En particular, apoya las actividades destinadas a paliar los efectos de la globalización. | UN | ومن الحريّ بالمساندة، بصفة خاصة، الأنشطة المضطلع بها لمعالجة آثار العولمة. |
Desde un punto de vista político, nos preocupan los efectos de la globalización en la soberanía de los Estados, en la democracia y en la ciudadanía en los países en desarrollo. | UN | ومن الناحية السياسية، نشعر بقلق بسبب آثار العولمة على سيادة الدول وعلى الديمقراطية وعلى مواطني البلدان النامية. |
Según el informe de la Comisión Mundial sobre la Dimensión Social de la Globalización, los efectos de la globalización son especialmente evidente en el sector del empleo. | UN | وطبقاً لتقرير اللجنة العالمية عن البعد الاجتماعي للعولمة ، تبدو آثار العولمة بالغة الوضوح في قطاع العمالة. |
En 2002 la Comisión Nacional para la Mujer organizó una serie de audiencias públicas para explicar los efectos de la globalización en la mujer. | UN | 227 - أجرت اللجنة الوطنية للمرأة سلسلة من جلسات الاستماع العلنية في عام 2002 بغرض فهم أثر العولمة على المرأة. |
Por un lado, las Naciones Unidas son el foro natural para administrar los efectos de la globalización en este proceso que es político, de cambio constante, acelerado, sin duda, por los avances tecnológicos de la denominada sociedad de la información. | UN | فالأمم المتحدة، من ناحية، هي الهيئة الواضحة لإدارة تأثير العولمة. |
los efectos de la globalización son cada vez más desiguales y tienen una clara dimensión de género. | UN | 43 - الآثار المترتبة على العولمة غير متكافئة بشكل مطَّرد، وهي ذات بعد جنساني واضح. |
Un estudio sobre los efectos de la globalización en la cultura en el ejercicio de la responsabilidad cívica en la región | UN | دراسة عن آثار العولمة على الثقافة وممارسة المسؤوليات المدنية في المنطقة |
Un estudio sobre los efectos de la globalización y de los cambios culturales en la estructura familiar | UN | دراسة عن آثار العولمة والتغير الثقافي على الهيكل الأسري |
los efectos de la globalización en la protección ambiental son contradictorios. | UN | أما آثار العولمة في حماية البيئة فمتناقضة. |
los efectos de la globalización no son automáticos, dependen de nuestro interés, de nuestra manera de entenderla y, en última instancia, de nuestra voluntad. | UN | إن آثار العولمة ليست تلقائية، بل تتوقف على اهتمامنا وطريقتنا في فهمها، وتتوقف في المقام الأخير على إرادتنا. |
Establecimiento de mecanismos para observar los efectos de la globalización en los jóvenes | UN | إنشاء نُظم للرصد لتتبع آثار العولمة على الشباب |
Debe hacerse un examen mucho más analítico y pluralista de los efectos de la globalización. | UN | ويتطلب الأمر دراسة آثار العولمة دراسة ذات طابع تحليلي تعددي أوضح. |
Establecimiento de mecanismos para observar los efectos de la globalización en los jóvenes | UN | إنشاء نظم للرصد لتتبع آثار العولمة على الشباب |
Necesitamos adoptar las medidas pertinentes para que los efectos de la globalización sean equitativos, incluyentes y sostenibles. | UN | ونحن بحاجة إلى اتخاذ التدابير الضرورية لضمان أن يكون أثر العولمة منصفا وشاملا ومستداما. |
La finalidad del presente informe, que se basa en aquel trabajo, es examinar los efectos de la globalización en el desarrollo durante el decenio de 1990 y formular recomendaciones a los efectos de las políticas, las instituciones y la gestión pública tanto a nivel nacional como a nivel internacional. | UN | والغرض من هذا التقرير، الذي يستند إلى ذلك العمل، هو دراسة أثر العولمة على التنمية في الستعينات وإصدار توصيات فيما يتعلق بالسياسات، والمؤسسات، واﻹدارة على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
iii) Dos reuniones de grupos especiales de expertos sobre: los efectos de la globalización en las pequeñas y medianas empresas y agroindustrias del África central; la infraestructura del transporte y la integración regional en el África central; | UN | `3 ' اجتماعان لأفرقة خبراء مخصصة يتعلقان بما يلي: أثر العولمة على الشركات الصغيرة والمتوسطة والصناعات القائمة على الزراعة في وسط أفريقيا؛ الهياكل الأساسية للنقل والتكامل الإقليمي في وسط أفريقيا؛ |
Se sugirió que la quinta reunión conjunta se concentrara en los efectos de la globalización sobre los órganos creados en virtud de tratados, los mandatos y los instrumentos. | UN | وقد اقتُرح أن يركّز الاجتماع المشترك الخامس على تأثير العولمة على الهيئات المنشأة بمعاهدات، وعلى ولاياتها وصكوكها. |
Más en general, los efectos de la globalización y las preocupaciones contemporáneas por la seguridad han traído a primera plana los problemas derivados de las corrientes migratorias mixtas y han suscitado varias propuestas. | UN | وبصفة أعم، فان تأثير العولمة والشواغل الأمنية المعاصرة قد وضع المشكلات الناجمة عن تيارات الهجرة المختلطة في الواجهة، وحث على تقديم عدد من المقترحات. |
A nivel mundial, los efectos de la globalización y las políticas comerciales siguen siendo una preocupación para muchos pueblos indígenas. | UN | 45 - وعلى الصعيد العالمي، لا تزال الآثار المترتبة على العولمة والسياسات التجارية تشكل شاغلا للعديد من الشعوب الأصلية. |
En su transcurso se aprobaron tres resoluciones relativas al derecho de la mujer a trabajar, a los efectos de la globalización en la mujer y a la salud de la mujer. | UN | واعتمدت ثلاثة قرارات تتعلق بحقوق المرأة في مجال العمل، وآثار العولمة على المرأة، وصحة المرأة. |
Objetivos y propósitos: Debido a los efectos de la globalización y a la desaparición parcial de las fronteras en Europa, las sociedades están cambiando con mayor rapidez. | UN | ' 1` الأهداف والمقاصد: نتيجة لآثار العولمة وتهاوي الحدود الأوروبية، غدت المجتمعات تتغير بسرعة أكبر. |
Reconociendo los efectos de la globalización sobre la cultura tradicional, en particular a través de Internet y de la televisión, Azerbaiyán ha adoptado iniciativas destinadas a fortalecer y promover el papel de la familia y los valores y las tradiciones del país. | UN | 5 - واعترافا بآثار العولمة على الثقافة التقليدية، ولا سيما عن طريق الإنترنت والتلفزيون، اتخذت أذربيجان مبادرات ترمي إلى تعزيز وتقوية دور الأسرة وقيم أذربيجان وتقاليدها. |
La percepción de estos intereses evoluciona con el ritmo del mundo, un mundo caracterizado por la interdependencia cada vez mayor entre los países europeos y también por los efectos de la globalización. | UN | ويتطور إدراك هذه المصالح مع تطور الوتيرة التي يسير عليها العالم، وهو عالم يتسم بترابط متنام فيما بين البلدان الأوروبية كما يتسم بتأثير العولمة. |
Otro tema de interés fueron los efectos de la globalización y de los acuerdos regionales de comercio e inversión, como el Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLCAN), sobre el goce del derecho a una vivienda adecuada. | UN | واهتم أيضاً بأثر العولمة والاتفاقات الإقليمية المتعلقة بالتجارة والاستثمار مثل اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة على التمتع بالحق في السكن اللائق. |
Se formuló una pregunta sobre la estrategia de la CEPA para luchar contra los efectos de la globalización. | UN | وطُرح استفسار عن استراتيجية اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لمكافحة تأثيرات العولمة. |
Sin embargo, también se observan múltiples situaciones en los que no son respetados los derechos humanos indígenas y se registran tendencias de deterioro en las condiciones de vida de comunidades indígenas en muchas partes como resultado de decisiones políticas, procesos ambientales y económicos, medidas administrativas, presiones demográficas, expansión urbana, restricciones presupuestales o debido a los efectos de la globalización. | UN | 67 - غير أنه لوحظ وجود عدد كثير من الحالات التي لم تحترم فيها حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. ذلك أن ظروف معيشة مجتمعات الشعوب الأصلية آخذة في التدهور في كثير من الأماكن نتيجة قرارات سياسية، وتطورات بيئية واقتصادية، وتدابير إدارية وضغوط ديمغرافية، وتوسع حضري، وقيود على الميزانية، وأثر العولمة. |
El enquistamiento de muchas situaciones de refugiados, el número limitado de refugiados que acceden a medidas de reasentamiento y de integración local, y los efectos de la globalización en la movilidad humana han llevado a los Estados y al ACNUR a elaborar métodos integrales para lograr soluciones para los refugiados. | UN | وقد أدت الطبيعة المتطاولة لكثير من حالات اللاجئين، والعدد المحدود للاجئين الذين يُسمح بإعادة توطينهم أو بإدماجهم محلياً، وتأثير العولمة على تنقّل البشر إلى حمل الدول والمفوضية على وضع نُهُج شاملة بغية إيجاد حلول لأوضاع اللاجئين. |
Cuba mencionó entre los efectos de la globalización la crisis económica mundial, los daños sistémicos al medio ambiente y la crisis alimentaria. | UN | 10 - وأشارت كوبا إلى الأزمة الاقتصادية العالمية، والضرر العام الذي يلحق بالبيئة، والأزمة الغذائية من بين الآثار الناجمة عن العولمة. |