"los efectos negativos del cambio climático" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآثار السلبية لتغير المناخ
        
    • للآثار السلبية لتغير المناخ
        
    • الآثار الضارة لتغير المناخ
        
    • الأثر السلبي لتغير المناخ
        
    • التأثيرات السلبية لتغير المناخ
        
    • للآثار الضارة لتغير المناخ
        
    • بالآثار الضارة لتغير المناخ
        
    • الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ
        
    • بالآثار السلبية لتغير المناخ
        
    • والآثار السلبية لتغير المناخ
        
    • التأثير السلبي لتغير المناخ
        
    • التأثيرات السلبية المترتبة على تغير المناخ
        
    • الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ
        
    • الآثار السلبية لتغيّر المناخ
        
    • الآثار المعاكسة لتغير المناخ
        
    De igual manera, no tenemos los mismos medios científicos, tecnológicos o financieros para impedir los efectos negativos del cambio climático. UN وبالمثل، لسنا نملك جميعا نفس الوسائل العلمية أو التكنولوجية أو المالية لاتقاء الآثار السلبية لتغير المناخ.
    También es urgente afrontar los efectos negativos del cambio climático mundial sobre el frágil entorno de las regiones montañosas. UN كما ينبغي الإسراع بمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ العالمي على البيئة الهشة للمناطق الجبلية.
    Esos conocimientos estarían orientados a aumentar y adaptar la capacidad de los países de procesar información y responder a los efectos negativos del cambio climático. UN وينبغي توجيه هذه المعرفة إلى تعزيز وتكييف قدرات البلدان على معالجة المعلومات والتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Los pequeños Estados insulares del Caribe se encuentran entre los países que más sufren los efectos negativos del cambio climático. UN والدول الجزرية الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي من بين أشد الدول تعرضا للخطر من الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Por una parte, las actividades asociadas al turismo podían dañar el medio ambiente. Por otro, el problema de mitigar los efectos negativos del cambio climático era de largo plazo y requería recursos considerables. UN فمن جهة، يمكن للأنشطة المرتبطة بالسياحة أن تلحق أضراراً بالبيئة؛ ومن الجهة الأخرى، فإن التحدي المتمثل في التخفيف من الأثر السلبي لتغير المناخ طويل الأمد ويتطلب موارد كبيرة.
    A pesar de que los efectos negativos del cambio climático son motivo de creciente preocupación para todos nosotros, algunos países están particularmente afectados. UN ولئن كانت الآثار السلبية لتغير المناخ مصدر قلق متزايد لنا جميعاً، فإن بعض البلدان تتضرر بشكل خاص.
    Junto con los elevados precios del petróleo están los efectos negativos del cambio climático y el calentamiento de la Tierra. UN ويؤدي ارتفاع أسعار النفط إلى تفاقم الآثار السلبية لتغير المناخ والاحترار العالمي.
    Namibia ha sufrido los efectos negativos del cambio climático. UN وتعاني ناميبيا من الآثار السلبية لتغير المناخ.
    África sigue siendo uno de los continentes que más padecen los efectos negativos del cambio climático. UN ولا تزال أفريقيا من أشد القارات معاناة من الآثار السلبية لتغير المناخ.
    los efectos negativos del cambio climático agravan aún más la capacidad de la región para asegurar el pleno disfrute de los derechos humanos. UN كما أن الآثار السلبية لتغير المناخ تزيد من تفاقم قدرة المنطقة على كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Ya se están sintiendo los efectos negativos del cambio climático. UN وهناك بالفعل إدراك للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Se ha establecido un Centro de la Comunidad del Caribe sobre el Cambio Climático para mejorar las capacidades institucionales regionales para coordinar las respuestas nacionales a los efectos negativos del cambio climático. UN وأضاف أنه قد جرى إنشاء مركز الجماعة الكاريبية لتغير المناخ بغية تعزيز القدرات المؤسسية الإقليمية لتنسيق الاستجابات الوطنية للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Sin embargo, la comunidad internacional tiene la responsabilidad de prestar una asistencia significativa a los países más pobres y menos adelantados del mundo, que no han contribuido mucho a la acumulación de gases de efecto invernadero, pero que siguen siendo vulnerables a los efectos negativos del cambio climático. UN غير أن على المجتمع الدولي مسؤولية تقديم مساعدة كبيرة لأفقر بلدان العالم وأقلها موارد، التي لم تساهم كثيراً في تراكم غازات الاحتباس الحراري، لكنها ما زالت معرَّضة للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Este problema posiblemente se agrave con la probable pérdida de tierra cultivable debido a los efectos negativos del cambio climático. UN ومن المحتمل أن تزداد هذه المسألة تعقيدا بالخسائر المحتملة في الأرض الصالحة للزراعة بسبب الآثار الضارة لتغير المناخ.
    También podría difundirse información sobre las actividades autóctonas más eficaces realizadas por los países en desarrollo para resolver los problemas de los efectos negativos del cambio climático. UN كما يمكن نشر معلومات عما تبذله البلدان النامية من جهود ذاتية موفقة للتصدي لاحتياجاتها الناجمة عن الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Sírvanse asimismo indicar si se ha incorporado una perspectiva de género en las estrategias nacionales de socorro en casos de desastre y las políticas nacionales destinadas a combatir los efectos negativos del cambio climático. UN وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات عما إذا كان تم إدراج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث وفي السياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ.
    El sector necesita reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero y también crear su capacidad de resistencia ante los efectos negativos del cambio climático. UN ولا بد لهذا القطاع من خفض انبعاثاته من غازات الدفيئة وبناء قدرته على التأقلم في مواجهة التأثيرات السلبية لتغير المناخ.
    Ahora bien, tenemos la oportunidad de afrontar los efectos negativos del cambio climático. UN بيد أن لدينا فرصة للتصدي للآثار الضارة لتغير المناخ.
    relacionadas con los efectos negativos del cambio climático de conformidad con los párrafos 8 y 9 del artículo 4 UN متصلة بالآثار الضارة لتغير المناخ وفقاً لأحكام الفقرتين 8 و9 مـن
    Sudán, el país más grande y diverso de África, está sufriendo los efectos negativos del cambio climático. UN وأوضح أن السودان، وهي أكبر البلدان في أفريقيا وأكثرها تنوعا، تعاني من الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ.
    Los países más pobres, que, pese a registrar los niveles más bajos de emisión y ser los menos preparados, son los más afectados por los efectos negativos del cambio climático, deben recibir asistencia de la comunidad internacional. UN فيتعين على المجتمع الدولي مساعدة أكثر البلدان فقرا لأن لديها أدنى مستوى انبعاثات ولأنها أقل البلدان استعدادا وأكثرها تضررا بالآثار السلبية لتغير المناخ.
    En 2010 y 2011, ONU-Hábitat se centró en algunos de los desafíos específicos que afrontan los pueblos indígenas en las ciudades, sobre todo los relacionados con la salud y los efectos negativos del cambio climático en los asentamientos urbanos vulnerables, pero también en las aportaciones de los pueblos indígenas al desarrollo urbano sostenible y a la economía ecológica. UN وفي العامين 2010 و 2011، ركز موئل الأمم المتحدة على بعض التحديات المحددة التي تواجه الشعوب الأصلية في المدن، لا سيما فيما يتعلق بالصحة والآثار السلبية لتغير المناخ على المستوطنات الحضرية الضعيفة، ولكن أيضا لمساهمات الشعوب الأصلية في التنمية الحضرية المستدامة والاقتصاد الأخضر.
    69. Costa Rica preguntó por las medidas adoptadas por el país para prevenir los efectos negativos del cambio climático y la degradación del medio ambiente en el disfrute de los derechos fundamentales. UN 69- وسألت كوستاريكا عن التدابير التي اتخذها البلد لمنع التأثير السلبي لتغير المناخ وتردي البيئة على التمتع بالحقوق الأساسية.
    c) La necesidad de prevenir y reducir al mínimo los efectos negativos del cambio climático y de las medidas de respuesta; UN (ج) الحاجة إلى درء التأثيرات السلبية المترتبة على تغير المناخ وتدابير الاستجابة والتقليل منها إلى أدنى حد؛
    Debe promoverse y protegerse el derecho al desarrollo cuando se formulan políticas para luchar contra los efectos negativos del cambio climático. UN ويجب تعزيز الحق في التنمية وحمايته لدى صياغة السياسات الرامية إلى معالجة الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ.
    La adaptación basada en los ecosistemas es un criterio en surgimiento que ayuda a la población a adaptarse a los efectos negativos del cambio climático. UN والتكيف القائم على النظم الإيكولوجية هو نهج ناشئ لمساعدة الناس على التكيّف مع الآثار السلبية لتغيّر المناخ.
    El objetivo acordado a nivel internacional de evitar los efectos negativos del cambio climático representa para la comunidad mundial uno de los desafíos más importantes (gráfico 2) y pone en peligro el logro de los objetivos de desarrollo en general. UN ويمثل الهدف المتفق عليه دولياً وهو تلافي الآثار المعاكسة لتغير المناخ واحداً من أخطر التحديات التي تواجه المجتمع العالمي (الشكل 2) والتي تهدد الأهداف الإنمائية بشكل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more