Como conclusión, informaron acerca de los efectos de las medidas de protección y acerca de los retos. | UN | وفي ختام العرض، تحدثا عن تأثير تدابير الحماية، فضلا عما يوجد من تحديات. |
Como conclusión, informaron acerca de los efectos de las medidas de protección y acerca de los retos. | UN | وفي ختام العرض، تحدثا عن تأثير تدابير الحماية، فضلا عما يوجد من تحديات. |
En la situación reinante, en la que no hay tierra sin explotar disponible, aumentos de población del 2% y del 3% anuales contrarrestarán en buena parte en su totalidad los efectos de las medidas de mejora. | UN | وفي الحالة الغالبة، حيث لا يوجد مدخر من اﻷراضي، ستؤدي زيادة السكان بنسبة تتراوح من ٢ إلى ٣ في المائة سنويا إلى ضياع آثار تدابير التحسين بدرجة كبيرة أو كلية. |
Finalmente, se combinaron cinco elementos metodológicos en un marco adaptado para informar sobre los efectos de las medidas de mejora de la gestión. | UN | وفي نهاية المطاف، جُمعت خمسة عناصر منهجية معا في شكل إطار بمواصفات محددة يلائم الإبلاغ عن أثر تدابير تحسين الإدارة. |
Síntesis de la información disponible en relación con los efectos de las medidas de respuesta de conformidad | UN | توليف المعلومات المتاحة المتعلقة بآثار تدابير الاستجابة |
Las Partes no incluidas en el anexo I informarán de los efectos de las medidas de respuesta en sus comunicaciones nacionales. | UN | كما يتعين على الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ عن تأثيرات تدابير الاستجابة في بلاغاتها الوطنية. |
Otros participantes señalaron que preferían el texto alternativo del párrafo 17 porque satisfacía la necesidad de establecer una cadena causal y determinar la carga de la responsabilidad de remediar los efectos de las medidas de respuesta. | UN | وأشار مشاركون آخرون إلى أنهم يفضلون النص البديل في إطار الفقرة 17، بما أنه يفي بشرط إقامة علاقة سببية وعبء المسؤولية عن معالجة الآثار المترتبة على تدابير الاستجابة. |
Estudio de los efectos de las medidas de adaptación al cambio climático y las medidas conexas de mitigación en el pastoreo de renos | UN | دراسة عن تأثير تدابير التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره على رعي الرنة |
En consecuencia, en el presente informe se hace una evaluación cualitativa de la ejecución de los programas por sección del presupuesto, con inclusión de los efectos de las medidas de reforma en curso. | UN | وعلى ذلك فإن هذا التقرير يقدم تقييما نوعيا لأداء البرامج في كل من أبواب الميزانية بما في ذلك تأثير تدابير الإصلاح الجارية. |
G. Reducir al mínimo los efectos de las medidas de respuesta 57 - 59 25 | UN | زاي- التقليل من تأثير تدابير الاستجابة 57-59 25 |
Se estaban evaluando los efectos de las medidas de acción afirmativa. | UN | ويجري حاليا تقييم آثار تدابير العمل الايجابي. |
Se estaban evaluando los efectos de las medidas de acción afirmativa. | UN | ويجري حاليا تقييم آثار تدابير العمل الايجابي. |
El primer paso en el examen de los efectos de las medidas de respuesta debería ser conseguir una comprensión clara del carácter y alcance de estos efectos. | UN | ويجب أن تكون الخطوة الأولى لدى النظر في آثار تدابير الاستجابة هي الوصول إلى فهم واضح لطبيعة هذه الآثار ونطاقها. |
Se estimó asimismo necesario aclarar con más precisión los efectos de las medidas de urgencia adoptadas por el Gobierno para aplicar la Convención. | UN | كما رئي أن من الضروري توضيح أثر تدابير الطوارئ التي اتخذتها الحكومة بالنسبة لتطبيق الاتفاقية. |
Se alentó a las Partes a que creen y utilicen indicadores para evaluar los efectos de las medidas de intervención, a fin de señalar los avances conseguidos en la aplicación de la Convención. | UN | وشُجعت الأطراف على وضع واستخدام مؤشرات لتقييم أثر تدابير التدخل لكي يتسنى تبيان التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
- Metodologías relativas a los efectos de las medidas de respuesta. | UN | * المنهجيات المتصلة بآثار تدابير الاستجابة. |
- Metodologías relativas a los efectos de las medidas de respuesta. | UN | * المنهجيات ذات الصلة بآثار تدابير الاستجابة. |
Las Partes no incluidas en el anexo I informarán de los efectos de las medidas de respuesta en sus comunicaciones nacionales. | UN | كما يتعين على الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ عن تأثيرات تدابير الاستجابة في بلاغاتها الوطنية. |
En su resolución 57/318, de 18 de junio de 2003, la Asamblea pidió a la Junta que examinara la aplicación de las recomendaciones del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas, para determinar los efectos de las medidas de reforma de la gestión, y que le informara al respecto. | UN | فقد طلبت الجمعية العامة في قرارها 57/318 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2003، إلى المجلس أن يجري استعراضا لتنفيذ توصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام والفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام وقياس الآثار المترتبة على تدابير الإصلاح الإداري، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إليها. |
vi) El fomento de la capacidad nacional para la modelización de los efectos de las medidas de respuesta; | UN | `6 ' بناء القدرات على المستوى الوطني في مجال وضع النماذج المتعلقة بتأثير تدابير التصدي؛ |
11. Afirma que las medidas examinadas en virtud del párrafo 14 del artículo 3 para contrarrestar los efectos de las medidas de respuesta deben estar condicionadas a las medidas adoptadas por los países desarrollados y en desarrollo de conformidad con los párrafos 8 y 9 del artículo 4; | UN | 11- يؤكد أن الإجراءات المتوخاة في الفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو للتصدي لآثار تدابير الاستجابة يجب أن تكون مرهونةً بالإجراءات التي يتخذها كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية عملا بالفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية؛ |
los efectos de las medidas de reforma deben evaluarse desde la misma perspectiva y no medirse únicamente a corto plazo. | UN | وينبغي تقييم أثر التدابير اﻹصلاحية من نفس المنظور، ولا ينبغي قياسها في اﻷجل القصير فقط. |
Al mismo tiempo, se expresó inquietud por el hecho de que los efectos de las medidas de apoyo fiscal en gran escala puestas en práctica por los países desarrollados fueran difíciles de medir, y era posible que aumentara la tentación de adoptar medidas proteccionistas a medida que se fueran retirando esas medidas de apoyo, así como por la persistencia del desempleo. | UN | وفي الوقت ذاته، أعرب المشاركون عن شعورهم بالقلق إزاء صعوبة قياس الآثار التي أعقبت تدابير الدعم المالي واسعة النطاق التي اتخذتها بلدان متقدمة النمو، وإزاء احتمال اشتداد الميل إلى اتخاذ تدابير حمائية عند سحب تدابير الدعم هذه، وإزاء استمرار ارتفاع معدلات البطالة. |
En el marco de la reforma tributaria, han de seguirse permanentemente los efectos de las medidas de reforma sobre los ingresos de hombres y mujeres. | UN | سيتم بصورة مستمرة، أثناء عملية الإصلاح الضريبي، رصد آثار التدابير الإصلاحية على دخل الرجل والمرأة. |
Señalando con preocupación las muchas incertidumbres que persisten y sobre las que se ha hecho hincapié en estos talleres, especialmente en relación con los efectos de las medidas de respuesta, | UN | وإذ يلاحظ بقلق أوجه اللايقين الكثيرة المستمرة التي أبرزتها هاتان الحلقتان، وخاصة فيما يتعلق بأثر تدابير الاستجابة، |
Insistió en motivos de preocupación, como los efectos de las medidas de seguridad en las detenciones arbitrarias, la libertad de expresión y el número -- al parecer elevado -- de ejecuciones extrajudiciales en la última década. | UN | وشددت على بعض الشواغل مثل تأثير التدابير الأمنية على الاحتجاز التعسفي، وحرية التعبير، والعدد الكبير المزعوم للوَفَيَات خارج نطاق القانون على مدى العقد المنصرم. |
22. Análogamente, la puesta en práctica puede ser influida por los efectos de las medidas de reforma sobre los mercados internos y los medios de producción. | UN | ٢٢- وبالمثل، يمكن أن يتأثر التنفيذ بما تخلفه تدابير الاصلاح من أثر على اﻷسواق المحلية وامكانيات الانتاج. |
En 1997, el Gobierno de Burkina Faso realizó una evaluación de los efectos de las medidas de ajuste estructural en las familias. | UN | وفي عام 1997، أجرت حكومة بوركينا فاصو تقييما لأثر تدابير التكيف الهيكلي على الأسرة المعيشية. |