| Sigue habiendo considerable incertidumbre acerca de los efectos de la pesca en las especies que son capturadas y las especies dependientes en zonas determinadas. | UN | ويظل هناك قدر كبير من عدم اليقين بشأن آثار الصيد على اﻷنواع الحية المستهدفة والمعتمدة على غيرها في مواقع محلية. |
| Informe del Secretario General sobre los efectos de la pesca para los ecosistemas marinos vulnerables | UN | تقرير الأمين العام عن آثار الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة |
| También podían consultarse públicamente sus medidas de conservación y ordenación en las evaluaciones de los efectos de la pesca de fondo. | UN | وبخلاف ذلك فإن تدابيرها في مجالي الحفظ والإدارة متاحة بصورة علنية من خلال تقييمات أثر الصيد في الأعماق. |
| El Sr. John Brincat (Comisión Europea) hizo una presentación sobre la experiencia de la Unión Europea en la respuesta a los efectos de la pesca en los fondos marinos. | UN | وقدم السيد جون برينكات (المفوضية الأوروبية) عرضا عن تجربة الاتحاد الأوروبي في معالجة آثار أنشطة الصيد في قاع البحار. |
| los efectos de la pesca en las poblaciones de peces, las especies y los ecosistemas deben ubicarse dentro de límites ecológicos seguros. | UN | وينبغي أن يكون أثر صيد الأسماك على الأرصدة والأنواع والنظم الإيكولوجية في نطاق الحدود الإيكولوجية السليمة. |
| 81. Reafirma la importancia que atribuye a los párrafos 66 a 69 de su resolución 59/25, referentes a los efectos de la pesca para los ecosistemas marinos vulnerables; | UN | 81 - تؤكد من جديد الأهمية التي توليها للفقرات 66 إلى 69 من قرارها 59/25 بشأن آثار صيد الأسماك على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة؛ |
| Consideramos que una prohibición provisional habría sido la forma más clara y eficaz de enfrentar los efectos de la pesca en los fondos marinos en las zonas en las que no hay medidas multilaterales vigentes ni en perspectiva. | UN | ونرى أن الحظر المؤقت كان يمكن أن يكون أفضل وأوضح وسيلة لمعالجة آثار الصيد في قاع البحار في المناطق التي لا توجد فيها تدابير متعددة الأطراف، ولا يتوخى فيها اعتماد مثل هذه الإجراءات. |
| El APICD, que entró en vigor en 1999, prevé medidas de mitigación de los efectos de la pesca con redes de cerco en las poblaciones de delfines. | UN | ويقضي الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي لحفظ الدلفين، الذي بدأ سريانه في عام 1999، بتدابير لتخفيف آثار الصيد بالشباك الجرافة المحوّطة على أرصدة الدلفين. |
| También se pidió que los órganos encargados de la ordenación de la pesca contribuyeran más a combatir los efectos de la pesca en la diversidad biológica. | UN | وتمت أيضا دعوة هيئات إدارة مصائد الأسماك إلى الاضطلاع بدور أقوى في معالجة آثار الصيد على التنوع البيولوجي. |
| Un requisito previo importante para que los efectos de la pesca sean aceptables consiste en que sean reversibles si se reduce o suprime la presión de la pesca. | UN | ولكن ثمة شرط أساسي لا بد من استيفائه كي تصبح آثار الصيد مقبولة، وهو توافر إمكانية عكس تلك اﻵثار اذا ما خفت كثافة الصيد أو تلاشت. |
| La disponibilidad de esos datos permitirá evaluaciones más exactas para determinar los efectos de la pesca no sólo en las especies escogidas, sino también en todo el ecosistema. | UN | وسيتيح توفر هذه البيانات التمكن من إجراء تقديرات أدق لتحديد آثار الصيد على اﻷنواع المستهدفة، وبصورة أوسع على النظام الايكولوجي ككل. |
| La Comisión informó de que había adoptado medidas de veda temporales a la espera de un estudio del ICEM sobre los efectos de la pesca en los hábitats de aguas profundas vulnerables. | UN | وأبلغت اللجنة بأنها أقرت حالات إغلاق مؤقتة في انتظار صدور دراسة المجلس الدولي لاستكشاف البحار بشأن آثار الصيد على الموائل الهشة في البحار العميقة. |
| Deberán elaborar programas de reunión de datos y de investigación para evaluar los efectos de la pesca en las poblaciones no buscadas y en su medio ambiente, adoptar los planes que sean necesarios para asegurar la conservación de las especies no buscadas y otorgar particular importancia a la protección de los hábitats; | UN | وينبغي لها أن تضع برامج لجمع البيانات واجراء البحوث لتقييم أثر الصيد على اﻷنواع غير المستهدفة وبيئتها، واعتماد الخطط اللازمة لحفظ اﻷنواع غير المستهدفة، ومراعاة حماية الموائل ذات الاهتمام الخاص؛ |
| los efectos de la pesca industrial con palangre en alta mar en el Pacífico, donde se realiza el mayor volumen de pesca de atún del mundo, pueden sentirse en todo el planeta. | UN | بل إن أثر الصيد بالخيوط الطويلة في أعالي البحار بمنطقة المحيط الهادئ، وهو يتألف من أكبر مصايد لسمك التونة في العالم يمكن الشعور بوطأته في كل أنحاء كوكبنا. |
| Establecerán programas de reunión de datos e investigación para evaluar los efectos de la pesca en las especies no buscadas y las especies ecológicamente relacionadas y su medio ambiente, adoptarán los planes necesarios para velar por la conservación de tales especies y considerarán la posibilidad de proteger los hábitat que son motivo de especial preocupación; | UN | وعليها أن تضع برامج لجمع البيانات وإجراء البحوث لتقييم أثر الصيد على اﻷنواع غير المستهدفة والمرتبطة بها من الناحية الايكولوجية، واعتماد الخطط، حسب الاقتضاء، لضمان حفظ هذه اﻷنواع والنظر في حماية الموائل ذات الاهتمام الخاص؛ |
| Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas por los Estados y por las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera a fin de hacer frente a los efectos de la pesca en los fondos marinos para los ecosistemas marinos vulnerables, en respuesta a los párrafos 83 a 90 de la resolución 61/105 de la Asamblea General | UN | تقرير الأمين العام عن الإجراءات التي اتخذتها الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك لمعالجة آثار أنشطة الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، وفقا لأحكام الفقرات من 83 إلى 90 من قرار الجمعية العامة 61/105 |
| El Congo informó de que estaba empeñado en crear una base de datos científicos fiable, identificar los ecosistemas marinos vulnerables y estudiar los efectos de la pesca en el medio ambiente y los recursos, para lo cual mejoraría la reunión de datos con la asistencia de asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وذكرت الكونغو أنها ملتزمة بوضع قاعدة بيانات علمية موثوق فيها بحيث تحدد النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وتدرس أثر صيد الأسماك على البيئة والموارد عن طريق تحسين جمع البيانات بمساعدة من شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف. |
| g) No se conocen muy bien los efectos de la pesca en la fauna de los fondos marinos (por ejemplo, los corales) de las Azores pese al uso de más aparejos estáticos como los palangres de fondo2. | UN | (ز) آثار صيد الأسماك على الحيوانات القاعية (مثلا، المرجان) حول جزر الآزور لا يُعرف عنها إلا القليل، لكن من المحتمل حدوثها، رغم استخدام معدات أكثر ثباتا مثل الخيوط الطويلة المثبتة في القاع(2). |
| No se disponía de información detallada sobre las actividades que se estaban llevando a cabo para realizar un inventario de poblaciones de peces de aguas profundas y evaluar los efectos de la pesca en las poblaciones de peces de aguas profundas y sus ecosistemas. | UN | ولا تتوفر معلومات تفصيلية عن الأنشطة الجارية لإجراء جرد للأرصدة السمكية بالمياه العميقة، وتقييم لآثار الصيد على الأسماك في المياه العميقة ونظمها الإيكولوجية. |
| Nueva Zelandia señala que la aplicación de un enfoque basado en los ecosistemas, incluidos los efectos de la pesca en los ecosistemas, también se ha incorporado en el proceso anual de adopción de decisiones sobre los límites de captura y prácticas pesqueras. | UN | وتشير نيوزيلندا إلى أنها أدخلت أيضا نهجا للنظام الإيكولوجي، يشمل معالجة تأثير صيد الأسماك على النظم الإيكولوجية، في عملية البت السنوية في تحديد كم المصيد وممارسات صيد الأسماك. |
| Los Estados y las organizaciones o los arreglos regionales de ordenación pesquera han adoptado una amplia gama de medidas para dar efecto a los párrafos pertinentes de las resoluciones 61/105 y 64/72, con el fin de hacer frente a los efectos de la pesca en los fondos marinos sobre los ecosistemas marinos vulnerables y la sostenibilidad a largo plazo de las poblaciones de peces de alta mar. | UN | 41 - وقد اتخذت الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية ذات الصلة مجموعة واسعة من الإجراءات تنفيذاً للفقرات السابق ذكرها من قرار الجمعية العامة 61/105 وقرارها 64/72 من أجل معالجة الآثار الناجمة عن الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في قاع البحار. |
| Algunas delegaciones propusieron aplicar el artículo 5 d) del Acuerdo, en virtud del cual se debían evaluar los efectos de la pesca, de otras actividades humanas y de los factores medioambientales sobre las poblaciones objeto de la pesca y sobre las especies dependientes, asociadas o pertenecientes al mismo ecosistema. | UN | واقترحت بعض الوفود إنفاذ المادة 5 (د) من الاتفاق، التي تنص على تقييم الآثار التي يحدثها صيد الأسماك وغيره من الأنشطة البشرية والعوامل البيئية في الأرصدة والأنواع المستهدفة المنتمية إلى نفس النظام الإيكولوجي أو المرتبطة بالأرصدة المستهدفة أو المعتمدة عليها. |
| El comité permanente de investigación y estadísticas cuenta con un subcomité de capturas fortuitas y un subcomité del medio ambiente, encargados ambos de atender cuestiones relacionadas con los efectos de la pesca en el medio ambiente. | UN | وتتبع اللجنة الدائمة للبحث والإحصاء لجنة فرعية معنية بالمصيد العرضي ولجنة فرعية معنية بالبيئة، وكلتاهما تعالج المسائل المتصلة بآثار صيد السمك على البيئة. |
| La Comisión del Atún para el Océano Índico (CAOI) reconoce la importancia de que se tengan en cuenta los efectos de la pesca en los ecosistemas asociados con las especies de atún deseadas, razón por la cual estableció el grupo de trabajo sobre capturas incidentales que presenta informes a la Comisión por conducto del comité científico. | UN | 181- لجنة تون المحيط الهندي. تقر اللجنة بأهمية النظر في تأثير الصيد على النظم الإيكولوجية المرتبطة بأنواع التون المستهدفة وأنشأت فريقا عاملا معنيا بالمصيد العرضي يرفع تقاريره إليها عن طريق اللجنة العلمية. |
| El PNUMA informó de que había sido el organismo de ejecución de un proyecto relacionado con la reducción de los efectos de la pesca de arrastre del camarón tropical en los recursos marinos vivos mediante la adopción de técnicas y prácticas inocuas para el medio ambiente, ejecutado por la FAO con financiación del FMAM. | UN | 195 - أبلغ برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنه كان الوكالة المنفذة لمشروع " الحد من تأثير مصائد جرف الإربيان الاستوائية على موارد الأحياء البحرية من خلال اعتماد تقنيات وممارسات لا تضر بالبيئة " الذي تم تنفيذه بتمويل من الفاو ومرفق البيئة العالمي. |
| En la reunión se reconoció la necesidad de obtener financiación a largo plazo para lograr que la conservación en las playas de nidificación fuera eficaz, así como para elaborar estudios sobre los efectos de la pesca costera en las tortugas laúd, y se trabajó con vistas a crear un fondo para la conservación de la tortuga laúd del Pacífico, que un comité directivo ultimará durante los próximos meses. | UN | وقد أقر الاجتماع بضرورة كفالة تمويل طويل الأجل من أجل ضمان حفظ شواطئ التعشيش بصورة فعالة ولإجراء دراسات عن آثار المصائد الساحلية على السلاحف الملساء. وعمل على إنشاء صندوق المحيط الهادئ للحفاظ على السلاحف البحرية الملساء، وهو ما ستتمه لجنة توجيهية على مدى الأشهر القادمة. |
| En la meta 6 del plan estratégico para 2020 de la Convención se abordan directamente los efectos de la pesca en la diversidad biológica y la forma en que debe ordenarse la pesca responsable. | UN | ويتناول مباشرة الهدف 6 من الخطة الاستراتيجية للاتفاقية إلى عام 2020، آثار مصائد الأسماك على التنوع البيولوجي وعلى الطريقة التي ينبغي أن يدار بها صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية. |