"los efectos de la contaminación" - Translation from Spanish to Arabic

    • آثار التلوث
        
    • آثار تلوث
        
    • أثر التلوث
        
    • تأثير تلوث
        
    • أثر التلوّث
        
    • تأثير التلوث
        
    • تأثيرات التلوث
        
    • بأثر التلوث
        
    los efectos de la contaminación radiactiva siguen sintiéndose, 20 años después, en la región afectada. UN وما زالت آثار التلوث الإشعاعي يشعر بها في المنطقة المتضررة بعد 20 عاما.
    En el plano nacional e internacional se adoptan medidas para proteger el medio ambiente y reducir, evitar y mitigar los efectos de la contaminación. UN ويجري اتخاذ إجراءات على المستويين الوطني والدولي لحماية البيئة وخفض آثار التلوث ومنعها والتخفيف منها.
    En el plano nacional e internacional se están adoptando medidas para proteger el medio ambiente y reducir, evitar y mitigar los efectos de la contaminación. UN ويجري اتخاذ إجراءات على المستويين الوطني والدولي لحماية البيئة وخفض آثار التلوث ومنعها والتخفيف منها.
    El medio marino es particularmente frágil, pero los efectos de la contaminación por petróleo en la tierra pueden ser también significativos y prolongados. UN ورغم أن البيئات البحرية تعتبر هشة بصفة خاصة، فإن آثار تلوث الأرض بالنفط قد تكون جسيمة وتمتد لفترة طويلة.
    270. Igualmente el país dispone de normas para disminuir los efectos de la contaminación del aire en los locales cerrados. UN 270- وتوجد لدى فنزويلا أيضاً معايير لخفض آثار تلوث الهواء في المناطق المغلقة.
    El tercer estudio, que evaluó los efectos de la contaminación por hidrocarburos en las zonas de reproducción de camarones, se terminó en 1995. UN أما الدراسة الثالثة التي قدرت أثر التلوث بالنفط على مزارع تربية الأربيان الكويتية فقد أنجزت في عام 1995.
    En el marco de la Convención el concepto de cooperación comprende la obligación de notificar el daño inminente o real, así como la de cooperar para eliminar los efectos de la contaminación y prevenir o disminuir el daño. UN إن مفهوم التعاون في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار يشمل واجب الإبلاغ بالأخطار الوشيكة أو الفعلية، فضلا عن واجب التعاون في القضاء على آثار التلوث ومنع الضرر وتخفيضه إلى الحد الأدنى.
    La Ley de transporte marítimo ha sido enmendada recientemente para mitigar los efectos de la contaminación marina proveniente de las actividades del transporte marino y del vertimiento de desechos. UN وقد جرى مؤخرا تعديل قانون النقل البحري التجاري بغية تخفيف آثار التلوث البحري الناجم من أنشطة النقل البحري والإغراق.
    Lamentablemente los efectos de la contaminación planetaria trascienden las fronteras. UN ومما يؤسف له أن آثار التلوث العالمي لا تحترم الحدود الوطنية.
    los efectos de la contaminación acústica en los ecosistemas marinos y en sus recursos vivos UN آثار التلوث الضجيجي للمحيطات في النظم الإيكولوجية البحرية ومواردها الحية
    16.67 La reunión y difusión de información sobre la magnitud y la gravedad de los efectos de la contaminación en la salud humana y el medio ambiente es sumamente importante. UN ١٦-٦٧ ومن المسائل ذات اﻷهمية الرئيسية جمع ونشر معلومات عن مدى آثار التلوث وخطورته على صحة اﻹنسان والبيئة.
    vi) Prestación de asistencia a la Comisión Jurídica y Técnica para el establecimiento de un programa de vigilancia destinado a observar, medir, evaluar y analizar periódicamente mediante métodos científicos reconocidos los riesgos o los efectos de la contaminación resultante de las actividades en la Zona; UN ' ٦ ' مساعدة اللجنة القانونية والتقنية في وضع برنامج رصد للقيام بالمراقبة والقياس والتقييم والتحليل، بالطرائق العلمية المعترف بها وعلى أساس منتظم، لمخاطر أو آثار التلوث الناتج عن اﻷنشطة في المنطقة؛
    vi) Prestación de asistencia a la Comisión Jurídica y Técnica para el establecimiento de un programa de vigilancia destinado a observar, medir, evaluar y analizar periódicamente mediante métodos científicos reconocidos los riesgos o los efectos de la contaminación resultante de las actividades que se desarrollan en la Zona; UN ' ٦ ' مساعدة اللجنة القانونية والتقنية في وضع برنامج رصد للقيام بالمراقبة والقياس والتقييم والتحليل، بالطرائق العلمية المعترف بها وعلى أساس منتظم، لمخاطر أو آثار التلوث الناتج عن اﻷنشطة في المنطقة؛
    Sin embargo, el Grupo considera que la AOC no ha facilitado información suficiente para justificar este elemento de la reclamación, excepto una partida de gastos en que incurrió para reducir los efectos de la contaminación atmosférica. UN إلا أن الفريق يرى أن الشركة لم تقدم معلومات كافية تؤيد هذا العنصر من المطالبة، باستثناء إحدى النفقات المتكبدة للتخفيف من آثار تلوث الهواء.
    Así, en el presente informe se analizan los problemas relacionados con la salud y la productividad de los bosques que, además de los efectos de la contaminación atmosférica, incluyen a las plagas y enfermedades, los incendios forestales y los daños causados por las tormentas. UN وهكذا فإن التقرير الحالي يعالج نواحي القلق التي تتصل بصحة الغابات وإنتاجيتها بخلاف آثار تلوث الهواء، بما في ذلك الآفات والأمراض، وحرائق الغابات، والأضرار التي تحدثها العواصف.
    3. Los Estados adoptaron todas las medidas apropiadas para reducir los efectos de la contaminación de los acuíferos. UN 3 - تتخذ الدول جميع التدابير المناسبة للحد من آثار تلوث طبقات المياه الجوفية.
    :: La seguridad y salud pública, incluido los efectos de la contaminación medioambiental y los cambios en la gravedad y frecuencia de los desastres naturales y en la resistencia a los mismos; UN :: الصحة العامة والسلامة، بما في ذلك أثر التلوث البيئي والتغيرات في شدة أو تواتر أو القدرة على تحمل الكوارث الطبيعية؛
    Además, se ha propuesto la realización de una investigación sobre los efectos de la contaminación atmosférica de la refinería Isla en los pulmones de los niños. UN وفضلاً عن هذا، اقتُرح إجراء بحوث عن أثر التلوث الجوي الناتج عن مصفاة البترول في إيزلا على رئة الأطفال.
    Una delegación pidió a los Estados que sumaran esfuerzos para intercambiar información sobre los efectos de la contaminación acústica y destacó que correspondía primordialmente a los Estados controlar ese fenómeno. UN ودعا أحد الوفود الدول إلى تضافر الجهود المبذولة في مجال تبادل المعلومات بشأن أثر التلوث الضوضائي وشددت على أن المسؤولية الرئيسية عن الحد من هذه الظاهرة تقع عل عاتق الدول.
    El Grupo observó que los efectos de la contaminación atmosférica sobre la salud de los bosques era un problema que afectaba no sólo a algunas zonas de Europa, sino también a muchas otras zonas del mundo. UN ٨٥ - لاحظ الفريق أن تأثير تلوث الهواء على صحة الغابات مشكلة لا تصيب أجزاء من أوروبا فحسب، بل تصيب أيضا الكثير من بقاع العالم اﻷخرى.
    El Comité propone que se conceda particular atención a los efectos de la contaminación medioambiental y que se haga un estudio sobre este tema. UN وتقترح اللجنة إيلاء إهتمام خاص إلى أثر التلوّث البيئي وإجراء دراسة بشأن هذا الموضوع.
    Adentrándome en el legado de los regímenes de Europa Oriental, trabajé por varios meses en una historia sobre los efectos de la contaminación industrial, donde no se había tenido consideración por el medio ambiente o la salud de los empleados o de la población general. TED بالذهاب أعمق إلى تركة دول أوروبا الشرقية، لقد عملت عدة أشهر على قصة حول تأثير التلوث الصناعي، حيث لم يكن هناك إهتمام بالبيئة أو بالصحة لكلٌ من العمال أو العامة.
    El Iraq mantiene firmemente sus compromisos y sigue cooperando con las instituciones y organizaciones internacionales pertinentes con miras a limitar los efectos de la contaminación ambiental en general y la resultante de los antiguos programas de armamento. UN ويواصل العراق التزاماته وتعاونه مع المؤسسات والمنظمات الدولية ذات الصلة للحد من تأثيرات التلوث البيئي بصورة عامة والناتج عن برامج التسلح السابقة.
    Tras examinar el informe del Secretario General sobre el elemento de programa I.4 (E/CN.17/IPF/1996/3), en relación con los efectos de la contaminación atmosférica en los bosques, el Grupo Intergubernamental tomó nota de que el problema no se limitaba a Europa, sino que se planteaba en muchas otras partes del mundo. UN ٤٠ - بعد أن استعرض الفريق تقرير اﻷمين العام (E/CN.171/IPF/1996/3) عن العنصر البرنامجي الرابع من الفئة اﻷولى فيما يتعلق بأثر التلوث المحمول جوا على اﻷحراج، لاحظ أن المشكلة لم تعد قاصرة على أوروبا، بل أنها حدثت أيضا في أنحاء أخرى كثيرة من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more