Estos últimos son especialmente vulnerables, ya que luchan contra los efectos de la crisis financiera y económica mundial. | UN | وقالت إن البلدان المتوسطة الدخل تتسم بضعف خاص لكونها تعاني تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
los efectos de la crisis financiera mundial y las medidas correctoras de carácter regulador variaban necesariamente en cada país. | UN | وبالتالي، يتغير تأثير الأزمة المالية العالمية وما يتصل بها من إجراءات تصحيحية تنظيمية ضرورية بحسب البلد. |
Hemos mantenido nuestro compromiso, incluido el 200% de aumento sólo en la ayuda a África, a pesar de los efectos de la crisis financiera. | UN | وقد حافظنا على التزامنا، بما يشمل 200 في المائة زيادة في المعونة لأفريقيا وحدها، على الرغم من آثار الأزمة المالية. |
Los países en desarrollo están llevando la peor parte de los efectos de la crisis financiera generada por la codicia y la escasa reglamentación de los países desarrollados. | UN | والبلدان النامية تعاني وطأة آثار الأزمة المالية الناجمة عن الجشع وسوء الإدارة في البلدان المتقدمة النمو. |
Nos preocupan los efectos de la crisis financiera en la salud y la supervivencia de los niños de las comunidades más pobres del mundo. | UN | يساورنا القلق إزاء أثر الأزمة المالية على صحة الأطفال ومعدّلات بقائهم على قيد الحياة في أفقر المجتمعات في العالم. |
Observando además los efectos de la crisis financiera mundial en los sectores de servicios financieros y turísticos del territorio, | UN | وإذ تلاحظ كذلك تأثير الأزمة المالية العالمية على قطاعي الخدمات المالية والسياحية في الإقليم، |
Observando además los efectos de la crisis financiera mundial en los sectores de servicios financieros y turísticos del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ كذلك تأثير الأزمة المالية العالمية على قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم، |
los efectos de la crisis financiera sobre las economías de los países menos adelantados son catastróficos. | UN | إن تأثير الأزمة المالية على اقتصادات البلدان الأقل نموا تأثير كارثي. |
Mientras lidiamos con los efectos de la crisis financiera y económica, debemos asegurarnos de que no se están dejando de lado cuestiones importantes. | UN | وبينما نكافح تأثير الأزمة المالية والاقتصادية، من الضروري كفالة عدم تجاهل المجالات الهامة. |
En el Caribe, nuestra capacidad para enfrentar el cambio climático se ha visto obstaculizada seriamente por los efectos de la crisis financiera y económica mundial. | UN | ولقد تعثّرت كثيرا قدرتنا في منطقة البحر الكاريبي على معالجة تغير المناخ، بسبب آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
En la actualidad se están tomando medidas activas para proteger a la población de los efectos de la crisis financiera y económica mundial. | UN | وفي الوقت الحالي تتخذ تدابير فاعلة لحماية السكان من آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Mientras tanto, las contribuciones voluntarias han aumentado pese a los efectos de la crisis financiera. | UN | ورأى في الوقت نفسه أن المساهمات الطوعية آخذة بالازدياد على الرغم من آثار الأزمة المالية. |
Estas dificultades, en un medio de por sí sumamente frágil, se han acrecentado por los efectos de la crisis financiera y económica mundial. | UN | وفي بيئة شديدة الضعف أصلا، تفاقمت تلك المصاعب بفعل آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
En 2009, se habrán hecho notar los efectos de la crisis financiera y es de suponer que los países cuyo producto interno bruto disminuyó habrán reducido sus gastos en programas de población. | UN | وبحلول عام 2009، يكون أثر الأزمة المالية قد صار محسوسا ومن المتوقع بالنسبة للبلدان التي ينخفض الناتج المحلي الإجمالي بها أن تقلل من إنفاقها على البرامج السكانية. |
Fortalecimiento de la capacidad de mitigar los efectos de la crisis financiera y mantener el dinamismo y el desarrollo inclusivo en Asia y el Pacífico | UN | تعزيز القدرات في مجال تخفيف أثر الأزمة المالية والحفاظ على الدينامية والتنمية الشاملة للجميع في آسيا والمحيط الهادئ |
18. Se ha hecho alusión con sobrada frecuencia a los efectos de la crisis financiera y económica en el mundo y en particular en las posibilidades del desarrollo. | UN | 18 - وقال إن أثر الأزمة المالية والاقتصادية في العالم وعلى وجه الخصوص في إمكانيات التنمية قد تكرر ذُكره ما فيه الكفاية. |
Dice que la economía alemana está padeciendo ya los efectos de la crisis financiera mundial. | UN | وقالت إن الاقتصاد الألماني يشعر بالفعل بتأثير الأزمة المالية العالمية. |
A la insuficiencia de recursos financieros nacionales se suman los efectos de la crisis financiera mundial. | UN | وتنضاف إلى نقص الموارد المالية الوطنية تأثيرات الأزمة المالية العالمية؛ |
Cinco años no es mucho tiempo, sobre todo cuando también debemos superar los efectos de la crisis financiera y económica, pero nuestra tarea está clara. | UN | إن خمسة أعوام ليست بالزمن الطويل وبخاصة أننا في ذات الوقت نسعى لتجاوز تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية. |
En cuanto a los efectos de la crisis financiera y económica mundial en la deuda externa, según nuestro Banco Central de Reserva, la deuda externa pública se proyecta que alcanzará el 52% del producto interno bruto. | UN | وفي ما يتعلق بآثار الأزمة المالية والاقتصادية على الدَين الخارجي، ووفقا لمصرف الاحتياطي المركزي لدينا، يتوقع أن يصل دَيننا الخارجي إلى 52 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
En los países pobres y en los que salen de conflictos no ha sido fácil aislar los efectos de la crisis financiera puesto que los sistemas de enseñanza de esos países ya se veían aquejados de numerosos problemas. | UN | وفي البلدان الفقيرة والبلدان الخارجة من النزاعات، لم يكن عزل الآثار المترتبة على الأزمة المالية أمرا يسيرا لأن النظم التعليمية في هذه البلدان كانت تواجه قبل وقوع الأزمة تحديات عديدة. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe han sufrido grandemente los efectos de la crisis financiera mundial. | UN | وتأثرت الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي تأثرا شديدا بالأزمة المالية العالمية. |
También señaló que en 2011 la UNOPS no alcanzaría los niveles y las nuevas oportunidades de negocio sin precedentes de prestación de servicios alcanzados en 2010, como resultado de los efectos de la crisis financiera en los presupuestos de los asociados. | UN | كما أشار إلى أن المكتب لن يبلغ في عام 2011 مستويات الإنجاز القياسية وحجم الأعمال الجديدة الذي حققه في عام 2010 نتيجة لتأثير الأزمة المالية على ميزانيات الشركاء. |
Sírvanse aportar más detalles sobre las medidas que se hayan adoptado para compensar o mitigar los efectos de la crisis financiera en la mujer desde 2010. | UN | ويرجى تقديم معلومات مستفيضة عن التدابير المتخذة للتصدي لآثار الأزمة المالية على المرأة منذ عام 2010 والتخفيف من حدتها. |
Con respecto a los efectos de la crisis financiera y económica mundial en la economía de Gambia, cabe observar que nuestra economía es pequeña y abierta, cuyas importaciones y exportaciones totales representaban cerca del 80% del PIB en 2008. | UN | وفيما يتعلق بأثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على اقتصاد غامبيا، تجدر الملاحظة بأن اقتصادنا هو اقتصاد صغير مفتوح بلغ مجموع وارداته وصادراته في عام 2008 نحو 80 في المائة من إجمالي الناتج المحلي. |
Otros pidieron que la UNCTAD participara activamente en la convocatoria de una conferencia internacional de examen de la arquitectura financiera y monetaria internacional y la estructura mundial de gobernanza económica, por considerar que una conferencia de esa naturaleza le permitiría evaluar los efectos de la crisis financiera en los países en desarrollo y proponer estrategias para mitigarlos. | UN | وطلب بعض المشاركين من الأونكتاد القيام بدور فعال في عقد مؤتمر دولي لاستعراض البنيان المالي والنقدي وهياكل الإدارة الاقتصادية العالمية. ورئي أن هذا المؤتمر سيسمح للأونكتاد بتقييم آثار الأزمات المالية على البلدان النامية واقتراح استراتيجيات لتخفيفها. |
Un orador hizo hincapié en el sólido programa regional de América Latina y el Caribe y las importantes iniciativas interregionales. Se expresó preocupación respecto de los efectos de la crisis financiera brasileña y las posibles dificultades conexas para el progreso ambiental y social. | UN | وركز أحد المتكلمين على البرنامج الإقليمي القوي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وعلى المبادرات الأقاليمية الهامة، كما أعرب عن الانشغال إزاء الآثار الناجمة عن الأزمة المالية البرازيلية وما قد تسببه من نكسات في تحقيق التقدم على الصعيدين الاجتماعي والبيئي. |
Un orador hizo hincapié en el sólido programa regional de América Latina y el Caribe y las importantes iniciativas interregionales. Se expresó preocupación respecto de los efectos de la crisis financiera brasileña y las posibles dificultades conexas para el progreso ambiental y social. | UN | وركز أحد المتكلمين على البرنامج اﻹقليمي القوي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وعلى المبادرات اﻷقاليمية الهامة، كما أعرب عن الانشغال إزاء اﻵثار الناجمة عن اﻷزمة المالية البرازيلية وما قد تسببه من نكسات في تحقيق التقدم على الصعيدين الاجتماعي والبيئي. |