Más aún, los proveedores de servicios rara vez estudiaban si los clientes tenían alguna contraindicación en materia de anticonceptivos ni prestaban la debida atención a las quejas de los clientes sobre los efectos secundarios de su uso. | UN | يضاف الى ذلك أن مقدمي الخدمات قلما أجروا فحوصا للزبائن للتأكد من عدم وجود أسباب صحية لديهم تمنعهم من استعمال وسائل منع الحمل، وقلما أولوا اهتماما كافيا لشكاوى الزبائن من اﻵثار الجانبية. |
Propone, además, que la CDI examine a fondo el problema de la doble nacionalidad en los casos de sucesión de Estados y estudie los medios de evitar los efectos secundarios de la doble nacionalidad. | UN | كما ينبغي أن تفحص اللجنة فحصا شاملا مشكلة ازدواج الجنسية في حالات خلافة الدول، وأن تدرس سبل اتقاء اﻵثار الجانبية لازدواج الجنسية. |
Propuso además que el Fondo asignara mayor prioridad a la preparación de información para los clientes dedicada a los métodos, en particular, sobre los efectos secundarios de diversos métodos anticonceptivos. | UN | واقترح كذلك أن يولي الصندوق أولوية لوضع معلومات بطريقة محددة للعملاء، لا سيما بشأن اﻵثار الجانبية لمختلف وسائل منع الحمل. |
los efectos secundarios de los desastres también pueden tener efectos importantes en el desarrollo humano y económico a largo plazo. | UN | ويمكن أن تؤثر أيضا الآثار الثانوية للكوارث تأثيرا كبيرا على التنمية البشرية والاقتصادية على المدى البعيد. |
los efectos secundarios de la crisis están golpeando duramente a las economías en desarrollo, como la del Reino de Swazilandia, cuyas exportaciones dependen en gran medida del comportamiento de los mercados mundiales desarrollados. | UN | الآثار الثانوية للأزمة بدأت الآن تسدد ضربة قوية للاقتصادات النامية، مثل اقتصاد مملكة سوازيلند، التي تعتمد تجارتها التصديرية اعتمادا كبيرا على أداء الأسواق المتقدمة النمو العالمية. |
Está intentando reconstruir los dolores de cabeza de Harry Grey... empleando los efectos secundarios de esas píldoras. | Open Subtitles | أنت تحاول إعادة خلق صداع هاري جراي عن طريق الأعراض الجانبية لهذه الأقراص. |
Propuso además que el Fondo asignara mayor prioridad a la preparación de información para los clientes dedicada a los métodos, en particular, sobre los efectos secundarios de diversos métodos anticonceptivos. | UN | واقترح كذلك أن يولي الصندوق أولوية لوضع معلومات بطريقة محددة للعملاء، لا سيما بشأن اﻵثار الجانبية لمختلف وسائل منع الحمل. |
Uno de los efectos secundarios de la Ronda Uruguay será la erosión de los márgenes del comercio preferencial. | UN | ٩١ - سيكون أحد اﻵثار الجانبية لجولة أوروغواي هو تآكل الهوامش التجارية التفضيلية. |
5.20 A nivel internacional, los efectos secundarios de la competencia fiscal nociva entre los Estados son un motivo de creciente preocupación. | UN | ٥-٢٠ يتزايد الانشغال الدولي إزاء اﻵثار الجانبية الاقتصادية للمنافسة الضريبية الضارة بين الدول. |
e) Asegurar una atención complementaria adecuada, incluido el tratamiento de los efectos secundarios de la utilización de anticonceptivos; | UN | )ﻫ( ضمان توفير الرعاية اللاحقة بشكل ملائم، بما في ذلك العلاج من اﻵثار الجانبية لاستخدام وسائل منع الحمل؛ |
e) Asegurar una atención complementaria adecuada, incluido el tratamiento de los efectos secundarios de la utilización de anticonceptivos; | UN | )ﻫ( ضمان توفير الرعاية اللاحقة بشكل ملائم، بما في ذلك العلاج من اﻵثار الجانبية لاستخدام وسائل منع الحمل؛ |
En principio , se conviene en general en que para la elaboración de una respuesta de política interna adecuada y para tratar de obtener suficiente asistencia externa para abordar los efectos secundarios de las sanciones, es esencial contar con una evaluación exacta y transparente de los efectos, basada en un enfoque o entendimiento común del análisis de las cuestiones pertinentes. | UN | على أن هناك من حيث المبدأ، اتفاقا عاما على أن وضع تقييم شفاف لهذه اﻵثار، يستند إلى نهج أو فهم مشترك للمسائل التي ينطوي عليها اﻷمر، هو من اﻷهمية بمكان لتحديد الاستجابة المناسبة على صعيد السياسة المحلية ولالتماس المساعدة الخارجية الكافية لمواجهة اﻵثار الجانبية للجزاءات. |
los efectos secundarios de las sanciones de las Naciones Unidas contra la República Federativa de Yugoslavia y el embargo unilateral impuesto por Grecia han supuesto en años recientes una carga adicional para la situación económica ya difícil del país. | UN | ٢٠٠ - إن اﻵثار الجانبية لجزاءات اﻷمم المتحدة المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والحظر الانفرادي الذي فرضته اليونان قد ألقت خلال السنوات اﻷخيرة عبئا إضافيا على الحالة الاقتصادية الصعبة أصلا في البلد. |
En consecuencia, debe buscarse una combinación de políticas debidamente equilibrada, que tenga en cuenta los efectos secundarios de las políticas monetarias en las economías de los países en desarrollo. | UN | ولهذا ينبغي البحث عن خليط من السياسات المتوازنة بصورة صحيحة، مع مراعاة الآثار الثانوية وتداعيات السياسات النقدية على اقتصادات البلدان النامية. |
La prohibición no se aplica a los efectos secundarios de envenenamiento no intencionales e insignificantes que surtan municiones que, de lo contrario, están permitidas” Joint Services Regulation (ZDv) 15/2, 1992, No. 434. | UN | ولا يسري هذا الحظر على الآثار الثانوية السامة غير العمدية والبسيطة الناشئة عن الذخائر المباحة. " () |
El apoyo de la comunidad es un modo de hacer frente a los efectos secundarios de las enfermedades y las cuarentenas. | UN | إن الدعم المجتمعي (هو إحدى الطرق) لمعالجة الآثار الثانوية للأمراض والحجر الصحي. |
El apoyo de la comunidad es una forma de hacer frente a los efectos secundarios de la enfermedad y la cuarentena. | UN | إن الدعم المجتمعي (هو إحدى الطرق) لمعالجة الآثار الثانوية للمرض والحجر الصحي. |
Él prescribió los antidepresivos y le habría gustado saber los efectos secundarios de la combinación con drogas | Open Subtitles | وهو من وصف مضادات الإكتئاب ولابد أنّه يعرف الأعراض الجانبية لمزيج الأدوية. |
¿No es cierto que uno de los efectos secundarios de tomar Camala es la propensión a experimentar alucinaciones? | Open Subtitles | (أليس صحيحاً أن أحد الأثار الجانبية من تعاطى (الشيمالا أن يتسبب بهلوسة ؟ |
Mire, eso son los efectos secundarios de todas las drogas. | Open Subtitles | أترى,هذه هى الأعراض الجانبيه لجميع العقاقير |
Todos los días y en todos los lugares, las personas se ven afectadas por los efectos secundarios de las transferencias de armas irresponsables. | UN | ففي كل يوم وفي كل مكان يتضرر الناس بالآثار الجانبية لعمليات النقل غير المسؤول للأسلحة. |
los efectos secundarios de la tortura como la irritabilidad, el resentimiento y la depresión también pueden afectar a las relaciones interpersonales. | UN | إن التأثيرات اللاحقة الناجمة عن التعذيب مثل التهيج والاستياء والاكتئاب قد تعوق أيضا العلاقات فيما بين الأشخاص. |