"los efectos previstos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآثار المنصوص عليها في
        
    • التأثيرات المتوقعة المدرجة في
        
    • الأغراض المذكورة في
        
    • الآثار المتوقعة في
        
    • النتائج المتوقعة على
        
    • الآثار المتوخاة من
        
    • الأثر المتوقع على
        
    • للآثار المنصوص عليها في
        
    Sin embargo, es preciso subrayar que esas objeciones tardías no pueden surtir los efectos previstos en las Convenciones de Viena. UN لكن لا مناص من التشديد على أن هذه الاعتراضات المتأخرة لا تملك القدرة على إحداث الآثار المنصوص عليها في اتفاقيات فيينا.
    Las demás reservas producen, a partir de la entrada en vigor del tratado en las relaciones entre las dos partes, los efectos previstos en el artículo 21 de las Convenciones de Viena. UN أما التحفظات الأخرى فتنشئ الآثار المنصوص عليها في المادة 21 من اتفاقيتي فيينا، اعتباراً من تاريخ بدء نفاذ المعاهدة في العلاقات بين الطرفين.
    La modificación de una declaración interpretativa o su retiro no podrán producir los efectos previstos en la directriz 4.7.1 en la medida en que otros Estados contratantes u organizaciones contratantes se hayan basado en la declaración modificada. UN لا يجوز أن تترتّب على تعديل أو سحب إعلان تفسيري الآثار المنصوص عليها في مشروع المبدأ التوجيهي 4-7-1 بقدر ما تكون الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى قد اعتمدت على الإعلان الأولي.
    En el contexto de la CLD, las prácticas óptimas son las medidas, los métodos o las actividades que se consideran eficaces para alcanzar los resultados deseados (un buen desempeño) y que ayudan a lograr los efectos previstos en el marco y plan estratégico decenal para mejorar la aplicación de la Convención (la Estrategia). UN ويقصد بأفضل الممارسات في سياق اتفاقية الأمم لمكافحة التصحر التدابير والأساليب والأنشطة التي تعتبر ناجحة من حيث تحقيقها النتائج المتوخاة (الأداء الجيد) وإسهامها في التأثيرات المتوقعة المدرجة في الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية) ' الاستراتيجية`).
    Para toda persona que asuma esa responsabilidad por primera vez, es importante señalar que, una vez sea designada como autoridad nominadora, debe ejercer su mandato con independencia y estar dispuesta a actuar con prontitud a todos los efectos previstos en el Reglamento. UN وفيما يخص الفرد الذي يتولى هذه المسؤولية لأول مرة تجدر الإشارة إلى أنه يتعيَّن عليه، ما أنْ يُسَمَّى سلطةَ تعيين، أن يكون مستقلاً وأن يظل مستقلاً وأن يكون مستعداً لأن يخدم فوراً كل الأغراض المذكورة في القواعد.
    h) los efectos previstos en la biodiversidad y la integridad del ecosistema dentro de la zona del proyecto y en los ecosistemas adyacentes; UN (ح) الآثار المتوقعة في التنوّع البيولوجي وسلامة النظم الايكولوجية ضمن منطقة المشروع والنظم الايكولوجية المجاورة؛
    Señaló que la promoción de la equidad sería el núcleo del próximo plan estratégico de mediano plazo, que esbozará los efectos previstos en relación con los niños, junto con los resultados, productos y estrategias para lograr esos resultados. UN ولاحظت أن تعزيز الإنصاف سيكون في صلب الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة، التي سوف تعرض النتائج المتوقعة على مستوى التأثير على الأطفال، إلى جانب النواتج والمخرجات والاستراتيجيات اللازمة لتحقيق تلك النتائج.
    La modificación de una declaración interpretativa o su retiro no podrán producir los efectos previstos en la directriz 4.7.1 en la medida en que otros Estados contratantes u organizaciones contratantes se hayan basado en la declaración inicial. UN لا يجوز أن تترتّب على تعديل أو سحب إعلان تفسيري الآثار المنصوص عليها في مشروع المبدأ التوجيهي 4-7-1 بقدر ما تكون الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى قد اعتمدت على الإعلان الأولي.
    La modificación de una declaración interpretativa o su retiro no podrán producir los efectos previstos en la directriz 4.7.1 en la medida en que otros Estados contratantes u organizaciones contratantes se hayan basado en la declaración inicial. UN لا يجوز أن تترتّب على تعديل أو سحب إعلان تفسيري الآثار المنصوص عليها في مشروع المبدأ التوجيهي 4-7-1 بقدر ما تكون الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى قد اعتمدت على الإعلان الأولي.
    Las demás reservas producen, a partir de la entrada en vigor del tratado en las relaciones entre las dos partes, los efectos previstos en el artículo 21 de las Convenciones de Viena. UN أما التحفظات الأخرى فتنشئ الآثار المنصوص عليها في المادة 21 من اتفاقيتي فيينا، اعتباراً من تاريخ بدء نفاذ المعاهدة في العلاقات بين الطرفين.
    La modificación de una declaración interpretativa o su retiro no podrán producir los efectos previstos en la directriz 4.7.1 en la medida en que otros Estados contratantes u organizaciones contratantes se hayan basado en la declaración inicial. UN لا يجوز أن تترتب على تعديل أو سحب إعلان تفسيري الآثار المنصوص عليها في مشروع المبدأ التوجيهي 4-7-1 بقدر ما تكون الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى قد اعتمدت على الإعلان الأولي.
    La modificación de una declaración interpretativa o su retiro no podrán producir los efectos previstos en la directriz 4.7.1 en la medida en que otros Estados contratantes u organizaciones contratantes se hayan basado en la declaración inicial. UN لا يجوز أن تترتب على تعديل أو سحب إعلان تفسيري الآثار المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 4-7-1 بقدر ما تكون الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى قد اعتمدت على الإعلان الأولي.
    En vista de estas observaciones, la Comisión (y su Relator Especial) utilizaron las palabras " admisible " para calificar una reserva que pudiera surtir los efectos previstos en las Convenciones de Viena e " inadmisible " para designar una reserva que no pudiera surtirlos. UN وعقب هذه الملاحظات، استخدمت اللجنة (ومقررها الخاص) كلمة " الشرعية " (admissible بالانكليزية)لوصف أي تحفظ من شأنه إحداث الآثار المنصوص عليها في اتفاقيات فيينا، وكلمة " عدم الشرعية " (inadmissible) لوصف أي تحفظ لا يمكنه إحداث تلك الآثار.
    Esta aceptación, aunque tácita, produce los efectos previstos en el apartado a) del párrafo 4 del artículo 20 y el párrafo 1 del artículo 21 de las Convenciones de Viena siempre que se cumplan las demás condiciones previstas. UN ويحدث هذا القبول، حتى ولو كان ضمنيا، الآثار المنصوص عليها في الفقرة 4 (أ) من المادة 20 والفقرة 1 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا إذ استوفيت كافة الشروط الأخرى.
    En efecto, aunque la objeción tampoco produzca los efectos previstos en el párrafo 4 del artículo 20 y el párrafo 3 del artículo 21 de las Convenciones de Viena hasta que el Estado o la organización internacional autor de la objeción llegue a ser " contratante " , no por ello carece de interés incluso antes de que eso ocurra. UN فالواقع أنه على الرغم من أن الاعتراض لا يُحدث أيضاً الآثار المنصوص عليها في الفقرة 4 من المادة 20 والفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا إلا بعد أن تصبح الدولة أو المنظمة الدولية التي تُبدي الاعتراض " طرفاً متعاقداً " ، فإنه لا يخلو من الأهمية حتى قبل أن يتم ذلك.
    En el contexto de la CLD, las prácticas óptimas son las medidas, los métodos o las actividades que se consideran eficaces para alcanzar los resultados deseados (un buen desempeño) y que ayudan a lograr los efectos previstos en el marco y plan estratégico decenal para mejorar la aplicación de la Convención (la Estrategia). UN ويقصد بأفضل الممارسات في سياق اتفاقية الأمم لمكافحة التصحر التدابير والأساليب والأنشطة التي تعتبر ناجحة من حيث تحقيقها النتائج المتوخاة (الأداء الجيد) وإسهامها في التأثيرات المتوقعة المدرجة في الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية (`الاستراتيجية`).
    En el contexto de la CNULD, las prácticas óptimas son las medidas, los métodos o las actividades que se consideran eficaces para alcanzar los resultados deseados (un buen desempeño) y que ayudan a lograr los efectos previstos en el marco y plan estratégico decenal para mejorar la aplicación de la Convención (la Estrategia). UN ويُقصد بأفضل الممارسات في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، الإجراءات أو الأساليب أو الأنشطة التي تعتبر ناجحة من حيث تحقيقها للنتائج المتوخاة (الأداء الجيد) وإسهامها في التأثيرات المتوقعة المدرجة في الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية (الاستراتيجية).
    Para toda persona que asuma esa responsabilidad por primera vez, es importante señalar que, una vez sea designada como autoridad nominadora, debe ejercer su mandato con independencia y estar dispuesta a actuar con prontitud a todos los efectos previstos en el Reglamento. UN وفيما يخص الفرد الذي يتولى هذه المسؤولية لأول مرة تجدر الإشارة إلى أنه يتعيَّن عليه، ما أنْ يُسَمَّى سلطةَ تعيين، أن يكون مستقلاً وأن يظل مستقلاً وأن يكون مستعداً لأن يخدم فوراً كل الأغراض المذكورة في القواعد.
    Por consiguiente, el proyecto de presupuesto recoge una amplia gama de ajustes basados en eficiencias, mejoras e inversiones; todos los efectos previstos en el volumen de los productos y los objetivos de desempeño se han indicado en las secciones correspondientes del presupuesto. UN ونتيجة لذلك، تعكس الميزانية المقترحة طائفة واسعة من التعديلات المدخلة عليها استنادا إلى أوجه الكفاءة والتحسينات والاستثمارات؛ وقد تم الإبلاغ عن جميع الآثار المتوقعة في حجم النواتج وأهداف الأداء في أبواب الميزانية ذات الصلة.
    Señaló que la promoción de la equidad sería el núcleo del próximo plan estratégico de mediano plazo, que esbozará los efectos previstos en relación con los niños, junto con los resultados, productos y estrategias para lograr esos resultados. UN ولاحظت أن تعزيز الإنصاف سيكون في صلب الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة، التي سوف تعرض النتائج المتوقعة على مستوى التأثير على الأطفال، إلى جانب النواتج والمخرجات والاستراتيجيات اللازمة لتحقيق تلك النتائج.
    Por su parte, la directriz 4.3 se refiere de forma general al efecto de una objeción a una reserva válida que impide que la reserva tenga los efectos previstos en relación con el Estado autor de la objeción. UN ومقارنة بهذا المبدأ التوجيهي، يتناول المبدأ التوجيهي 4-3 عموما أثر الاعتراض على تحفظ صحيح يمنع حدوث الآثار المتوخاة من التحفظ على نحو يضر بالدولة المعترضة.
    Se espera que las cifras mejoren en 2010, una vez que la aplicación del modelo de alianza haya tenido los efectos previstos en los ingresos y los costos. UN ويُنتظر أن تتحسن الأرقام في عام 2010، حالما يُسفر تنفيذ نموذج الشراكة عن الأثر المتوقع على صعيد الإيرادات والتكاليف.
    18) Sin embargo, la práctica de los Estados no se limita a remitirse a los efectos previstos en el párrafo 3. UN 18) إلا أن ممارسة الدول لا تقتصر على السعي للآثار المنصوص عليها في الفقرة 3.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more