"los efectos positivos de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآثار الإيجابية
        
    • الأثر الإيجابي
        
    • بالآثار الإيجابية
        
    • التأثير الإيجابي
        
    • للآثار الإيجابية
        
    • اﻵثار اﻹيجابية المترتبة على
        
    • بالتأثير الإيجابي
        
    • التأثيرات الإيجابية
        
    • بالأثر الإيجابي
        
    • وقالت إن النتائج الإيجابية لإعادة
        
    • من آثار إيجابية
        
    Sin embargo, los efectos positivos de la integración sólo podían lograrse en el contexto de un marco normativo general propicio, una buena gobernanza y una seguridad real. UN غير أنه لا يمكن تحقيق الآثار الإيجابية للتكامل إلا في سياق إطار سياسة عامة مؤاتية وفي إطار الحكم الصالح والأمن الحقيقي.
    los efectos positivos de la difusión de ese material son múltiples y van mucho más allá de servir como fuente de inspiración en la solución de controversias. UN أما الآثار الإيجابية لمثل هذه المواد فمتعددة وتتجاوز مجرّد توفير الإرشاد خلال حلّ النـزاعات.
    Además, los gobiernos y la comunidad internacional pueden hacer mucho para fortalecer los efectos positivos de la migración sobre el desarrollo a fin de minimizar sus consecuencias negativas. UN وفضلا عن ذلك، يمكن للحكومات والمجتمع الدولي أن تقوم بالكثير من أجل تعزيز الأثر الإيجابي للهجرة في التنمية وتقليل نتائجها السلبية إلى أقصى قدر.
    Se debe idear un mecanismo adecuado para crear una mayor conciencia de los efectos positivos de la migración y combatir la xenofobia en los países de destino. UN وينبغي خلق آلية مناسبة للتوعية بالآثار الإيجابية للهجرة ومكافحة كراهية الأجانب في بلدان المقصد.
    Entre los objetivos declarados del GAMM se encuentran también el mejor aprovechamiento posible de los efectos positivos de la migración en el desarrollo y los derechos de los migrantes. UN ومن بين الأهداف المعلنة للنهج أيضاً تعظيم التأثير الإيجابي للهجرة على التنمية، وحقوق المهاجرين.
    En primer lugar, la posibilidad de que las políticas acentúen los efectos positivos de la migración y mitiguen las consecuencias negativas permite contemplar la posibilidad de que la migración se convierta en un contribuyente neto al importante programa mundial para reducir la pobreza en los países del Sur. UN أولاً، تفتح إمكانيات تعزيز السياسات العامة للآثار الإيجابية للهجرة وتخفيفها للآثار السلبية إمكانية أن تصبح الهجرة مساهماً صافياً في جدول الأعمال العالمي المهم للحد من الفقر في بلدان الجنوب.
    Por regla general, los efectos positivos de la reducción de los gastos militares se deberían estimar a largo plazo, habida cuenta de que los beneficios globales pueden no apreciarse de inmediato. UN وكقاعدة عامة، ينبغي تقييم اﻵثار اﻹيجابية المترتبة على خفض اﻹنفاق العسكري على أساس طويل اﻷجل نظرا ﻷن الفوائد على المستوى الكلي قد لا تظهر في اﻷمد القصير.
    En este contexto hicieron hincapié en que la ronda de Doha para el desarrollo debía culminar con una solución amplia de las preocupaciones expresadas por los países en desarrollo, teniendo presentes sus intereses y objetivos respecto de los efectos positivos de la migración de la fuerza de trabajo tanto en los Estados de origen como en los Estados receptores. UN وفي هذا السياق يؤكدون أن جولة الدوحة الإنمائية يجب أن تنتهي إلى حل شامل لنواحي القلق التي أعربت عنها البلدان النامية، مع مراعاة مصالحها وأهدافها فيما يتعلق بالتأثير الإيجابي للهجرة الدولية للعمالة سواء في البلدان المرسلة للعمالة أو المستقبلة لها.
    Tan sólo en los últimos años una opinión contraria ha estado haciendo hincapié en algunos de los efectos positivos de la migración en las regiones de origen. UN ولم يتوفر إلا في السنوات الأخيرة وجهة نظر مضادة تشدد على بعض الآثار الإيجابية للهجرة على مناطق المنشأ.
    Tengo muchas esperanzas de que este Diálogo contribuya a la formulación de nuevas perspectivas sobre la cuestión de cómo reforzar los efectos positivos de la migración internacional. UN أنا وطيد الأمل في أن يساعد هذا الحوار على صياغة منظورات جديدة بشأن مسألة كيفية تعزيز الآثار الإيجابية للهجرة الدولية.
    Sugirió que un mecanismo basado en el mercado podía marcar la diferencia al ampliar los efectos positivos de la cooperación bilateral. UN ورأى أن من شأن إنشاء آلية تقوم على السوق أن يقوم بدور هام، وذلك بتعزيز الآثار الإيجابية للتعاون الثنائي.
    Los jóvenes de hoy deben cosechar los efectos positivos de la globalización. UN وينبغي أن يستفيد شباب اليوم من الآثار الإيجابية للعولمة.
    los efectos positivos de la utilización del espacio ultraterrestre son considerables. UN إن الآثار الإيجابية لاستخدام الفضاء الخارجي كبيرة.
    La División de Operaciones de Apoyo a la Paz de la Unión Africana ya está sintiendo los efectos positivos de la labor de ese Equipo. UN وبدأت بالفعل شعبة عمليات دعم السلام تلمس الأثر الإيجابي لهذا الفريق.
    A medida que se disponga de datos más completos y de mejor calidad sobre los efectos positivos de la capacitación, deberían corresponderse con recursos más consistentes y previsibles para la capacitación en mantenimiento de la paz. UN ومع إتاحة المزيد من البيانات الأشمل والأفضل نوعياً بشأن الأثر الإيجابي للتدريب، لا بد من مضاهاة ذلك بموارد أكثر اتساقاً وقابلية للتنبؤ يتم رصدها لصالح التدريب في مجال حفظ السلام.
    En este contexto insistieron en que la ronda de Doha para el desarrollo debe culminar con una solución integral a las preocupaciones expresadas por los países en desarrollo, que considere sus intereses y objetivos respecto de los efectos positivos de la migración de trabajadores tanto para los Estados de origen como para los Estados receptores. UN وفي هذا السياق أكدوا على أن جولة الدوحة الإنمائية ينبغي أن تنتهي إلى حل شامل لدواعي القلق التي أعربت عنها البلدان النامية، مع مراعاة مصالحها وأهدافها فيما يتعلق بالآثار الإيجابية للهجرة الدولية للعمالة، سواء في البلدان المرسلة للعمالة أو المستقبلة لها.
    En este contexto, insistieron en que la Ronda de Doha para el desarrollo debe culminar con una solución integral a las preocupaciones expresadas por los países en desarrollo, que considere sus intereses y objetivos respecto de los efectos positivos de la migración de fuerza de trabajo tanto en los Estados de origen como en los Estados receptores. UN وفي هذا السياق، أكدوا على أن جولة الدوحة الإنمائية ينبغي أن تنتهي إلى حل شامل لدواعي القلق التي أعربت عنها البلدان النامية، مع مراعاة مصالحها وأهدافها فيما يتعلق بالآثار الإيجابية للهجرة الدولية للعمالة، سواء في البلدان الموفدة للعمالة أو المستقبلة لها.
    los efectos positivos de la IED no habían tenido un alcance suficiente debido a las bajas entradas totales, y ello se había reflejado en el escaso grado de cambio en la estructura productiva desde 1970. UN ولم يكن التأثير الإيجابي للاستثمار الأجنبي المباشر كبيراً بما فيه الكفاية بسبب تدني التدفقات الإجمالية، وقد تجلى ذلك في ضعف مستوى التغيير في الهيكل الإنتاجي منذ السبعينات.
    Consciente de los efectos positivos de la migración para el desarrollo mundial, el objetivo del Pacto es permitir la inmigración concertada, ya que es beneficiosa para el país de origen y el país de destino, así como para los propios migrantes. UN وإدراكاً للآثار الإيجابية للهجرة على التنمية في العالم يهدف الميثاق إلى أن تتيح الهجرة المنظمة مزايا لكل من بلد المنشأ وبلد المقصد، وكذلك للمهاجرين أنفسهم.
    Los países que adeudan cuotas de años anteriores comenzarán a sentir los efectos positivos de la nueva escala a partir de 1999 o del año 2000. UN وستستفيد البلدان التي لديها متأخرات عن السنوات السابقة من اﻵثار اﻹيجابية المترتبة على الجدول الجديد في عام ١٩٩٩ أو ٢٠٠٠.
    Al respecto, hicieron hincapié en que la ronda de Doha para el desarrollo debía culminar con una solución amplia de las preocupaciones expresadas por los países en desarrollo, teniendo presentes sus intereses y objetivos respecto de los efectos positivos de la migración de la fuerza de trabajo tanto en los Estados de origen como en los Estados receptores. UN وفي هذا السياق، أكدوا على أن جولة الدوحة الإنمائية ينبغي أن تنتهي إلى حل شامل لنواحي القلق التي أعربت عنها البلدان النامية، مع مراعاة مصالحها وأهدافها فيما يتعلق بالتأثير الإيجابي للهجرة الدولية للعمالة سواء في البلدان المرسلة للعمالة أو المستقبلة لها.
    52. Hay medidas de política industrial que pueden anular los efectos positivos de la competencia. UN 52- ويمكن لتدابير بعينها من تدابير السياسة الصناعية أن تطمس التأثيرات الإيجابية للمنافسة.
    En el Programa de Acción se reconocen los efectos positivos de la migración internacional para los países de destino y los de origen, así como para los países de paso. UN فبرنامج العمل يسلم بالأثر الإيجابي للهجرة الدولية على البلدان المتلقية وبلدان المنشأ، وكذلك على بلدان العبور.
    los efectos positivos de la reestructuración del PNUD culminaron en la creación de una nueva Oficina de Comunicaciones. UN وقالت إن النتائج الإيجابية لإعادة تنظيم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أدت إلى إنشاء مكتب جديد للاتصالات.
    Si bien modestas, ha habido mejoras en los indicadores de mortalidad maternoinfantil, gracias a los efectos positivos de la lucha contra la malaria y a los programas nacionales de vacunación. UN وقد تمَّ تسجيل بعض التحسن، وإن كان طفيفا، في مؤشرات وفيات الرضّع والأمهات، بفضل ما كان من آثار إيجابية لمساعي مكافحة الملاريا وبرامج التلقيح الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more