Por último, deberá disponer de medios necesarios para poder seguir la aplicación de la Convención y evaluar los efectos de las medidas adoptadas. | UN | ويتعلق اﻷمر أخيراً بامتلاك عدد من الوسائل اللازمة التي تسمح بمتابعة تطبيق الاتفاقية وتقييم أثر التدابير المتخذة. |
En su próximo informe, Belarús debe presentar más información sobre esa situación y los efectos de las medidas adoptadas para remediarla. | UN | وقالت إن على بيلاروس أن توفر في تقريرها القادم مزيدا من المعلومات عن ذلك الوضع وعن أثر التدابير المتخذة لمعالجته. |
Le preocupa la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y los resultados alcanzados en los diversos ámbitos de la Convención. | UN | ويساور اللجنة القلق حيال الافتقار إلى المعلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في العديد من مجالات الاتفاقية. |
También es necesario evaluar los efectos de las medidas adoptadas para salvar esa brecha. | UN | ومن اللازم أيضاً رصد تأثير التدابير المتخذة في رأب هذه الفجوة. |
Sírvanse proporcionar información sobre los efectos de las medidas adoptadas para reducir la tasa de embarazos no deseados. | UN | يرجى تقديم معلومات عن آثار التدابير المتخذة لخفض معدلات حالات الحمل غير المرغوب فيها. |
Le preocupa la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y los resultados alcanzados en los diversos ámbitos de la Convención. | UN | ويساور اللجنة القلق حيال الافتقار إلى المعلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في العديد من مجالات الاتفاقية. |
También le alienta a examinar los efectos de las medidas adoptadas a fin de velar por la consecución de las metas establecidas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دراسة أثر التدابير المتخذة لكفالة تحقيق الأهداف المحددة. |
También le alienta a examinar los efectos de las medidas adoptadas a fin de velar por la consecución de las metas establecidas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دراسة أثر التدابير المتخذة لكفالة تحقيق الأهداف المحددة. |
Exhorta al Estado Parte a que siga de cerca los efectos de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos y facilite información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رصد أثر التدابير المتخذة والنتائج المتحققة، وإيرادها في التقرير الدوري المقبل. |
Alienta al Estado Parte a que siga de cerca los efectos de las medidas adoptadas y observe la evolución de las tendencias en ese ámbito. | UN | وتشجع الدولة الطرف على رصد أثر التدابير المتخذة والاتجاهات مع مرور الوقت. |
El Comité está preocupado además por la falta de información acerca de los efectos de las medidas adoptadas y de los resultados logrados en diversas esferas abarcadas por la Convención. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توافر معلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المتحققة في مختلف نواحي الاتفاقية. |
El Comité también observa con inquietud la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en los diversos ámbitos que abarca la Convención. | UN | كما يساورها القلق أنه لم يقدم معلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في مختلف مجالات الاتفاقية. |
El Comité también está preocupado por la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y de los resultados obtenidos en distintos ámbitos abarcados por la Convención. | UN | واللجنة قلقة أيضا إزاء انعدام المعلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مجالات مختلفة من الاتفاقية. |
Alienta al Estado Parte a que siga de cerca los efectos de las medidas adoptadas y observe la evolución de las tendencias en ese ámbito. | UN | وتشجع الدولة الطرف على رصد أثر التدابير المتخذة والاتجاهات مع مرور الوقت. |
El Comité está alarmado por la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en los diversos ámbitos que abarca la Convención. | UN | وهي قلقة إزاء انعدام المعلومات عن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في شتى مجالات الاتفاقية. |
El Comité está alarmado por la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en los diversos aspectos de la Convención. | UN | وهي قلقة إزاء انعدام المعلومات عن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في شتى مجالات الاتفاقية. |
Información sobre los efectos de las medidas adoptadas para aumentar la participación de las mujeres en la vida pública y política en los niveles de toma de decisiones | UN | معلومات عن تأثير التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة على مستويات صنع القرار في الحياة العامة والسياسية |
También se ocupa de investigar casos de discriminación contra mujeres en el acceso a puestos superiores y de formular recomendaciones para corregir las desigualdades observadas y evaluar los efectos de las medidas adoptadas. | UN | كما كلفت بتحري أسباب التمييز الذي تتعرض له المرأة في مجال الوصول إلى المناصب العليا، ووضع توصيات لتصحيح أوجه اللامساواة التي لوحظت، وتقييم آثار التدابير المتخذة. |
También lo invita a proporcionarle, en su segundo informe periódico, datos pormenorizados sobre los efectos de las medidas adoptadas. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تقدّم في تقريرها الدوري الثاني بيانات مفصلة عن أثر الإجراءات المتخذة. |
El Comité también pide al Estado parte que incluya en su próximo informe datos y análisis estadísticos, desglosados por sexo y por zonas rurales y urbanas, indicando los efectos de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos. | UN | وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل بيانات وتحليلات إحصائية مبوبة حسب نوع الجنس وحسب المناطق الريفية والحضرية، مع الإشارة إلى الأثر الذي تحدثه التدابير المتخذة وإلى النتائج المحققة. |
Preocupa también al Comité la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y de los resultados logrados en distintas esferas de la Convención. | UN | وتبدي اللجنة قلقها أيضا إزاء نقص المعلومات عن الأثر المترتب على التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مختلف مجالات الاتفاقية. |
El Comité pide asimismo al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre los efectos de las medidas adoptadas para aumentar la representación de la mujer en el sector no estructurado de la economía y sobre los resultados de la supervisión y evaluación del Plan de acción nacional para la igualdad de género. | UN | تطلب اللجنة أيضاً من الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن آثار التدابير المُتخذة من أجل تعزيز تمثيل المرأة في الاقتصاد المنظم وعن نتائج رصد خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين وتقييمها. |
Asimismo, pide al Estado Parte que vigile los efectos de las medidas adoptadas, siga de cerca la evolución de las tendencias, tome las medidas correctivas necesarias e incluya información detallada sobre los resultados logrados en su próximo informe. | UN | وتدعو الدولة الطرف كذلك إلى رصد أثر التدابير التي تتخذها وتتبع الاتجاهات الحاصلة مع مرور الزمن، واتخاذ التدابير التصحيحية وتقديم معلومات تفصيلية عن النتائج في تقريرها المقبل. |
Solicitó más información sobre la valoración que hacía el Gobierno de los efectos de las medidas adoptadas hasta entonces, especialmente con miras a facilitar las investigaciones, y preguntó si se contemplaba la adopción de otras nuevas para mejorar la situación al respecto. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن كيفية تقييم الحكومة لآثار التدابير المتخذة حتى الآن، وخاصة فيما يتعلق بتيسير التحقيقات، واستفسرت عما إذا كان يُتوخى اتخاذ تدابير إضافية لمواصلة تيسير جهود الحكومة من أجل تحسين الوضع في هذا الصدد. |
El Comité lamenta que el informe no proporcione suficientes datos estadísticos actualizados y desglosados por sexo sobre la situación de la mujer en todas las esferas que abarca la Convención, como por ejemplo los niveles de ingresos de mujeres y hombres, la segregación ocupacional vertical y los efectos de las medidas adoptadas y los resultados alcanzados. | UN | 51 - وتأسف اللجنة لأن التقرير لم يتضمن بيانات إحصائية مستكملة كافية مبوبة حسب الجنس عن وضع المرأة في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، مثل مستوى دخل المرأة والرجل، والعزل الرأسي في مجال الوظائف، والأثر الناشئ عن التدابير المتخذة والنتائج المحققة. |
El Comité Especial toma nota de la necesidad de que en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se desglosen por sexo y edad los datos específicos sobre la situación de las mujeres y las niñas y los efectos de las medidas adoptadas sobre ellas. | UN | 142 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالحاجة إلى إيراد بيانات خاصة، مفصلة حسب نوع الجنس والسن في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بشأن وضع المرأة والفتاة، وتأثير الأنشطة عليهما. |
Junto con la aplicación del primer programa de seguridad interna, se emprendió una iniciativa para elaborar un sistema de indicadores de violencia a fin de disponer de mejores medios para controlar la situación de seguridad interna y los efectos de las medidas adoptadas en el marco de los programas. | UN | وبموازاة تنفيذ البرنامج الأول المتعلق بالأمن الداخلي، اتُخذت مبادرة لاستحداث نظام مؤشرات العنف بهدف تحسين القدرة على رصد تطور الأمن الداخلي وأثر التدابير المتخذة في إطار البرامج. |
También pide al Estado parte que en su próximo informe proporcione una evaluación de los efectos de las medidas adoptadas para aplicar la Convención. | UN | كما تطلب إلى الحكومة أن تورد في تقريرها المقبل تقييما لتأثير التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية. |
Pide además al Gobierno que, en su siguiente informe, haga una evaluación de los efectos de las medidas adoptadas para aplicar la Convención. | UN | كما تطلب إلى الحكومة أن تقدم، في تقريرها القادم، تقييما لأثر التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية. |