"los efectos de la guerra" - Translation from Spanish to Arabic

    • آثار الحرب
        
    • أثر الحرب
        
    • آثار الحروب
        
    • تأثير الحرب
        
    • ﻵثار الحرب
        
    • أثر الحروب
        
    • آثار حرب
        
    • الآثار الناجمة عن الحرب
        
    • التي نجمت عن حرب
        
    • لتأثير الحرب
        
    • الحرب من آثار
        
    Millones de niños actualmente padecen los efectos de la guerra física, psicológica y emocionalmente. UN ويوجد اليوم ملايين الأطفال الذين يعانون جسديا ونفسيا وعاطفيا من آثار الحرب.
    El Afganistán aún no se ha recuperado de los efectos de la guerra y de la continuación de los conflictos internos. UN وما زالت أفغانستان لم تنفض عنها بعد آثار الحرب والصراع الداخلي المتواصل.
    Las zonas seguras se concibieron como lugares en que la población quedaría protegida contra los efectos de la guerra y contra la guerra misma. UN فقد اعتبرت المناطق اﻵمنة الملجأ اﻵمن الذي يحمى فيه السكان من آثار الحرب ومن الحرب ذاتها.
    571. Los miembros del Comité señalaron que el informe de la representante de Croacia documentaba e identificaba debidamente los efectos de la guerra sobre la mujer. UN ٥٧١- ولاحظ اﻷعضاء أن تقرير ممثلة كرواتيا يسجل أثر الحرب حسب جنس المرء. ويحدد هذا اﻷثر تحديدا صحيحا.
    Hoy más que nunca son las mujeres quienes sufren los efectos de la guerra y los conflictos. UN وتعاني المرأة اﻵن معاناة مباشرة من آثار الحروب والصراعات بأعداد أكبر كثيرا من أي وقت مضى.
    En quinto lugar, muchos de esos problemas se vieron agravados por los efectos de la guerra fría en el ámbito de los derechos humanos. UN خامسا، تفاقم العديد من هذه المشاكل بسبب تأثير الحرب الباردة على إطار حقوق الإنسان.
    Hoy son más que nunca las mujeres que sufren los efectos de la guerra y los conflictos. UN وعدد النساء اللاتي يعانين بشكل مباشر من آثار الحرب والنزاع أكبر اليوم منه في أي وقت مضى في التاريخ.
    La misión pudo hacer un cálculo estimativo de la población de Rwanda, en el que se tienen en cuenta los efectos de la guerra. UN وتمكنت البعثة من تقديم تعداد تقديري للسكان بالنسبة لرواندا آخذة آثار الحرب في الاعتبار.
    Las zonas seguras se concibieron como lugares en que la población quedaría protegida contra los efectos de la guerra y contra la guerra misma. UN فقد اعتبرت المناطق اﻵمنة الملجأ اﻵمن الذي يحمى فيه السكان من آثار الحرب ومن الحرب ذاتها.
    El Ministerio de Asuntos Sociales ha puesto en marcha diversos programas de carácter social encaminados a mitigar los efectos de la guerra y a prevenir la delincuencia, cuyos destinatarios específicos son las familias pobres. UN وتنفذ وزارة الشؤون الاجتماعية برامج اجتماعية مختلفة ترمي إلى تخفيف آثار الحرب ومنع الجنوح تستهدف اﻷسر الفقيرة تحديداً.
    los efectos de la guerra se han difundido más allá de la subregión hasta afectar a todo el continente africano. UN وامتدت آثار الحرب إلى خارج المنطقة دون اﻹقليمية لتصيب القارة اﻷفريقية كلها.
    La situación humanitaria era calamitosa debido a los efectos de la guerra y de la sequía. UN والحالة الإنسانية تثير الكآبة من جراء آثار الحرب والجفاف.
    Estas personas no participan en el conflicto armado; son inocentes, y deben en consecuencia ser totalmente protegidas de los efectos de la guerra. UN فهؤلاء الأشخاص لا يشاركون في النـزاعات المسلحة: فهم أبرياء وبالتالي يجب أن توفر لهم حماية كاملة من آثار الحرب.
    Por consiguiente, es fundamental proporcionar a la mujer todos los medios y formas de protección contra los efectos de la guerra. UN ويستلزم هذا الدور المميز للمرأة تزويدها بجميع الوسائل والإمكانيات اللازمة لحماية نفسها من آثار الحرب.
    Observando con gran preocupación los efectos de la guerra civil en Somalia y en particular la destrucción de la infraestructura física, económica y social del país, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد آثار الحرب الأهلية في الصومال وبوجه خاص الدمار الذي لحق بالهياكل الأساسية المادية والاقتصادية والاجتماعية في الصومال،
    571. Los miembros del Comité señalaron que el informe de la representante de Croacia documentaba e identificaba debidamente los efectos de la guerra sobre la mujer. UN ٥٧١- ولاحظ اﻷعضاء أن تقرير ممثلة كرواتيا يسجل أثر الحرب حسب جنس المرء. ويحدد هذا اﻷثر تحديدا صحيحا.
    En su esfuerzo para evaluar los efectos de la guerra en la población civil, el Relator Especial señala una falta casi completa de información sobre la actividad del ELK dentro de Kosovo durante la guerra. UN ويلاحظ المقرر الخاص ضمن مجهوده لتقييم أثر الحرب على المدنيين، غيابا شبه تام للمعلومات المتاحة عن نشاط جيش تحرير كوسوفو داخل كوسوفو أثناء الحرب.
    24. También se aduce que las operaciones de mantenimiento de la paz y las fuerzas extranjeras son una forma útil de restringir los efectos de la guerra o los conflictos armados. UN 24- وأبلغ عن عمليات حفظ السلام والقوات الأجنبية بصفتها أداة مفيدة للحد من آثار الحروب أو النزاعات المسلحة.
    Además, ha llevado a cabo proyectos de investigación conjuntos en la Republica Islámica del Irán, como el relativo a los efectos de la guerra en la salud psicológica de los niños afganos e iraquíes -- un acuerdo de investigación con el ACNUR. UN وعلاوة على ذلك، أجرى المعهد بحوثاً مشتركة في جمهورية إيران الإسلامية، مثل مشروع عنً تأثير الحرب على الصحة النفسية للأطفال الأفغان والعراقيين في إطار اتفاق بحثي مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Se deberían ampliar los programas existentes para niños pequeños a fin de que incluyan a este otro grupo de edad, que es el más vulnerable a los efectos de la guerra. UN وينبغي توسيع نطـاق البرامـج الحاليـة لﻷطفال الصغار لكي تشمل هذه المجموعة العمرية، اﻷكثر تعرضا ﻵثار الحرب.
    Una delegación hizo hincapié en la necesidad de adoptar medidas para luchar contra los efectos de la guerra en la salud y el bienestar físico y sicológico de los niños y las mujeres. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى اتخاذ تدابير لمكافحة أثر الحروب على صحة اﻷطفال والنساء وسلامتهم البدنية والنفسية.
    los efectos de la guerra del Golfo se sintieron durante mucho tiempo y se vieron agravados por la recesión que se produjo en toda Europa inmediatamente después. UN استمرت آثار حرب الخليج لفترة طويلة وكان أبرزها الكساد الذي عم أوروبا في أعقابها مباشرة.
    Me complace informarle de que mi Gobierno ha llevado a cabo recientemente un breve examen de los resultados obtenidos hasta ahora en los esfuerzos colectivos del Gobierno de Sierra Leona y de la comunidad internacional, en especial de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL), orientados hacia la consolidación de la paz y la seguridad en Sierra Leona y la promoción de la recuperación del país de los efectos de la guerra. UN يسرني أن أبلغكم بأن حكومتي قد أجرت مؤخرا استعراضا موجزا للنتائج التي تمخضت عنها حتى الآن الجهود الجماعية التي بذلتها حكومة سيراليون والمجتمع الدولي، ولا سيما بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، من أجل توطيد السلام والأمن في سيراليون والتشجيع على إصلاح البلد من الآثار الناجمة عن الحرب.
    La inestabilidad general en la región se ha visto agravada por prolongados conflictos civiles, la persistencia de los efectos de la guerra del Golfo Pérsico y el estallido de hostilidades en el Yemen, el país menos adelantado de la región. UN فإلى جانب الحرب اﻷهلية التي استمرت فترة طويلة وبقاء حالات المعاناة التي نجمت عن حرب الخليج، يلاحظ أن اندلاع اﻷعمال الحربية في اليمن، وهو أقل البلدان نموا في المنطقة، قد زاد من المستوى العام للاضطرابات.
    12. Teniendo en cuenta los efectos de la guerra sobre las mujeres y las niñas en Liberia, incluida su vinculación a las fuerzas combatientes como esclavas sexuales, sírvase proporcionar información detallada sobre las medidas que se están adoptando para poner en práctica programas de rehabilitación y apoyo, incluidas la recuperación psicológica y la reintegración social, a las mujeres y las niñas que son víctimas de la violencia. UN 12 - نظرا لتأثير الحرب على النساء والفتيات في ليبريا، بما في ذلك انضمامهن إلى القوات المتحاربة لتقديم خدمات جنسية، يرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات التي تُتخذ لتوفير برامج الدعم وإعادة التأهيل، بما فيها التعافي النفسي وإعادة الاندماج الاجتماعين للنساء والفتيات من ضحايا العنف.
    En Eritrea y en las zonas de Etiopía cercanas a la frontera actual, los efectos de la guerra agravan dicha situación. UN ويقترن ما يترتب على الحرب من آثار فورية بهذه الظروف في إريتريا والمناطق الإثيوبية القريبة من الحدود الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more