"los efectos de los desastres" - Translation from Spanish to Arabic

    • آثار الكوارث
        
    • أثر الكوارث
        
    • حدة الكوارث
        
    • من الكوارث
        
    • بالكوارث
        
    • تأثير الكوارث
        
    • لآثار الكوارث
        
    • تأثيرات الكوارث
        
    • من وطأة الكوارث
        
    • وأثر الكوارث
        
    • وآثار الكوارث
        
    • بآثار الكوارث
        
    • اﻵثار المترتبة على الكوارث
        
    • آثار كوارث
        
    • اثر الكوارث
        
    Se supera la vulnerabilidad a los efectos de los desastres naturales, los daños causados al medio ambiente y otras amenazas; UN سيتم التغلب على ضعف حصانة المنطقة تجاه آثار الكوارث الطبيعية، واﻷضرار البيئية، وغيرها من التهديدات؛
    Madagascar sigue todavía débil y vulnerable a los efectos de los desastres naturales. UN ولا تزال مدغشقر هشة وضعيفة إزاء آثار الكوارث الطبيعية.
    En el marco de las actividades del Decenio se celebró en 1996 una conferencia internacional en Vladivostok (Federación de Rusia) encargada de abordar la cuestión de los seguros y la mitigación de los efectos de los desastres. UN وقد عقد في فلاديفوستك، الاتحاد الروسي، في عام ١٩٩٦ مؤتمر دولي، بإشراف العقد، لمعالجة مسألة التأمين وتخفيف آثار الكوارث.
    Este enfoque apoya la integración de evaluaciones amplias de los riesgos y de los planes de mitigación de los efectos de los desastres naturales en los planes nacionales de desarrollo. UN ويؤيد هذا التطور دمج التقييمات الشاملة للمخاطر وخطط التخفيف من أثر الكوارث في عملية التنمية الوطنية.
    6. En varios países africanos se están ejecutando proyectos de cooperación técnica para mitigar los efectos de los desastres naturales. UN ٦ - ويجري تنفيذ مشاريع التعاون التقني في مجال التخفيف من حدة الكوارث الطبيعية لعدة بلدان افريقية.
    Otras actividades en materia de reducción de los efectos de los desastres naturales se han centrado en los peligros de orden geológico y los vinculados con las corrientes de agua. UN وركزت اﻷنشطة اﻷخرى في مجال الحد من الكوارث الطبيعية على اﻷخطار المتصلة بالمياه واﻷخطار الجيولوجية.
    No sólo es posible evitar o disminuir los efectos de los desastres naturales, sino que para proteger las vidas, los bienes y el medio ambiente es una necesidad imperiosa. UN فمن الممكن تفادي أو تقليل آثار الكوارث الطبيعية بل إنه لا غنى عن ذلك من أجل حماية اﻷرواح والممتلكات والبيئة.
    Además, el PMA coopera estrechamente con las entidades gubernamentales africanas homólogas para mejorar los mecanismos de alerta temprana y reacción destinados a mitigar los efectos de los desastres naturales. UN وعلاوة على ذلك، يعمل برنامج الأغذية العالمي عن كثب مع نظائره من الحكومات الأفريقية على تحسين آليات الإنذار المبكر والاستجابة للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.
    A ello debemos añadir los efectos de los desastres naturales, como las inundaciones, los ciclones y las sequías. UN ولا بد لنا أن نضيف إلى هذا آثار الكوارث الطبيعية كالفيضانات والأعاصير والجفاف.
    La red pretende mejorar la alerta temprana y las actividades de mitigación de los efectos de los desastres y lograr que el público en general esté más informado. UN وتتعهد الشبكة تحسين أداء الإنذار المبكر والتخفيف من آثار الكوارث وإطْلاع عامة الجمهور على نحو أفضل.
    Es, por lo tanto, necesario que la gestión de los efectos de los desastres naturales pase a ser parte del núcleo de actividades prioritarias del sistema de las Naciones Unidas. UN لذا فمن الضروري أن تقوم منظومة الأمم المتحدة بإيلاء الأولوية لإدارة آثار الكوارث بعد وقوعها.
    Expresó la esperanza de que los resultados de las deliberaciones contribuyesen a reducir los efectos de los desastres, en particular en los países en desarrollo. UN وأعرب عن أمله في أن تسهم نتيجة المداولات في الحد من آثار الكوارث وبخاصة في البلدان النامية.
    Consideramos que únicamente aunando sus esfuerzos la comunidad internacional podrá mitigar los efectos de los desastres UN ونعتقد أن المجتمع الدولي لا يستطيع التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية إلا بتضافر الجهود.
    En algunos países, y tratándose en particular de zonas costeras y de montaña, los efectos de los desastres naturales en el desarrollo sostenible constituyen un problema central. UN وفي عدد من البلدان وخاصة في المناطق الساحلية والجبال يعد أثر الكوارث الطبيعية على التنمية المستدامة مسألة مهمة.
    Ordenación del medio ambiente y mitigación de los efectos de los desastres naturales: una perspectiva de género. UN الإدارة البيئية والتخفيف من أثر الكوارث الطبيعية: منظور جنساني.
    Un estudio sobre los efectos de los desastres naturales en el desarrollo regional, con particular referencia a los países de Centroamérica y de la cuenca del Caribe. UN دراسة عن أثر الكوارث الطبيعية على التنمية الإقليمية، لا سيما في أمريكا الوسطى وحوض البحر الكاريبي.
    Los préstamos otorgados por el Banco Mundial para la reconstrucción y la mitigación de los efectos de los desastres desde 1980 ascienden a unos 29.000 millones de dólares. UN وتبلغ القروض التي قدمها البنك الدولي لإعادة الإعمار وتخفيف حدة الكوارث منذ عام 1980 نحو 29 بليون دولار.
    La secretaría del Decenio proporciona apoyo a proyectos de desarrollo y aplicación de la ciencia y la tecnología en la mitigación de los efectos de los desastres naturales. UN وتقدم أمانة العقد الدعم الى المشاريع لتطوير وتطبيق العلم والتكنولوجيا فيما يتعلق بالحد من الكوارث الطبيعية.
    Sin embargo, de la misma manera que la diplomacia preventiva podía prever y evitar el estallido de una guerra, era posible prever y moderar los efectos de los desastres naturales. UN ولكن مثلما أن باستطاعة الدبلوماسية الوقائية أن تتنبأ بنشوب الحرب وتتقيها، يمكن أيضا التنبؤ بالكوارث الطبيعية واحتواؤها.
    Por otra parte, el Consejo ha expresado su preocupación por los efectos de los desastres naturales, las enfermedades y las plagas en la producción agrícola y la seguridad alimentaria. UN وعلاوة على ذلك، أعرب المجلس عن قلقه إزاء تأثير الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات على الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي.
    No obstante, no somos en absoluto incapaces de prevenir y mitigar los efectos de los desastres. UN غير أننا لسنا عاجزين إطلاقاً عن الاستعداد لآثار الكوارث والتخفيف منها.
    El actual sistema de respuesta a las emergencias se centra en la evaluación de los efectos de los desastres sólo en lo que respecta al país afectado y su población. UN إذ يركّز النظام الحالي للاستجابة للطوارئ على تقييم تأثيرات الكوارث المقتصرة على البلد المتأثر وسكانه.
    Recordando la decisión de la Asamblea General, en su resolución 44/236, de 22 de diciembre de 1989, de emprender un esfuerzo mundial de gran alcance durante el decenio de 1990 para salvar vidas humanas y reducir los efectos de los desastres naturales, UN وإذ تشير إلى ما قررته الجمعية العامة في قرارها ٤٤/٢٣٦ المؤرخ في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ من بدء عملية عالمية بعيدة المدى للتسعينات من أجل إنقاذ اﻷرواح البشرية والحد من وطأة الكوارث الطبيعية،
    Coordinar la creación de bases de datos sobre los desastres naturales, los efectos de los desastres y la reducción de riesgos, particularmente por lo que hace a los objetivos antes mencionados y a las medidas que se adopten al respecto, y publicar análisis periódicos de esos datos; UN `2` تنسيق وضع قواعد البيانات بشأن الكوارث الطبيعية وأثر الكوارث والحد من خطرها، خاصة فيما يتعلق بالأهداف والإجراءات المشار إليها سابقاً بشأنها، ونشر تحليلات دورية لهذه البيانات.
    Intensificar la cooperación con miras a reducir el número y los efectos de los desastres naturales y de los desastres provocados por el hombre. UN وتكثيف التعاون من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي تسبب فيها الإنسان.
    A/CONF.172/11 y Add.1 a 8 Comisión Técnica sobre los efectos de los desastres en las sociedades modernas: programa y resúmenes de las comunicaciones UN A/CONF.172/11 و Add.1-8 اللجنة التقنية المعنية بآثار الكوارث على المجتمعات الحديثة: البرنامج ومنجزات المواد المعروضة
    Es fundamental la asistencia externa para que continúen lográndose progresos en superar los efectos de los desastres. UN وأوضح أن المساعدة الخارجية أساسية إذا كان لهذه البلدان أن تستمر في إحراز تقدم في مجال التغلب على اﻵثار المترتبة على الكوارث.
    El medio ambiente también sufre los efectos de los desastres ocasionados por el hombre, la erosión de los suelos, la contaminación del aire y el agua, los gases de efecto invernadero, el cambio climático, la destrucción de los ecosistemas y la desaparición de las especies. UN والبيئة بدورها عانت من آثار كوارث هي من صُنع الإنسان ومن جراء تآكل التربة وتلوث الهواء والمياه وغازات الاحتباس الحراري وتَغَيُّر المُناخ ودمار النُظم الإيكولوجية وانقراض الأنواع الحية.
    Sin embargo, los efectos de los desastres naturales han sido mucho menores en las zonas donde se cuenta con una gestión pública relativamente buena, sobre todo en las regiones septentrionales, donde las comunidades locales han creado un ambiente de relativa paz y estabilidad, incluso creando mecanismos para paliar los efectos de los desastres naturales. UN وعلى العكس من ذلك، كان اثر الكوارث الطبيعية أقل من ذلك بكثير في المناطق التي تتمتع نسبيا بقدر من الحكم السليم، وبخاصة في المناطق الشمالية، حيث وفرت المجتمعات المحلية بيئة من السلام والاستقرار النسبيين، بما في ذلك وضع آليات للتصدي للكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more