"los efectos sobre el medio ambiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻵثار البيئية
        
    • اﻷثر البيئي
        
    • للأثر البيئي
        
    • واﻵثار البيئية
        
    • آثارها على البيئة
        
    • التأثيرات علي البيئة
        
    • بالآثار البيئية
        
    Además, se celebró una mesa redonda sobre las relaciones entre las condiciones del mercado y la intensidad de uso de los recursos, considerando especialmente los efectos sobre el medio ambiente. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عقد اجتماع مائدة مستديرة معني بالصلات بين أحوال السوق وكثافة استخدام الموارد، لا سيما اﻵثار البيئية.
    Cuando resulte difícil valorar los beneficios ecológicos, pueden ser de utilidad evaluaciones de los efectos sobre el medio ambiente. UN وحينما يكون من الصعب تقييم الفوائد البيئية، يمكن أن يصبح تقييم اﻵثار البيئية مفيدا.
    Promover el uso generalizado de los procedimientos de evaluación del impacto ambiental (EIA) por los gobiernos y, cuando proceda, por las organizaciones internacionales como elemento esencial para planificar el desarrollo y evaluar los efectos sobre el medio ambiente de las actividades potencialmente nocivas. UN تشجيع الحكومات والمنظمات الدولية، حسب الاقتضاء، على استخدام اجراءات تقييم اﻷثر البيئي على نطاق واسع كعنصر أساسي في التخطيط الانمائي وفي تقييم آثار اﻷنشطة المحتملة الضرر على البيئة.
    v) Tres folletos y fichas descriptivas en materia de contaminación ambiental, ordenación del agua, evaluación de los efectos sobre el medio ambiente y accidentes industriales y un folleto sobre el desarrollo sostenible; UN ' ٥` ثلاثة كتيبات وورقات حقائق في ميادين التلوث الجوي، وإدارة المياه، وتقييم اﻷثر البيئي والحوادث الصناعية؛ وكتيب بشأن التنمية المستدامة،
    Esas estrategias deberán incluir la evaluación de los efectos sobre el medio ambiente y determinar qué cambios hay que introducir en las políticas y cuáles son las necesidades en materia de fomento de la capacidad en el marco de los tres pilares del desarrollo sostenible. UN وينبغي لتلك الاستراتيجيات أن تتضمن تقييما للأثر البيئي وتحديدا للتغييرات اللازم إدخالها في السياسات وللاحتياجات في مجال بناء القدرات في إطار الدعامات الثلاث للتنمية المستدامة.
    d) Los derechos humanos y los efectos sobre el medio ambiente de los desastres en gran escala; UN )د( حقوق اﻹنسان واﻵثار البيئية للكوارث الكبيرة؛
    Objetivo de la Organización: Promover la transición entre los países hacia la gestión racional de los productos químicos y desechos a fin de minimizar los efectos sobre el medio ambiente y la salud humana UN هدف المنظمة: تشجيع البلدان على الانتقال إلى إدارة سليمة للمواد الكيميائية والنفايات من أجل الحد من آثارها على البيئة والصحة البشرية
    los efectos sobre el medio ambiente de las políticas comerciales afectan a varios ámbitos. UN وتنطوي اﻵثار البيئية للسياسات التجارية على عدد من المسائل.
    15. Está claro que productores y consumidores necesitan información para mitigar los efectos sobre el medio ambiente. UN ٥١- ومن المؤكد أن المنتجين والمستهلكين في حاجة الى معلومات فيما يبذلونه من جهود لتقليل اﻵثار البيئية.
    20. También se pueden determinar los efectos sobre el medio ambiente de la producción y el consumo de metales y minerales utilizando el esquema analítico descrito en párrafos anteriores. UN ٢٠ - ويمكن كذلك تحديد اﻵثار البيئية ﻹنتاج واستهلاك المعادن والفلزات من خلال استخدام اﻹطار التحليلي المبين أعلاه.
    iv) Medidas encaminadas a elaborar e incluir análisis de los efectos sobre el medio ambiente, la sociedad y diferencias entre los sexos como paso fundamental para la preparación y la vigilancia de programas y políticas; UN `٤` اتخاذ تدابير لتطوير وإدماج تحليلات اﻵثار البيئية والاجتماعية والتحليلات المتعلقة بالجنسين بصفتها خطوة ضرورية لتطوير ورصد البرامج والسياسات؛
    El concepto de modalidades sostenibles de consumo encierra en sí el concepto de modalidades sostenibles de producción y, por lo general, se tiene en cuenta en función de los efectos sobre el medio ambiente que constituyen la limitación a corto plazo. UN وينطوي مفهوم أنماط الاستهلاك المستدامة على مفهوم أنماط الانتاج المستدام، وهو عادة ما يُنظر إليه من حيث اﻵثار البيئية التي تتسبب في الضغط القصير اﻷجل.
    v) Tres folletos y fichas descriptivas en materia de contaminación ambiental, ordenación del agua, evaluación de los efectos sobre el medio ambiente y accidentes industriales y un folleto sobre el desarrollo sostenible; UN ' ٥` ثلاثة كتيبات وورقات حقائق في ميادين التلوث الجوي، وإدارة المياه، وتقييم اﻷثر البيئي والحوادث الصناعية؛ وكتيب بشأن التنمية المستدامة،
    b. Habría que incluir factores demográficos en las evaluaciones de los efectos sobre el medio ambiente y otros procesos de planificación. UN ب - وينبغي أن تدمج العوامل الديمغرافية في عمليات تقييم اﻷثر البيئي وغيرها من عمليات التخطيط.
    79. Granada está preparando una estrategia nacional de desarrollo espacial basada en mapas preparados mediante imágenes de satélite y está actualizando la legislación para fomentar y controlar el desarrollo y para evaluar los efectos sobre el medio ambiente. UN ٧٩ - تعد غرينادا استراتيجية وطنية للتنمية السكانية استنادا الى خرائط انتجت عن طريق التصوير بالسواتل، واستكمال التشريعات لتعزيز وتنظيم التنمية وتقييم اﻷثر البيئي.
    a) Diez publicaciones periódicas sobre los temas siguientes: contaminación atmosférica (2); estudios sobre la actuación en materia de medio ambiente a nivel nacional (5); evaluación de los efectos sobre el medio ambiente (2); y protección y utilización de las corrientes de agua transfronterizas; UN )أ( عشرة منشورات متكررة بشأن تلوث الهواء )اثنان(؛ استعراضات اﻷداء الوطني في مجال البيئة )خمسة(؛ وتقييم اﻷثر البيئي )اثنان(؛ وحماية المياه العابرة الحدود واستخدامها؛
    a) Diez publicaciones periódicas sobre los temas siguientes: contaminación atmosférica (dos); estudios sobre la actuación en materia de medio ambiente a nivel nacional (5); evaluación de los efectos sobre el medio ambiente (dos); y protección y utilización de las corrientes de agua transfronterizas; UN ٣ - المواد المنشورة: )أ( عشرة منشورات متكررة بشأن تلوث الهواء )اثنان(؛ استعراضات اﻷداء الوطني في مجال البيئة )خمسة(؛ وتقييم اﻷثر البيئي )اثنان(؛ وحماية المياه العابرة الحدود واستخدامها؛
    El artículo 14 del Convenio sobre la Diversidad Biológica exige que las partes adopten procedimientos para llevar a cabo evaluaciones de los efectos sobre el medio ambiente de los proyectos que puedan tener efectos adversos significativos sobre la diversidad biológica. UN وتطلب المادة 14 من اتفاقية التنوع البيولوجي إلى الأطراف أن تستحدث إجراءات لإجراء تقييمات للأثر البيئي للمشاريع التي يحتمل أن تكون لها آثار ضارة هامة على التنوع البيولوجي.
    El Estado patrocinador tiene una obligación de diligencia debida de procurar que el contratista patrocinado cumpla su obligación de hacer una evaluación de los efectos sobre el medio ambiente establecida en el párrafo 7 de la sección 1 del anexo del Acuerdo de 1994. UN ويقع على الدولة الراعية المزكية التزام واجب إبداء ببذل العناية الواجبة لضمان امتثال الجهة المتعاقدة المشمولة بالرعاية بالتزكية لواجبها إجراء تقييم للأثر البيئي المنصوص عليه في الفقرة 7 من الجزء الفرع 1 من مرفق اتفاق عام 1994.
    En la formulación de políticas, la tecnología utilizada, el emplazamiento de las industrias, las necesidades de mano de obra especializada, los efectos sobre el medio ambiente y las relaciones con otros sectores resultan elementos clave. UN وعلى صعيد رسم السياسات، يلاحظ أن التكنولوجيات المستخدمــة ومواقع الصناعات والمتطلبات من المهارات واﻵثار البيئية والصلات مــع )السيد دي ماريا ي كامبوس( القطاعات اﻷخرى تعد كلها عناصر رئيسية.
    Objetivo de la Organización: Promover la transición entre los países hacia la gestión racional de los productos químicos y desechos a fin de minimizar los efectos sobre el medio ambiente y la salud humana UN هدف المنظمة: تشجيع البلدان على الانتقال إلى إدارة سليمة للمواد الكيميائية والنفايات من أجل الحد من آثارها على البيئة والصحة البشرية
    La evaluación de los efectos sobre el medio ambiente se centró en las biotas acuáticas dado que probablemente fueran las más expuestas a compuestos organoestánnicos no plaguicidas. UN وتركز تقييم التأثيرات علي البيئة علي الحيوانات المائية حيث أنها الأرجح تعرضاً لمركبات القصدير العضوي من غير مبيدات الآفات.
    Sin embargo, la preocupación por los efectos sobre el medio ambiente y el espacio necesario para los embalses han limitado recientemente la asistencia multilateral para el avance de la energía hidroeléctrica en los países en desarrollo. UN بيد أن الشواغل المتعلقة بالآثار البيئية والاحتياجات اللازمة للخزانات من الأراضي قد حدت في الآونة الأخيرة من المساعدة الإنمائية المتعددة الأطراف المقدمة لتنمية الطاقة الكهرمائية في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more