los efectos de esas medidas internas resultarían considerablemente potenciados si se dispusiera de un marco jurídico internacional apropiado. | UN | ويمكن تعزيز أثر هذه التدابير الداخلية كثيرا إذا ما أنشئ إطار قانوني دولي مناسب. |
los efectos de esas medidas son claros: hay menos armas disponibles en las calles y se han reducido las probabilidades de desviación hacia los canales ilícitos. | UN | وكان أثر هذه التدابير واضحا: حيث قل عدد الأسلحة المتاحة في الشوارع، وقل احتمال التسريب إلى قنوات غير مشروعة. |
También se evaluarán los efectos de esas medidas en las operaciones humanitarias y se recomendarán maneras de reducir sus efectos negativos en la labor humanitaria. | UN | وعلاوة على ذلك، سيجرى تقييم أثر هذه التدابير على العمليات الإنسانية، والتوصية بالسبل الكفيلة بالحد من آثارها السلبية على العمل الإنساني. |
Sírvase proporcionar información sobre los efectos de esas medidas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن أثر تلك التدابير. |
los efectos de esas medidas en la salud de los ecosistemas marinos a nivel local, regional y mundial siguen desconociéndose en buena medida. | UN | فما زالت آثار هذه التدابير في صحة النظم الإيكولوجية البحرية على الصُعد المحلي والإقليمي والعالمي غير معروفة إلى حد كبير. |
La Comisión pidió al Gobierno que le suministrara información sobre los efectos de esas medidas en la protección de las niñas contra las peores formas del trabajo infantil. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن تأثير تلك التدابير في حماية الفتيات من أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Sírvanse también incluir información, y estadísticas si es posible, sobre la incidencia del matrimonio forzado en Noruega, las medidas adoptadas para afrontar ese problema y los efectos de esas medidas. | UN | ويُرجى أيضاً إدراج معلومـات، تشمل إحصاءات إن توافّرت، عن حالات الزواج بالإكراه في النرويج، وعن التدابير المتخذة للتصدي لهذه الظاهرة، وعن تأثير هذه التدابير. |
Además, en los informes se deben resumir los datos disponibles en cuanto a los efectos de esas medidas sociales y de otra índole. | UN | كما ينبغي أن تُلخّص التقارير أية بيانات متاحة تتعلق بآثار هذه التدابير الاجتماعية والتدابير الأخرى. |
El Grupo de Trabajo está gravemente preocupado por los efectos de esas medidas en la vida de los refugiados de Palestina, especialmente en los ámbitos de la educación y la atención de la salud. | UN | ويشعر الفريق العامل ببالغ القلق إزاء أثر هذه التدابير على حياة اللاجئين الفلسطينيين، ولا سيما في مجالي التعليم والرعاية الصحية. |
Recomienda además que el Estado parte realice campañas de sensibilización sobre la importancia de la participación de la mujer en la vida pública y política y el acceso a cargos de adopción de decisiones, y que evalúe los efectos de esas medidas. | UN | كما توصي بأن تنفذ الدولة الطرف حملات لرفع مستوى الوعي بشأن أهمية مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة، وفي مناصب صنع القرار، وتقييم أثر هذه التدابير. |
Sírvanse indicar qué medidas ha adoptado el Gobierno para superar el problema de la falta de interés del electorado en las mujeres candidatas y describir los efectos de esas medidas. | UN | يُرجى تبيان التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة مسألة عدم اهتمام الناخبين بالمرشحات من النساء وتوضيح أثر هذه التدابير. |
los efectos de esas medidas ya se están sintiendo pero, como muchos otros países en el mundo entero, comprendemos que la recuperación no se ha de producir de la noche a la mañana. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أثر هذه التدابير أصبح ملموساً بالفعل، ولكن شأننا شأن العديد من البلدان الأخرى في العالم ندرك أن الانتعاش لن يحدث بين عشية وضحاها. |
También pide al Estado parte que facilite información sobre los efectos de esas medidas y datos sobre la prevalencia de las distintas formas que adopta este tipo de violencia, desglosados por grupos de edad. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن أثر هذه التدابير بالإضافة إلى بيانات عن مدى انتشار مختلف أشكال هذا العنف، تكون مصنفة بحسب الفئات العمرية. |
También pide al Estado parte que facilite información sobre los efectos de esas medidas y datos sobre la prevalencia de las distintas formas que adopta este tipo de violencia, desglosados por grupos de edad. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن أثر هذه التدابير بالإضافة إلى بيانات مصنفة بحسب الفئات العمرية عن مدى انتشار مختلف أشكال هذا العنف. |
5.4. Facilitar información en su próximo informe sobre los efectos de esas medidas. | UN | 5-4- أن توفر الحكومة المعلومات بشأن أثر هذه التدابير في تقريرها المقبل. |
Sírvase proporcionar información sobre los efectos de esas medidas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن أثر تلك التدابير. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe dé cuenta de los recursos, tanto humanos como financieros, asignados a los planes y mecanismos para eliminar la violencia contra la mujer y también sobre los efectos de esas medidas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات عن الموارد البشرية والمالية المخصصة للخطط والآليات الهادفة للقضاء على العنف ضد المرأة وعن أثر تلك التدابير. |
Además, los efectos de esas medidas pueden atenuarse con el tiempo si los particulares a los que van dirigidas tienen la posibilidad de ocultar sus bienes o gozar de acceso ilimitado a recursos económicos en su país o a nuevas corrientes financieras del extranjero. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تكون آثار هذه التدابير محدودة، أو قد تتلاشى مع مرور الزمن إذا استطاع اﻷفراد المستهدفون إخفاء أصولهم أو تمكنوا من الوصول دون قيد إلى مواردهم الاقتصادية في داخل بلدهم أو إلى تدفقات مالية جديدة من الخارج. |
67. Los países Partes debían informar sobre las actividades y medidas adoptadas en la lucha contra la desertificación, y aportar también pruebas de los efectos de esas medidas sobre la situación de la desertificación en sus países. | UN | 67- ينبغي للبلدان الأطراف أن تبلغ عما تجريه من أنشطة وتتخذه من تدابير لمكافحة التصحر، كما ينبغي لها أن تقدم أدلة على آثار هذه التدابير على حالة التصحر فيها. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe facilite información sobre las leyes y prácticas vigentes para combatir la violencia contra la mujer y sobre los efectos de esas medidas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها القادم عن القوانين والسياسات المطبقة لمواجهة العنف ضد المرأة وعن تأثير تلك التدابير. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe facilite información sobre las leyes y prácticas vigentes para combatir la violencia contra la mujer y sobre los efectos de esas medidas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها القادم عن القوانين والسياسات المطبقة لمواجهة العنف ضد المرأة وعن تأثير تلك التدابير. |
La Comisión Consultiva toma nota de las medidas de austeridad y aumento de la eficiencia y espera con interés recibir información sobre los efectos de esas medidas en el próximo informe presupuestario. | UN | 10 - تحيط اللجنة الاستشارية علماً بتدابير التقشف والكفاءة وتتطلع إلى تسلم معلومات عن تأثير هذه التدابير في تقرير الميزانية القادم. |
Además, en los informes se deben resumir los datos disponibles en cuanto a los efectos de esas medidas sociales y de otra índole. | UN | كما ينبغي أن تُلخّص التقارير أية بيانات متاحة تتعلق بآثار هذه التدابير الاجتماعية والتدابير الأخرى. |
los efectos de esas medidas revisten interés para todos los comités. | UN | وإن تأثير مثل هذه التدابير يهم جميع المجتمعات. |
Las sanciones y los bloqueos perjudican a las poblaciones de los países afectados, especialmente a los más pobres, que sufren los efectos de esas medidas unilaterales a través de la incertidumbre económica y el desempleo. | UN | وتضر الجزاءات وأشكال الحصار بسكان البلدان المعنية، ولا سيما بأشد الناس فقراً الذين يعانون من آثار تلك التدابير الانفرادية المتمثلة في انعدام الأمن الاقتصادي وتفشي البطالة. |
El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe presente información sobre las normas y políticas que se aplican en relación con la violencia contra la mujer y sobre los efectos de esas medidas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات بشأن القوانين والسياسات التي وضعتها من أجل معالجة العنف ضد المرأة وأثر تلك التدابير. |
d) Realice una evaluación de los efectos de esas medidas para determinar las deficiencias y solventarlas en consecuencia. | UN | (د) إجراء تقييم لأثر هذه التدابير من أجل تحديد أوجه القصور والعمل بالتالي على تحسينها؛ |