"los efectos perjudiciales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآثار الضارة التي
        
    • للأثر السلبي
        
    • لﻵثار الضارة
        
    • من آثار ضارة
        
    • اﻵثار الضارة التي تلحق
        
    • آثار سيئة على
        
    Un país se refirió a los efectos perjudiciales que había causado a su seguridad alimentaria el aumento de cultivos ilícitos. UN وأشار بلد إلى الآثار الضارة التي تنسحب على أمنه الغذائي من زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Esta preocupación se debe a los efectos perjudiciales que estas armas pueden tener en las poblaciones civiles y las organizaciones internacionales y humanitarias que trabajan en zonas afectadas por conflictos armados. UN وتنشأ هذه الشواغل من الآثار الضارة التي يمكن أن تسببها هذه الأسلحة للسكان المدنيين والمنظمات الدولية والإنسانية التي تعمل في المناطق المتأثرة بالنزاعات المسلحة.
    La Comisión señaló a la atención del Gobierno los efectos perjudiciales que dichas restricciones podían tener sobre la igualdad de oportunidades y de trato de las mujeres en el empleo y la ocupación. UN ووجهت اللجنة انتباه الحكومة إلى الآثار الضارة التي يمكن أن تتركها هذه القيود على مساواة المرأة في الفرص والمعاملة في العمالة والمهن.
    13. Insta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para fortalecer la cooperación bilateral, regional e internacional destinada a hacer frente a los efectos perjudiciales que tienen para el pleno disfrute de los derechos humanos las crisis mundiales sucesivas y acumuladas, como las crisis financieras y económicas, las crisis alimentarias, los desastres asociados al cambio climático y los desastres naturales; UN 13- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون على المستويات الثنائي والإقليمي والدولي بهدف التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، على التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    13. Insta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para fortalecer la cooperación bilateral, regional e internacional destinada a hacer frente a los efectos perjudiciales que tienen para el pleno disfrute de los derechos humanos las crisis mundiales sucesivas y acumuladas, como las crisis financieras y económicas, las crisis alimentarias, los desastres asociados al cambio climático y los desastres naturales; UN 13- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون على المستويات الثنائي والإقليمي والدولي بهدف التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، على التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    156. El Comité propone también la creación de un sistema multidisciplinario de supervisión y coordinación para evaluar los progresos logrados y las dificultades surgidas en la realización de los derechos reconocidos por la Convención a nivel nacional y local, teniendo particularmente en cuenta los efectos perjudiciales que las políticas económicas pueden ejercer en los niños. UN ٦٥١- وتقترح اللجنة أيضا إنشاء نظام متعدد الاختصاصات للرصد والتنسيق من أجل تقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تواجه في إعمال الحقوق التي اعترفت بها الاتفاقية على الصعيدين الوطني والمحلي مع ايلاء اهتمام خاص لﻵثار الضارة للسياسات الاقتصادية على اﻷطفال.
    Los representantes indígenas del Ecuador hablaron de los efectos perjudiciales que tuvo la implantación del dólar como moneda oficial para la población indígena. UN وتحدث ممثلون للشعوب الأصلية في إكوادور عما يترتب على التعامل بالدولار بوصفه العملة الرسمية من آثار ضارة بالسكان الأصليين.
    Con respecto a la protección y preservación del medio marino en la Zona, el artículo 145 de la Convención prescribe que la Autoridad debe elaborar normas, reglamentos y procedimientos para asegurar la eficaz protección del medio marino, la protección y conservación de los recursos naturales de la Zona y la prevención de los efectos perjudiciales que sobre su flora y fauna puedan tener las actividades que se realicen en la Zona. UN وبخصوص حماية البيئة البحرية في المنطقة والحفاظ عليها، تنص المادة 145 على أن تضع السلطة قواعد وأنظمة وإجراءات لضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية وحماية وحفظ الموارد الطبيعية للمنطقة ومنع الإضرار بالثروة النباتية والحيوانية في البيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة في المنطقة.
    46. Un representante indígena también señaló a la atención los efectos perjudiciales que tenían para las comunidades indígenas en los países en desarrollo las subvenciones agrícolas a los agricultores en los países ricos. UN 46- كما دعا أحد ممثلي الشعوب الأصلية إلى استرعاء الانتباه إلى الآثار الضارة التي تتركها الإعانات الزراعية المقدمة للفلاحين في البلدان الغنية على مجتمعات الشعوب الأصلية في البلدان النامية.
    Preocupada por el aumento de la práctica del secuestro en varios países del mundo y por los efectos perjudiciales que este delito produce en las víctimas y sus familias, y decidida a apoyar la adopción de medidas para prestarles asistencia y protección y promover su recuperación, UN إذ يساورها القلق إزاء تزايد ممارسة الاختطاف في شتى بلدان العالم، وإزاء الآثار الضارة التي تخلّفها تلك الجريمة في الضحايا وأُسرهم، وإذ عقدت العزم على دعم التدابير الرامية إلى مساعدتهم وحمايتهم وإلى تعزيز تخلصهم من تلك الآثار،
    Preocupada por el aumento de la práctica del secuestro en varios países del mundo y por los efectos perjudiciales que este delito produce en las víctimas y sus familias, y decidida a apoyar la adopción de medidas para prestarles asistencia y protección y promover su recuperación, UN إذ يساورها القلق إزاء تزايد ممارسة الاختطاف في شتى بلدان العالم، وإزاء الآثار الضارة التي تخلفها تلك الجريمة في الضحايا وأسرهم، وإذ عقدت العزم على دعم التدابير الرامية إلى مساعدتهم وحمايتهم وإلى تعزيز تخلصهم من تلك الآثار،
    Agradecemos el papel de la Autoridad en la conservación de la biodiversidad de la zona, especialmente la elaboración de las normas, reglamentos y procedimientos para garantizar la protección eficaz del medio marino, la protección y la conservación de los recursos naturales de la zona y la prevención de los efectos perjudiciales que sobre su flora y fauna puedan tener las actividades que se realicen en la zona. UN وإننا نقدر دور السلطة في الحفاظ على التنوع البيولوجي في المنطقة، وخصوصا وضع القواعد والأنظمة والإجراءات اللازمة لكفالة الحماية الفعالة للبيئة البحرية، وحماية الموارد الطبيعية في المنطقة وحفظها، ووقاية النباتات والحيوانات فيها من الآثار الضارة التي قد تنجم عن الأنشطة الجارية في المنطقة.
    Preocupada por el incremento del delito de secuestro en varios países del mundo y por los efectos perjudiciales que este delito produce en las víctimas y sus familias, y decidida a apoyar medidas para prestarles asistencia y protección y promover su recuperación, UN إذ يساورها القلق إزاء تزايد جريمة الاختطاف في شتى بلدان العالم وإزاء الآثار الضارة التي تخلفها تلك الجريمة على الضحايا وأُسرهم، وإذ عقدت العزم على دعم التدابير الرامية إلى مساعدتهم وحمايتهم وإلى تعزيز معافاتهم،
    Preocupada por el aumento del delito de secuestro en diversos países del mundo y por los efectos perjudiciales que este delito produce en las víctimas y sus familias, y decidida a apoyar medidas para prestarles asistencia y protección y promover su recuperación, UN " إذ يساورها القلق إزاء تزايد جريمة الاختطاف في بلدان شتى من العالم وإزاء الآثار الضارة التي تخلفها تلك الجريمة على الضحايا وأُسرهم، وإذ عقدت العزم على دعم التدابير الرامية إلى مساعدتهم وحمايتهم وإلى تعزيز تعافيهم،
    10. Insta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para fortalecer la cooperación bilateral, regional e internacional destinada a hacer frente a los efectos perjudiciales que tienen para el pleno disfrute de los derechos humanos las crisis mundiales sucesivas y acumuladas, como las crisis financieras y económicas, las crisis alimentarias, los desastres asociados al cambio climático y los desastres naturales; UN 10 - تحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي الرامي إلى التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمضاعفة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، على التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    10. Insta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para fortalecer la cooperación bilateral, regional e internacional destinada a hacer frente a los efectos perjudiciales que tienen para el pleno disfrute de los derechos humanos las crisis mundiales sucesivas y acumuladas, como las crisis financieras y económicas, las crisis alimentarias, los desastres asociados al cambio climático y los desastres naturales; UN 10 - تحث الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية المتتالية المتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية، وأزمات الغذاء، وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، في التمتع بالكامل بحقوق الإنسان؛
    10. Insta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para fortalecer la cooperación bilateral, regional e internacional destinada a hacer frente a los efectos perjudiciales que tienen para el pleno disfrute de los derechos humanos las crisis mundiales sucesivas y acumuladas, como las crisis financieras y económicas, las crisis alimentarias, los desastres asociados al cambio climático y los desastres naturales; UN 10 - تحث الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية المتتالية المتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية وأزمات الغذاء وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، في التمتع بالكامل بحقوق الإنسان؛
    11. Insta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para fortalecer la cooperación bilateral, regional e internacional destinada a hacer frente a los efectos perjudiciales que tienen para el pleno disfrute de los derechos humanos las crisis mundiales sucesivas y acumuladas, como las crisis financieras y económicas, las crisis alimentarias, el cambio climático y los desastres naturales; UN 11 - تحث الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية، وأزمات الغذاء، وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    10. Insta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para fortalecer la cooperación bilateral, regional e internacional destinada a hacer frente a los efectos perjudiciales que tienen para el pleno disfrute de los derechos humanos las crisis mundiales sucesivas y acumuladas, como las crisis financieras y económicas, las crisis alimentarias, el cambio climático y los desastres naturales; UN 10 - تحث الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية، وأزمات الغذاء، وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    El Comité propone también la creación de un sistema multidisciplinario de supervisión y coordinación para evaluar los progresos logrados y las dificultades surgidas en la realización de los derechos reconocidos por la Convención a nivel nacional y local, teniendo particularmente en cuenta los efectos perjudiciales que las políticas económicas pueden ejercer en los niños. UN ٠٠٨ - وتقترح اللجنة أيضا إنشاء نظام متعدد الاختصاصات للرصد والتنسيق من أجل تقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تواجه في إعمال الحقوق التي اعترفت بها الاتفاقية على الصعيدين الوطني والمحلي مع إيلاء اهتمام خاص لﻵثار الضارة للسياسات الاقتصادية على اﻷطفال.
    Los intereses creados, los políticos, los empresarios, los intelectuales se resistirán a celebrar un debate significativo, al igual que lo harán las personas que desean mantener el statu quo porque sí, sin comprender los efectos perjudiciales que tiene para la sociedad en su conjunto un sistema económico en bancarrota. UN وستلقى المناقشة الهادفة مقاومة مِن جانب أصحاب المصالح الخاصة والسياسيين والمثقفين ورجال الأعمال ورجال الفكر، ومِن جانب الراغبين في الإبقاء على الوضع الراهن لمجرد القيام بذلك، دون فهم ما يترتب على أي انهيار للنظام الاقتصادي من آثار ضارة على المجتمع ككل.
    A ese respecto, tengo que señalar a la atención los efectos perjudiciales que las medidas de cierre de los territorios ocupados adoptadas por Israel han tenido sobre la incipiente economía palestina. UN ومن واجبي، في هذا الصدد، أن أوجه الانتباه إلى اﻵثار الضارة التي تلحق بالاقتصاد الفلسطيني الوليد من جراء عمليات إغلاق اﻷراضي المحتلة التي تقوم بها إسرائيل.
    Considerando que el SIG, reconociendo los efectos perjudiciales que dichas actividades tenían en la sociedad, el bienestar de las personas afectadas y la economía del país, intentó resolver la crisis mediante negociaciones pacíficas con la asistencia de la secretaría del Commonwealth, que mandó dos enviados a las Islas Salomón, UN وحيث أن حكومة جزر سليمان، إدراكا منها لما يترتب على الأنشطة المذكورة أعلاه من آثار سيئة على المجتمع، وعلى سلامة الأشخاص المتأثرين بها، وعلى اقتصاد البلد، حاولت حل هذه الأزمة عن طريق مفاوضات سلمية بمساعدة أمانة الكومنولث التي أوفدت مبعوثين إلى جزر سليمان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more