Filipinas es consciente de los efectos nocivos de las municiones en racimo y las minas terrestres, que continúan mucho tiempo después de la terminación de los conflictos. | UN | تدرك الفلبين الآثار الضارة الناجمة عن الألغام الأرضية والذخائر العنقودية لفترة طويلة بعد انتهاء الصراعات. |
Además, también debemos comenzar a mostrar a la población los frutos de la paz y la democracia e invertir los efectos nocivos de la radicalización. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب علينا أيضا أن نظهر للشعب ثمار السلام والديمقراطية، وتغيير الآثار الضارة الناجمة عن التطرف. |
Como el método es totalmente natural, las mujeres están libres de los efectos nocivos de los dispositivos y medicamentos anticonceptivos; | UN | ونظرا لأن طريقة بيلينغ طريقة طبيعية تماما تظل المرأة آمنة من الآثار الضارة لوسائل وعقاقير منع الحمل؛ |
En ese contexto, se recomienda además que se mejoren los programas en el entorno escolar para enseñar a los niños los efectos nocivos de los estupefacientes y las sustancias psicotrópicas. | UN | وفي هذا السياق يوصى كذلك بتعزيز البرامج داخل البيئة المدرسية لتوعية الأطفال بالآثار الضارة الناجمة عن العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية. |
Dependen de la preservación de la integridad del ecosistema y de la reducción al mínimo de los efectos nocivos de la actividad humana. | UN | وهي تعتمد على حفظ سلامة النظم الإيكولوجية وعلى الحد، ما أمكن، من الآثار الضارة المترتبة على النشاط البشري. |
Aunque todavía no se ha analizado en detalle el objetivo del futuro instrumento sobre el mercurio, ese instrumento y el Convenio de Basilea podrían compartir el objetivo común de proteger la salud humana y el medio ambiente de los efectos nocivos de ciertos productos químicos peligrosos. | UN | وعلى الرغم من أن الهدف من صك الزئبق المقبل لم يناقش بعد بالتفصيل، لربما يتقاسم هذا الصك واتفاقية بازل هدفاً مشتركاً بشأن حماية صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة لمواد كيميائية خطرة معينة. |
10. Se han documentado perfectamente los efectos nocivos de una mala infraestructura de transportes en la inversión, las exportaciones, la mitigación de la pobreza y, de forma más general, en el desarrollo. | UN | 10- تتناول مؤلفات كثيرة موضوع التأثيرات السلبية لضعف الهياكل الأساسية للنقل على الاستثمار والصادرات والحد من الفقر وبصفة أعم على التنمية(). |
Consciente del objetivo global del plan de aplicación de la Cumbre de Johannesburgo (Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible), a saber, lograr para 2020 que los productos químicos se utilicen y produzcan de manera que puedan reducirse al mínimo los efectos nocivos de importancia en la salud humana y el medio ambiente, | UN | وإدراكاً منه للمرمى العام الوارد في خطة التنفيذ التي وضعها في جوهانسبرغ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ألا وهو التوصل في موعد أقصاه عام 2020 إلى استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بطرق تخفض إلى أدنى حد من الآثار البالغة الضرر بالصحة البشرية والبيئة، |
El Iraq se esfuerza constantemente y en cooperación con las organizaciones internacionales por limitar los efectos nocivos de anteriores programas de armas. | UN | ويتعاون العراق باستمرار مع المنظمات الدولية للحد من الآثار الضارة الناجمة عن برامجه السابقة المتعلقة بالأسلحة. |
En la resolución se establecía que el CPMM debía elaborar un instrumento de alcance mundial y jurídicamente vinculante para hacer frente a los efectos nocivos de los sistemas antiincrustantes utilizados en buques. | UN | وينص هذا القرار على ضرورة أن تعد لجنة حماية البيئة البحرية صكا عالميا ملزما من الوجهة القانونية لمعالجة الآثار الضارة الناجمة عن نظم مكافحة الحشف المستعملة على متن السفن. |
El objetivo de ese requisito es informar a la Comisión de las actividades de los contratistas para que pueda desempeñar las funciones que le corresponden en virtud de la Convención, especialmente las relativas a la protección del medio ambiente marino de los efectos nocivos de las actividades en la Zona. | UN | والهدف من متطلب تقديم التقارير هو إبلاغ اللجنة بأنشطة المتعاقدين حتى تستطيع أداء مهامها بموجب الاتفاقية، لا سيما تلك المتعلقة بحماية البيئة البحرية من الآثار الضارة الناجمة عن هذه الأنشطة في المنطقة. |
La Autoridad es una organización única, porque tiene la facultad de adoptar en escala mundial las medidas necesarias, de conformidad con la Convención, para asegurar la protección del medio marino contra los efectos nocivos de las actividades que se desarrollen en la Zona. | UN | والسلطة منظمة فريدة، من حيث قدرتها على اتخاذ التدابير اللازمة بما يتوافق مع الاتفاقية، على نطاق عالمي، لضمان حماية البيئة البحرية من الآثار الضارة الناجمة عن الأنشطة الجارية في المنطقة. |
La necesidad de proteger y preservar el medio ambiente marino de los efectos nocivos de la extracción de minerales de los fondos marinos es una cuestión que siempre ha sido una preocupación especial de la Autoridad. | UN | إن الحاجة إلى حماية وحفظ البيئة البحرية من الآثار الضارة للتعدين في قاع البحر ظلت دائما الهاجس الأكبر للسلطة. |
En ese contexto, se recomienda además que se mejoren los programas en el entorno escolar para enseñar a los niños los efectos nocivos de los estupefacientes y las sustancias psicotrópicas. | UN | وفي هذا السياق يوصى كذلك بتعزيز البرامج داخل البيئة المدرسية لتوعية الأطفال بالآثار الضارة الناجمة عن العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية. |
En ese contexto, se recomienda además que se mejoren los programas en el entorno escolar para enseñar a los niños los efectos nocivos de los estupefacientes y las sustancias psicotrópicas. | UN | وفي هذا السياق يوصى كذلك بتعزيز البرامج داخل البيئة المدرسية لتوعية الأطفال بالآثار الضارة الناجمة عن العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية. |
También debe reforzar sus campañas de sensibilización sobre los efectos nocivos de los castigos corporales y sobre su prohibición. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تعزز حملات التوعية التي تقوم بها بخصوص الآثار الضارة المترتبة على العقوبة البدنية ومنعها. |
También se prevé que las medidas de control contribuirán a apoyar del objetivo convenido en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de Johannesburgo de 2002respecto de asegurar que antes de 2020 los productos químicos se produzcan y utilicen de manera que se reduzcan al mínimo los efectos nocivos de importancia que puedan ocasionar a la salud humana y el medio ambiente. | UN | كما يتوقع أن تدعم تدابير الرقابة الهدف المتفق عليه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، المعقود في جوهانسبرج عام 2002 بكفالة أن يتم بحلول عام 2020 إنتاج واستخدام المواد الكيميائية بطرق تقلل إلى أدنى حد من الآثار المعاكسة على البيئة والصحة البشرية. |
84. El Relator Especial recomienda que los Estados que aún no hayan aprobado una ley específica sobre la gestión de los desechos sanitarios para proteger la salud humana y el medio ambiente de los efectos nocivos de la gestión y eliminación incorrectas de los desechos médicos peligrosos estudien la posibilidad de hacerlo. | UN | 84- يوصي المقرر الخاص الدول التي لم تعتمد بعد قانوناً محدداً لتصريف نفايات الرعاية الصحية بغية حماية الصحة البشري والبيئة من التأثيرات السلبية الناجمة عن عدم تصريف هذه النفايات والتخلص منها بطريقة سليمة، أن تفعل ذلك. |
Con el propósito de contribuir al objetivo enunciado en el párrafo 23 del Plan de aplicación de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible, cuya meta es lograr para 2020 que los productos químicos se utilicen y produzcan de manera que puedan reducirse al mínimo los efectos nocivos de importancia en la salud humana y el medio ambiente, | UN | وإذ يعتزم الإسهام في المرمى المحدد في الفقرة 23 من خطة التنفيذ التي وضعها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وهو " أن يكفل بحلول عام 2020 استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بطرق تؤدي إلى تقليل الآثار البالغة الضرر بالصحة البشرية والبيئة " ، |
Le preocupaba que Nigeria no hubiera entablado consultas significativas con las comunidades afectadas, y le inquietaban los efectos nocivos de las actividades de producción de petróleo sobre la infraestructura, la economía, la sanidad y la educación locales. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها لفشل نيجيريا في الشروع في مشاورات جادة مع المجتمعات المحلية المعنية، وإزاء الآثار الضارة التي تخلفها أنشطة إنتاج النفط على البنية التحتية والاقتصاد والصحة والتعليم على المستوى المحلي. |
Debe propugnar formas no violentas de disciplina como alternativa al castigo corporal y llevar a cabo campañas de información al público para crear conciencia sobre los efectos nocivos de esta práctica. | UN | وينبغي لها أن تشجع أشكال التأديب غير العنيفة كبديل للعقوبة البدنية، وأن تنظم حملات إعلامية لبث الوعي بآثارها الضارة. |
El reconocimiento de los efectos nocivos de la comercialización indebida de sucedáneos de la leche materna condujo a la adopción del Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna en 1981. | UN | ٢٣٤ - أدى الاعتراف باﻵثار الضارة المترتبة على تسويق بدائل لبن اﻷم إلى اعتماد القانون الدولي لتسويق بدائل لبن اﻷم في عام ١٩٨١. |
Al mismo tiempo, los países desarrollados tendrían que prestar toda la asistencia necesaria a los países en desarrollo para remediar los efectos nocivos de la mundialización y permitirles un desarrollo sostenible. | UN | وفي الوقت ذاته يجب توفير كل المساعدة اللازمة للبلدان النامية بغية التغلب على الآثار الضارة للعولمة وتمكين هذه البلدان من تحقيق التنمية المستدامة. |
En sus esfuerzos por elevar la conciencia pública sobre los efectos nocivos de los cárteles, el KPPU intentó calcular los daños causados en los principales casos de cartelización, incluido el del aceite de palma para cocinar. | UN | فضمن جهودها لإذكاء الوعي العام بالأثر الضار للكارتلات، سعت اللجنة الإندونيسية للإشراف على المنافسة التجارية إلى حساب الخسائر في قضايا الكارتلات الرئيسية، بما في ذلك قضية زيت النخيل المستخدم في الطبخ. |
2010: 100 mujeres que practican la medicina tradicional han recibido capacitación sobre los efectos nocivos de la mutilación genital femenina | UN | الرقم في عام 2010: تلقي 100 امرأة تقليدية التدريب على التعامل مع الآثار الضارة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث |
La cooperación con la comunidad internacional es fundamental en la transferencia de tecnología y el intercambio de información para comprender mejor los efectos nocivos de los productos alimentarios modificados genéticamente. | UN | ويُعتبر التعاون في المجتمع الدولي أساسيا لنقل التكنولوجيا وتبادل المعلومات من أجل الفهم الأفضل للآثار الضارة للمنتجات الغذائية المعدلة وراثيا. |