Compartimos con ellos la preocupación por los efectos del cambio climático sobre nuestro medio ambiente. | UN | ونشترك مع بلدان المنطقة في قلقها إزاء آثار تغير المناخ على بيئتنا. |
En el programa de este período de sesiones ocupa un lugar prominente la cuestión de los efectos del cambio climático sobre el medio ambiente, uno de los principales desafíos de nuestra era. | UN | صحيح أن جدول أعمالنا الحالي يتضمن مسألة آثار تغير المناخ على البيئة، وهي أحد أكبر تحديات عصرنا. |
Con respecto a África, creemos firmemente que para mitigar los efectos del cambio climático sobre el bienestar humano, la comunidad internacional debe adoptar medidas serias tendientes a controlar las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | بمناسبة الحديث عن أفريقيا، نحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ على رفاهية الإنسان، ينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات جادة للسيطرة على انبعاثات غازات الدفيئة. |
El tema de los efectos del cambio climático sobre el océano, tal como se aborda en esas dos resoluciones, es particularmente esencial para las pequeñas naciones insulares de litoral bajo como las Islas Marshall. | UN | إن مسألة تأثير تغير المناخ على المحيطات، كما يتناولها هذان القراران، هي مسألة جوهرية تماما للدول الجزرية الصغيرة المنخفضة مثل جزر مارشال. |
La adaptación local deberá tener cada vez más en cuenta los efectos del cambio climático sobre la agricultura. | UN | 58 - وستزداد الحاجة لأن تأخذ عملية التكييف في الاعتبار أثر تغير المناخ على الزراعة. |
También resulta necesaria la actividad científica para comprender mejor los efectos del cambio climático sobre el medio marino y la biodiversidad marina y desarrollar medios de adaptación. | UN | والمطلوب أيضا تعزيز الأنشطة العلمية من أجل فهم أفضل لآثار تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري، ولإيجاد السبل والوسائل للتكيف معها. |
Muchas Partes señalaron las incertidumbres relacionadas con los efectos del cambio climático sobre los recursos hídricos. | UN | وأشارت أطراف كثيرة إلى أوجه اللايقين المرتبطة بآثار تغير المناخ على الموارد المائية. |
25. Treinta y cinco Partes informaron acerca de la evaluación de los efectos del cambio climático sobre sus zonas costeras. | UN | 25- وأبلغ خمسة وثلاثون طرفاً عن تقييم آثار تغير المناخ على مناطقها الساحلية. |
los efectos del cambio climático sobre los recursos hídricos incluían la reducción de la disponibilidad del agua en muchos países de la región de la CEPE. | UN | 59 - وشملت آثار تغير المناخ على المياه انخفاض الكميات المتاحة منها في العديد من بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
La iniciativa de la Junta sobre el cambio climático iniciada en 2007 tenía debidamente en cuenta los efectos del cambio climático sobre la migración. | UN | وأشار إلى أن مبادرة مجلس الرؤساء التنفيذيين المتعلقة بتغير المناخ، التي كانت قد بدأت في عام 2007 تأخذ في الاعتبار آثار تغير المناخ على الهجرة. |
En el proyecto se señala la necesidad de aumentar la actividad científica para comprender mejor los efectos del cambio climático sobre el medio marino y la biodiversidad marina y desarrollar medios de adaptación. | UN | ويلاحظ مشروع القرار الحاجة إلى تعزيز الأنشطة العلمية التي تهدف إلى تعميق فهم آثار تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري وإلى تطوير سبل ووسائل التكيف. |
La publicación promueve la adopción de medidas a nivel mundial con miras a lograr invertir de forma inteligente y sostenida en la mejora de la gestión de las aguas residuales, con el fin de afrontar los efectos del cambio climático sobre los recursos hídricos. | UN | ويدعو المنشور إلى اتخاذ إجراءات على الصعيد العالمي لتحقيق الاستثمار الذكي المستدام في تحسين معالجة المياه المستعملة، بهدف مواجهة آثار تغير المناخ على الموارد المائية. |
En la siguiente sección se resaltan las principales acciones llevadas a cabo para fomentar la comprensión de los efectos del cambio climático sobre los océanos. | UN | 190 - ويسلط الجزء التالي الضوء على الإجراءات الرئيسية التي اتخذت من أجل زيادة فهم آثار تغير المناخ على المحيطات. |
En la Declaración de Manado sobre los océanos, de 2009, se reconoció la importancia de entender mejor los efectos del cambio climático sobre los océanos y la necesidad de tener en cuenta la situación de los océanos al formular estrategias de adaptación y mitigación. | UN | فقد اعترف إعلان مانادو لعام 2009 المتعلق بالمحيطات بأهمية فهم تأثير تغير المناخ على المحيطات بشكل أفضل، وبالحاجة إلى مراعاة الاعتبارات ذات الصلة بالمحيطات على نحو يفيد في وضع استراتيجيات التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من حدتها. |
Además, en abril de 2008 se celebró una reunión de expertos de la FAO para examinar los efectos del cambio climático sobre la pesca y la acuicultura y para examinar las opciones para la mitigación del cambio climático y la adaptación a éste. | UN | 48 - وانعقد أيضا اجتماع لخبراء الفاو، في نيسان/أبريل 2008، من أجل استعراض تأثير تغير المناخ على مصائد الأسماك وتربية المائيات، وبحث الخيارات المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره. |
los efectos del cambio climático sobre el bienestar humano pueden demostrarse de diversas maneras. | UN | ويمكن التدليل على أثر تغير المناخ على رفاه الإنسان بطرق مختلفة. |
Ya se han elaborado algunos modelos preliminares de los efectos del cambio climático sobre los recursos pesqueros oceánicos, labor que se ha de continuar. | UN | وقد تم وضع بعض النماذج الأولية لآثار تغير المناخ على مصايد الأسماك في المحيطات، وسيجري توسيعها. |
Muchas Partes mencionaron las incertidumbres relacionadas con los efectos del cambio climático sobre dichos recursos. | UN | وأشارت أطراف عديدة إلى أوجه عدم اليقين المرتبطة بآثار تغير المناخ على الموارد المائية. |
Por consiguiente, actualmente hay certeza sobre las variaciones en el medio ambiente mundial como resultado del cambio climático, y se están poniendo cada vez más de manifiesto los efectos del cambio climático sobre la migración. | UN | 19 - وعليه، فإن تباين البيئة العالمية نتيجة تغيُّر المناخ أصبح الآن في حكم المؤكّد، كما أن أثر تغيُّر المناخ على الهجرة يتزايد ظهوره بصورة مطردة. |
La labor del grupo está encaminada a facilitar la preparación de respuestas apropiadas a los efectos del cambio climático sobre los bosques y los árboles, sobre la base de los conocimientos más avanzados. | UN | ويهدف عمل الفريق إلى تيسير وضع استجابات مناسبة لتأثير تغير المناخ على الغابات والأشجار، على أساس أحدث المعارف. |
Frente a estas amenazas, es necesario desplegar mayores esfuerzos para lograr una mejor comprensión científica de los efectos del cambio climático sobre los océanos y de la manera de reducir la vulnerabilidad de las comunidades costeras. | UN | 133 - ولمواجهة هذه التهديدات، ثمّة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين الفهم العلمي لتأثيرات تغير المناخ على المحيطات وكيفية الحد من ضعف المجتمعات الساحلية أمامها. |
La Declaración reconoce también la importancia de entender mejor los efectos del cambio climático sobre los océanos, así como la necesidad de tener en cuenta las dimensiones oceánicas al formular las estrategias de adaptación y mitigación correspondientes. | UN | ويعترف الإعلان أيضا بأهمية تحسين الفهم بأثر تغير المناخ على المحيط، والحاجة إلى النظر في الأبعاد المتعلقة بالمحيطات كي تسترشد بها، على النحو الملائم، استراتيجيات التكيف والتخفيف. |
Gracias a la revolución en la tecnología de convergencia en los ámbitos de la informática, la difusión y las telecomunicaciones, con implicaciones en la compresión del tiempo y el espacio, hemos seguido con emoción y en forma periódica, y en algunos casos en tiempo real, los efectos del cambio climático sobre nuestro planeta. | UN | وبفضل ثورة تكنولوجيا التقارب في مجالات المعلوماتية والبث الإذاعي والاتصالات السلكية واللاسلكية، مع ما يعكسه ذلك من اختزال للوقت والمسافة، فقد تابعنا بتأثر وبشكل اعتيادي، وأحيانا في الوقت الذي تحدث فيه، تأثيرات تغير المناخ على كوكبنا الأرضي. |
La persistencia de la pobreza, del hambre y de la enfermedad, el rápido crecimiento de los asentamientos urbanos informales, la infraestructura inadecuada y la mayor escasez de tierra, agua y otros recursos son dificultades que deben afrontarse con eficacia para paliar los efectos del cambio climático sobre la seguridad. | UN | إن استمرار الفقر والجوع والمرض والنمو السريع للمستوطنات الحضرية غير الرسمية وعدم كفاية الهياكل الأساسية والندرة المتزايدة للأرض والمياه وغيرها من الموارد تحديات يجب التصدي لها بفعالية لتخفيف تداعيات تغير المناخ على الأمن. |
a) Se debieran examinar con más detalle los efectos del cambio climático sobre los pueblos indígenas y sobre la explotación de los recursos del Ártico; | UN | (أ) إيلاء مزيد من الاهتمام لأثر تغير المناخ على الشعوب الأصلية، وعلى استغلال الموارد الطبيعية في القطب الشمالي؛ |