"los efectos del cambio climático en" - Translation from Spanish to Arabic

    • آثار تغير المناخ على
        
    • آثار تغير المناخ في
        
    • أثر تغير المناخ على
        
    • تأثير تغير المناخ في
        
    • تأثيرات تغير المناخ على
        
    • تأثير تغير المناخ على
        
    • تأثيرات تغير المناخ في
        
    • أثر تغير المناخ في
        
    • بآثار تغير المناخ على
        
    • لآثار تغير المناخ على
        
    • لتأثيرات تغير المناخ في
        
    • لأثر تغير المناخ على
        
    • بتأثير تغير المناخ في
        
    • بآثار تغير المناخ في
        
    • لآثار تغير المناخ في
        
    Guatemala necesita una asistencia internacional para combatir los efectos del cambio climático en la tierra, tanto en los bosques tropicales como en las montañas. UN وتحتاج غواتيمالا إلى مساعدة دولية لمكافحة آثار تغير المناخ على الأراضي، سواء كان ذلك في الأحراج المدارية أو في الجبال.
    Para comprender y cuantificar los efectos del cambio climático en las actividades humanas y los sistemas naturales deben observarse sistemáticamente diversas variables. UN ولفهم وقياس آثار تغير المناخ على اﻷنشطة البشرية والنظم الطبيعية يجب مراقبة مجموعة من المتغيرات بصورة منهجية.
    * Posible inclusión de indicadores sobre el clima, cuando se disponga de información al respecto, para demostrar los efectos del cambio climático en el desarrollo económico. UN ● إمكانية إدراج مؤشرات المناخ عندما تتوفر المعلومات عن ذلك لبيان آثار تغير المناخ في التنمية الاقتصادية.
    También era necesario investigar los efectos del cambio climático en los océanos. UN كما أن البحوث لازمة بشأن أثر تغير المناخ على المحيطات.
    los efectos del cambio climático en el derecho a una vivienda adecuada UN جيم - تأثير تغير المناخ في الحق في السكن اللائق
    Serán igualmente importantes los efectos del cambio climático en la salud y el saneamiento. UN إن تأثيرات تغير المناخ على الصحة والصرف الصحي سيكون لها نفس الأهمية.
    Muchas Partes tendían a centrar la evaluación de los efectos del cambio climático en los distintos sectores por separado. UN ومالت أطراف عديدة إلى تركيز تقييمها على آثار تغير المناخ على كل قطاع من القطاعات المختلفة بمفرده.
    El UNICEF difundió una publicación titulada Climate Change and Children (El cambio climático y los niños), en que se examinan los efectos del cambio climático en la salud y el desarrollo del niño. UN وأصدرت منشورا عنوانه تغير المناخ والطفل، يناقش آثار تغير المناخ على صحة الأطفال ونمائهم.
    La vigilancia de la desertificación a escalas múltiples es muy importante para evaluar los efectos del cambio climático en la desertificación. UN ورصد التصحر على نطاقات متعددة مهم جداً في تقييم آثار تغير المناخ على التصحر.
    :: Aumentar la comprensión de los efectos del cambio climático en la bomba de calor de los océanos, la ecología marina y la predicción de los riesgos marinos UN :: تحسين فهم آثار تغير المناخ على المضخة الحرارية للمحيطات، والحياة البحرية، والتنبؤ بالمخاطر المحيقة بالحياة البحرية
    Aumentar la comprensión de los efectos del cambio climático en la bomba de calor de los océanos, la ecología marina y la predicción de los riesgos marinos UN تحسين فهم آثار تغير المناخ على المضخة الحرارية للمحيطات، والحياة البحرية، والتنبؤ بالمخاطر المحيـقة بالحياة البحرية
    En este capítulo se ponen de relieve los efectos del cambio climático en la erosión del suelo, la salinización y la desertificación, y también se pasa revista a los efectos sobre otros procesos de empobrecimiento que pueden ser acelerados por el cambio climático. UN يشدﱢد هذا الفصل على آثار تغير المناخ في إنجراف التربة والتملح والتصحر كما يستعرض التأثيرات على عمليات التردي اﻷخرى القابلة للتسارع من جراء تغير المناخ.
    El apoyo científico y tecnológico y la transferencia de tecnología y conocimientos de los países desarrollados, en consonancia con los compromisos contraídos, ayudará a mitigar los efectos del cambio climático en África. UN وقال إن الدعم العلمي والتكنولوجي ونقل التكنولوجيا والمعرفة من البلدان المتقدمة، بما يتمشى مع الالتزامات التي سبق التعهد بها، سوف يساعد في تخفيف آثار تغير المناخ في أفريقيا.
    95. los efectos del cambio climático en los derechos humanos suelen estar determinados por factores no climáticos, como la discriminación y la desigualdad de las relaciones de poder. UN 95- وكثيراً ما تحدد آثار تغير المناخ في حقوق الإنسان عوامل غير مناخية، بما فيها التمييز وعدم تكافؤ علاقات القوة.
    Hizo hincapié en la importancia de la ciencia y la tecnología para comprender los efectos del cambio climático en el desarrollo sostenible y la necesidad de establecer políticas eficaces. UN وشدد على أهمية دور العلم والتكنولوجيا في تفهم أثر تغير المناخ على التنمية المستدامة وعلى الحاجة إلى سياسات فعالة.
    El 20 de julio de 2011, el Consejo celebró un debate temático abierto sobre los efectos del cambio climático en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN في 20 تموز/يوليه 2011، أجرى المجلس مناقشة مواضيعية مفتوحة بشأن تأثير تغير المناخ في صون السلام والأمن الدوليين.
    OMS Actividades de apoyo para reducir al mínimo los efectos del cambio climático en la salud humana. UN تدعم الأنشطة التي تقلل إلى أدنى حد من تأثيرات تغير المناخ على صحة الإنسان.
    También se examinaron los efectos del cambio climático en el agua de lluvia o los recursos de agua dulce. UN ونوقش كذلك تأثير تغير المناخ على مياه الأمطار أو على المياه العذبة.
    Entre los efectos del cambio climático en África, cabe citar el aumento del estrés por escasez de agua, el descenso de la producción agrícola, los problemas en el suministro de alimentos y el aumento de la malnutrición. UN وتشمل تأثيرات تغير المناخ في أفريقيا تزايد الضغط على المياه، وانخفاض الإنتاج الزراعي، وتقطع الإمدادات الغذائية، وتفاقم سوء التغذية.
    Este capítulo se concentra en los efectos del cambio climático en los sistemas físicos, ecológicos y socioeconómicos de las regiones montañosas. UN يركز هذا الفصل على أثر تغير المناخ في النظم الطبيعية واﻹيكولوجية والاجتماعية الاقتصادية في المناطق الجبلية.
    La información acerca de sus efectos en las pesquerías del Pacífico también permitirán predecir los efectos del cambio climático en esos valiosos recursos. UN كما توفر المعلومات المتعلقة بتأثير النينيو على مصائد اﻷسماك في المحيط الهادئ معلومات للتنبؤ بآثار تغير المناخ على الموارد الثمينة.
    Es complicado establecer proyecciones cuantitativas de los efectos del cambio climático en una zona concreta puesto que las proyecciones del cambio climático a escala regional son inciertas. UN وإجراء توقعات كمية لآثار تغير المناخ على أي موقع بعينه أمر صعب، لأن التوقعات التي تجري على الصعيد الإقليمي بشأن تغير المناخ غير أكيدة.
    Como resultado, aunque esos estudios han sido útiles, hay importantes lagunas en la información que hacen que se tenga una imagen incompleta de los efectos del cambio climático en muchos países. UN وكنتيجة لذلك، ورغم الفائدة التي حققتها تلك الدراسات، توجد فجوات هامة في المعلومات تؤدي إلى وصف ناقص لتأثيرات تغير المناخ في العديد من البلدان.
    El documento destaca la necesidad de mitigar los efectos del cambio climático en las poblaciones locales, particularmente en las más vulnerables. UN وتشدد هذه الوثيقة على الحاجة إلى التصدي لأثر تغير المناخ على السكان المحليين، ولا سيما أكثرهم ضعفاً.
    Reconoció los efectos del cambio climático en el disfrute de un gran número de derechos humanos. UN وأقرت بتأثير تغير المناخ في التمتع بطائفة واسعة من حقوق الإنسان.
    Todas las regiones y la mayoría de los países pueden esperar sentir los efectos del cambio climático en el futuro cercano. UN كل منطقة وغالبية البلدان يمكنها أن تتوقع أن تشعر بآثار تغير المناخ في المستقبل القريب.
    85. Todas las Partes señalaron su vulnerabilidad ante los efectos del cambio climático en al menos una esfera. UN 85- أشارت جميع الأطراف إلى قلة المناعة لآثار تغير المناخ في مجال واحد على الأقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more