Los países en desarrollo son sumamente vulnerables a los efectos negativos de las crisis mundiales múltiples. | UN | وتتسم البلدان النامية بالضعف الشديد جدا أمام الآثار السلبية للأزمات العالمية المتعددة. |
El Grupo insiste en particular en que se preste especial atención a la tarea de hacer frente a los efectos negativos de las crisis financiera, económica, alimentaria y energética. | UN | ويُشدد الفريق بصفة خاصة على إيلاء اهتمام خاص لمعالجة الآثار السلبية للأزمات المالية والاقتصادية والغذائية وأزمة الطاقة. |
Profundamente preocupada por los efectos negativos de las crisis económicas y financieras mundiales sobre la realización del derecho al desarrollo, | UN | " وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية على إعمال الحق في التنمية، |
Desde la perspectiva de la seguridad humana, los Gobiernos y la comunidad internacional deberían velar por que los efectos negativos de las crisis financiera, económica y alimentaria sobre la salud y el bienestar de la población más vulnerable se reduzcan al mínimo mediante respuestas apropiadas y oportunas. | UN | وينبغي للحكومات والمجتمع الدولي التأكد، من منظور الأمن الإنساني، من تقليل الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية والغذائية على صحة ورفاه أضعف المجموعات السكانية إلى أدنى حد ممكن، وذلك من خلال الاستجابة الملائمة في الوقت المناسب. |
22. Un orador pidió a la secretaría que realizase otros estudios con miras a formular recomendaciones de políticas orientadas a reducir los efectos negativos de las crisis internacionales en los PMA. | UN | 22- وطلب أحد المتحدثين إلى الأمانة القيام بالمزيد من الدراسات بغية بلورة توصيات سياساتية تهدف إلى الحد من التأثيرات السلبية للأزمات الدولية على أقل البلدان نمواً. |
3. Alienta firmemente a los Estados Miembros, las entidades de las Naciones Unidas y todos los demás interesados competentes a que adopten medidas para determinar y encarar los efectos negativos de las crisis mundiales actuales en las mujeres de las zonas rurales, como leyes, políticas y programas que refuercen la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer; | UN | 3 - تشجع بقوة الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة المعنيين على اتخاذ التدابير اللازمة لتحديد ومعالجة أي تأثير سلبي للأزمات العالمية الراهنة على النساء في المناطق الريفية، بما في ذلك وضع التشريعات والسياسات والبرامج التي تعزز المساواة بين الجنسين وتساهم في تمكين المرأة؛ |
Sin embargo, además de los efectos negativos de las crisis financiera y económica mundial, así como de las crisis alimentaria y energética, los problemas del cambio climático también están afectando la aplicación de la iniciativa del medio ambiente UA/NEPAD. | UN | غير أنه بالإضافة إلى الآثار السلبية المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وعلى أزمتي الغذاء والطاقة، فإن المشاكل الناجمة عن تغير المناخ تعرقل أيضاً تنفيذ المبادرة البيئية للاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة. |
Profundamente preocupada por los efectos negativos de las crisis económica y financiera mundiales sobre la realización del derecho al desarrollo, | UN | " وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على إعمال الحق في التنمية، |
La investigación demuestra que los programas de protección social orientados a la familia demostraron su eficacia en la protección de las familias contra los efectos negativos de las crisis económicas, reduciendo sus vulnerabilidades y evitando que se sumieran aún más en la pobreza. | UN | 19 - وتبين البحوث أن برامج الحماية الاجتماعية الموجهة للأسرة أثبتت نجاعتها في حماية الأسر من الآثار السلبية للصدمات الاقتصادية، والحد من ضعفها، والحيلولة دون ترديها في دركات الفقر(). |
Profundamente preocupada por los efectos negativos de las crisis económicas y financieras mundiales sobre la realización del derecho al desarrollo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية على إعمال الحق في التنمية، |
Profundamente preocupada por los efectos negativos de las crisis económicas y financieras mundiales sobre la realización del derecho al desarrollo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية في إعمال الحق في التنمية، |
Profundamente preocupada por los efectos negativos de las crisis económicas y financieras mundiales sobre la realización del derecho al desarrollo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية في إعمال الحق في التنمية، |
Profundamente preocupada por los efectos negativos de las crisis económicas y financieras mundiales sobre la realización del derecho al desarrollo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية في إعمال الحق في التنمية، |
Profundamente preocupada por los efectos negativos de las crisis económicas y financieras mundiales sobre la realización del derecho al desarrollo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية في إعمال الحق في التنمية، |
Profundamente preocupada por los efectos negativos de las crisis económicas y financieras mundiales sobre la realización del derecho al desarrollo, | UN | " وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية في إعمال الحق في التنمية، |
Profundamente preocupada por los efectos negativos de las crisis económicas y financieras mundiales sobre la realización del derecho al desarrollo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية في إعمال الحق في التنمية، |
Profundamente preocupada por los efectos negativos de las crisis económicas y financieras mundiales sobre la realización del derecho al desarrollo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية في إعمال الحق في التنمية، |
La comunidad internacional también ha adoptado medidas para hacer frente a los efectos negativos de las crisis en el continente. | UN | 10 - كما اتخذ المجتمع الدولي أيضا تدابير لمعالجة الآثار السلبية للأزمات في القارة. |
5. Exhorta a la comunidad internacional a promover la solidaridad y la cooperación internacionales como importante medio de contribuir a superar los efectos negativos de las crisis económica, financiera y climática actuales, en particular en los países en desarrollo; | UN | 5 - يناشد المجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وخاصة في البلدان النامية؛ |
5. Exhorta a la comunidad internacional a promover la solidaridad y la cooperación internacionales como importante medio de contribuir a superar los efectos negativos de las crisis económica, financiera y climática actuales, en particular en los países en desarrollo; | UN | 5- يناشد المجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وخاصة في البلدان النامية؛ |
Un orador pidió a la secretaría que realizase otros estudios con miras a formular recomendaciones de políticas orientadas a reducir los efectos negativos de las crisis internacionales en los PMA. | UN | 22- وطلب أحد المتحدثين إلى الأمانة القيام بالمزيد من الدراسات بغية بلورة توصيات سياساتية تهدف إلى الحد من التأثيرات السلبية للأزمات الدولية على أقل البلدان نمواً. |
3. Alienta firmemente a los Estados Miembros, las entidades de las Naciones Unidas y todos los demás interesados pertinentes a que adopten medidas para determinar y encarar los efectos negativos de las crisis mundiales actuales en las mujeres de las zonas rurales, como leyes, políticas y programas que refuercen la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer; | UN | " 3 - تشجع بقوة الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة وجميع أصحاب المصلحة الآخرين المعنيين على اتخاذ التدابير اللازمة لتحديد ومعالجة أي تأثير سلبي للأزمات العالمية الراهنة على النساء في المناطق الريفية، بما في ذلك وضع التشريعات والسياسات والبرامج التي تعزز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |