque ya se han determinado los efectos nocivos sobre la salud a corto y mediano plazo, siguen sin conocerse, en gran parte, los efectos a largo plazo. UN 667- وتقول المملكة العربية السعودية إنه على الرغم من الآثار الصحية السلبية القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل التي تم تحديدها بالفعل، ظلت الآثار البعيدة الأجل على الصحة مجهولة إلى حد كبير.
    Aunque estos estudios no permiten realizar una evaluación cuantitativa, indican la necesidad de abordar los efectos a largo plazo y retardados, así como mecanismos de acción específicos, en la evaluación de posiblels efectos perjudiciales a la salud y los ecosistemas. UN وعلى الرغم من أن هذه الدراسات لا تتيح التقييم الكمي، فإنها تشير إلى الحاجة إلى التأثيرات طويلة الأجل والمتأخرة فضلا عن آليات محددة للعمل في تقييم التأثيرات الصحية والبيئية المعاكسة المحتملة.
    517. Kuwait pide una indemnización de 4.940.547 dólares para un programa encaminado a identificar y evaluar los efectos a largo plazo en la salud debidas a la invasión y ocupación de su territorio por el Iraq. UN 517- تلتمس الكويت تعويضا بمبلغ 547 940 4 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن نفقات برنامج لتعيين وتقييم ما ترتب على غزو العراق واحتلاله لأراضيها من آثار طويلة الأجل على الصحة.
    Todavía no hay un consenso internacional sobre los efectos a largo plazo que pueden tener en las personas pequeñas dosis de radiación. UN وليس ثمة توافق في الآراء على الصعيد الدولي بعد فيما يتعلق بالآثار الطويلة الأجل لجرعات الإشعاع المنخفض الدرجة على البشر.
    También deben tenerse presentes los efectos a largo plazo. UN وينبغي أيضاً إيلاء الاهتمام للآثار الطويلة الأجل.
    Los que quieren hacer mucho dinero rápidamente y los que piensan en los efectos a largo plazo para Islandia. Open Subtitles الناس الذي يُريدونَ جني كميات كبيرة من الأموال في وقت قصير والناس الذي يُفكّرونَ بشأن التأثير الطويل المدى على آيسلندا.
    El tratamiento psiquiátrico no consensuado solo puede aplicarse, en todo caso, en situaciones excepcionales y como medida de último recurso cuando sea absolutamente necesario para el beneficio de la persona en cuestión, siempre y cuando esta sea incapaz de dar su consentimiento, durante el menor tiempo posible, evitando los efectos a largo plazo y bajo supervisión independiente; UN ويجوز الإكراه على الخضوع لعلاج نفسي في حالات استثنائية وكتدبير من تدابير الملاذ الأخير متى كان العلاج ضرورياً لمصلحة الشخص المعني وشريطة أن يكون الشخص غير قادر على إعطاء موافقته، وذلك لأقصر فترة زمنية ممكنة وشريطة ألا يترتب على العلاج أثر طويل المدى وأن يخضع قرار الإخضاع للعلاج للمراجعة من قبل خبير مستقل؛
    Esto plantea la cuestión fundamental de ayudar a los países de asilo a hacer frente no sólo a la tarea inmediata de satisfacer las necesidades de los refugiados, sino también a los efectos a largo plazo de acogerlos. UN ويثير ذلك القضية اﻷساسية المتعلقة بمساعدة بلدان اللجوء، ليس فقط في التعامل مع المهمة المباشرة المتمثلة في الوفاء باحتياجات اللاجئين، بل أيضا مع اﻵثار بعيدة المدى لاستضافتهم.
    Independientemente del alcance de las medidas de mitigación adoptadas hoy y en los próximos decenios, el calentamiento del planeta continuará a causa de la inercia del sistema climático y de los efectos a largo plazo de las anteriores emisiones de gases de efecto invernadero. UN وبصرف النظر عن نطاق تدابير التخفيف المُتخذة اليوم وعلى مدى العقود المُقبلة، سيستمر الاحترار العالمي بسبب القصور الذاتي للنظام المناخي والتأثيرات طويلة الأمد لانبعاثات غازات الدفيئة السابقة.
    52. los efectos a largo plazo dependerán de diversos factores, como la capacidad de cada país de responder a las nuevas oportunidades comerciales y de superar las dificultades. UN ٢٥- وسيعتمد اﻷثر الطويل اﻷجل على مجموعة عوامل تشمل قدرة كل بلد على الاستجابة للفرص التجارية الجديدة والتغلب على القيود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more