"los efectos de la aplicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • آثار تنفيذ
        
    • تأثير تنفيذ
        
    • أثر تنفيذ
        
    • آثار تطبيق
        
    • الآثار المترتبة على تنفيذ
        
    • تأثير تطبيق
        
    • الأثر المترتب على تنفيذ
        
    • لآثار تنفيذ
        
    • بآثار تنفيذ
        
    • الآثار الناجمة عن تنفيذ
        
    • أثر تطبيق
        
    • فيه اﻷثر الذي يحدثه
        
    • لغرض تطبيق
        
    • بغرض تطبيق
        
    • اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تنفيذ
        
    Polonia aprecia mucho los efectos de la aplicación de las recomendaciones adoptadas en Río y las tareas realizadas en esta esfera por las Naciones Unidas. UN وقدرت بولندا تقديرا عميقا آثار تنفيذ توصيات ريو والعمل الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    :: Se deben establecer mecanismos de presentación de informes para supervisar los efectos de la aplicación de los acuerdos de paz en la población de los países receptores desde una perspectiva de género. UN :: ينبغي إنشاء آليات إبلاغ لرصد آثار تنفيذ اتفاق السلام على سكان البلد المضيف من منظور جنساني.
    Urgía evaluar los efectos de la aplicación de las disposiciones sobre un trato especial y diferenciado en favor de los países en desarrollo contenidas en los Acuerdos. UN وثمة حاجة ملحة إلى تقييم تأثير تنفيذ اﻷحكام الخاصة والتفاضلية لصالح البلدان النامية والمنصوص عليها في الاتفاقات.
    Por lo tanto, tal vez la Asamblea desee examinar los efectos de la aplicación de la resolución 61/262 en la situación de los magistrados ad hoc que conozcan de esos asuntos. UN ومن ثم، فقد ترغب الجمعية العامة في النظر في أثر تنفيذ القرار 61/262 على وضع القضاة الخاصين الذين ينظرون في تلك القضايا.
    No se tienen en cuenta los efectos de la aplicación de las disposiciones relativas a los fondos de nivelación de impuestos. UN ولم تؤخذ في الاعتبار آثار تطبيق اﻷحكام المتعلقة بصناديق معادلة الضرائب.
    El examen no incluye una evaluación de los resultados ni de los efectos de la aplicación de las recomendaciones. UN ولا يتضمن الاستعراض تقييما للنتائج أو الآثار المترتبة على تنفيذ التوصيات.
    ii) los efectos de la aplicación de las alternativas mencionadas en el apartado precedente; UN ' 2` تأثير تطبيق البدائل المشار إليها في الفقرة الفرعية السابقة؛
    Los correspondientes ingresos podrían utilizarse para ayudar a los países en desarrollo a adaptarse a los efectos negativos del cambio climático, a los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta o ambas cosas. UN ويمكن استخدام عوائد العقوبات المالية لأغراض مساعدة البلدان النامية في التكيف مع الآثار المعاكسة المترتبة على تغير المناخ و/أو الأثر المترتب على تنفيذ تدابير الاستجابة.
    La adaptación también comprende la adaptación a los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta. UN يشمل التكيف أيضاً التكيف مع آثار تنفيذ تدابير التصدي.
    La adaptación también comprende la adaptación a los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta. UN يشمل التكيف أيضاً التكيف مع آثار تنفيذ تدابير التصدي.
    Por eso, la Comisión había decidido que sería prudente esperar hasta que se conocieran los efectos de la aplicación de esa Ley antes de adoptar nuevas medidas para tener en cuenta en las comparaciones del margen los sistemas especiales de remuneración de la administración pública federal de los Estados Unidos. UN لذلك قررت اللجنة أنه سيكون من اﻷوقع انتظار ظهور آثار تنفيذ القانون قبل اتخاذ أي تدابير أخرى لتعكس نظم اﻷجور الخاصة للنظام المتخذ أساسا للمقارنة في مقارنات الهامش.
    1. Financiación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial destinada a las actividades para hacer frente a los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta UN 1- التمويل الذي يقدمه مرفق البيئة العالمية للأنشطة التي تتناول تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة
    2. Recursos necesarios para ayudar a los países en desarrollo a satisfacer sus necesidades de actividades para hacer frente a los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta UN 2- الموارد اللازمة لمساعدة البلدان النامية على تلبية احتياجاتها لأنشطة تتناول تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة
    En respuesta a sus preguntas, la Junta proporcionó a la Comisión Consultiva información sobre los efectos de la aplicación de las IPSAS en su presentación de informes, que figura en el anexo del presente informe. UN وعند الاستفسار، زوَّد المجلس اللجنة الاستشارية بمعلومات عن تأثير تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على إعداده للتقارير، وهي متوفرة في مرفق هذا التقرير.
    Por lo tanto, tal vez la Asamblea desee examinar los efectos de la aplicación de la resolución 61/262 en la situación de los magistrados ad hoc que conozcan de esos casos. UN ومن ثم، فقد ترغب الجمعية العامة في النظر في أثر تنفيذ القرار 61/262 على وضع القضاة الخاصين الذين ينظرون في تلك القضايا.
    Por consiguiente, la Asamblea tal vez desee manifestar su reconocimiento pleno del proceso y solicitar el compromiso sustantivo adicional requerido para medir los efectos de la aplicación de la Convención y la estrategia. UN ولذلك، قد تود الجمعية العامة توسيع نطاق الاعتراف الكامل ليشمل العملية، والدعوة إلى المشاركة الإضافية والموضوعية اللازمة لقياس أثر تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية.
    No se tienen en cuenta los efectos de la aplicación de las disposiciones relativas a los fondos de nivelación de impuestos. UN ولم تؤخذ في الاعتبار آثار تطبيق اﻷحكام المتعلقة بصناديق معادلة الضرائب.
    Un participante de una Parte del anexo I indicó que, como solución alternativa, el objetivo debía ser minimizar los efectos de la aplicación de medidas de respuesta y no dictar políticas y medidas específicas. UN ولاحظ أحد المشاركين من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن الهدف يجب أن يكون، كنهج بديل، التقليل إلى أدنى حد من الآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة وليس تحديد سياسات وتدابير معينة.
    ii) los efectos de la aplicación de las alternativas mencionadas en el apartado precedente; UN ' 2` تأثير تطبيق البدائل المشار إليها في الفقرة الفرعية السابقة؛
    a) La modelización en el contexto de los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta; UN (أ) النمذجة في سياق الأثر المترتب على تنفيذ تدابير الاستجابة؛
    59. En una reunión de expertos anterior al período de sesiones se determinaron posibles medidas para hacer frente a los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta mediante la diversificación económica. UN 59- وحددت في اجتماع خبراء قبل الدورة() الإجراءات الممكنة للتصدي لآثار تنفيذ تدابير الاستجابة من خلال التنويع الاقتصادي.
    Los países en desarrollo que consideren que han sido afectados por los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta deberían informar sobre estos efectos por conducto de sus comunicaciones nacionales. UN وينبغي للبلدان النامية الأطراف التي تعتقد أنها تتضرر بآثار تنفيذ تدابير الاستجابة أن تبين هذه الآثار في بلاغاتها الوطنية.
    Reconociendo que los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta diferirán de modo importante de un país a otro, según sus circunstancias nacionales propias, con inclusión de la estructura de sus economías, el comercio y las inversiones, la dotación de recursos naturales, los sistemas sociales, los regímenes jurídicos y las tasas de crecimiento de la población, UN وإذ يسلّم بأن الآثار الناجمة عن تنفيذ تدابير التصدي ستختلف اختلافاً كبيراً بين بلد وآخر، تبعاً للظروف الوطنية التي ينفرد بها كل بلد، بما في ذلك هيكل اقتصاده والتجارة السائدة فيه وما يتدفق إليه من الاستثمارات، وما حُبي به من موارد طبيعية ونظامه الاجتماعي ونظامه القانوني ومعدّل نمو سكانه،
    El aumento negativo de los recursos obedece a los efectos de la aplicación de las nuevas tasas normalizadas de vacantes, compensados ampliamente por el costo del puesto que se ha de suprimir. UN ويعكس النمو السلبي في الموارد أثر تطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة الذي عوضت عنه بنسبة أكبر تكلفة الوظيفة المراد إلغاؤها.
    Afirmaron que el período a que correspondía el informe era lo suficientemente largo para evaluar los efectos de la Ley de Igualdad y otras medidas adoptadas en cumplimiento de la Convención; por ese motivo, estimaron que el informe habría resultado más valioso si hubiera reflejado los efectos de la aplicación de la Ley de Igualdad en diferentes ámbitos. UN وذكروا أن الفترة المشمولة بالتقرير كافية لتقييم آثار قانون المساواة وغيره من التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية، واعتبروا، من ثم، أن التقرير كان سيزداد غنى لو ذكر فيه اﻷثر الذي يحدثه قانون المساواة في مختلف المجالات.
    27.7 En virtud del párrafo c) del artículo 11 de su Estatuto, la Comisión establece la clasificación de los lugares de destino a los efectos de la aplicación de los ajustes por lugar de destino. UN ٧٢-٧ وتتولى اللجنة بموجب الفقرة )ج( من المادة ١١ من نظامها اﻷساسي، تصنيف مراكز العمل لغرض تطبيق تسويات مقر العمل.
    6.6. Por último, el Comité consideraba que los consejos municipales que habían adoptado las resoluciones eran autoridades públicas a los efectos de la aplicación de la Convención. UN 6-6 وأخيراً، اعتبرت اللجنة أن مجلسي البلدية اللذين اعتمدا القرارين، هما من السلطات العامة، وذلك بغرض تطبيق الاتفاقية.
    84. Varias delegaciones destacaron los progresos considerables que habían hecho ambas organizaciones a los efectos de la aplicación de la resolución 47/199 de la Asamblea General. UN ٨٤ - ولاحظت عدة وفود التقدم الملموس الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more