"los efectos sociales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآثار الاجتماعية
        
    • الأثر الاجتماعي
        
    • اﻵثار اﻻجتماعية المترتبة
        
    • للأثر الاجتماعي
        
    • للآثار الاجتماعية
        
    • بالآثار الاجتماعية المترتبة
        
    • والآثار الاجتماعية
        
    • التأثير الاجتماعي
        
    los efectos sociales de la crisis ya son inquietantes y pueden empeorar. UN وقد بدأت الآثار الاجتماعية للأزمة تثير القلق بالفعل وقد تتفاقم.
    los efectos sociales de la pobreza incluyen: UN تشمل الآثار الاجتماعية للفقر الأمور التالية:
    Por lo tanto, a menudo los efectos sociales de la crisis se transmitían a los trabajadores sin el contrapeso que habría significado la influencia de las organizaciones obreras. UN ونتيجة لذلك، كانت الآثار الاجتماعية للأزمة كثيرا ما تورث للعمال، بغير التأثير المقابل للمنظمات العمالية.
    Aplicación de políticas nacionales para hacer frente a los efectos sociales de la liberalización económica y la mundialización UN وضع سياسات وطنية لمعالجة الأثر الاجتماعي لتخفيف القيود الاقتصادية والعولمة
    Se puso de manifiesto la necesidad de evaluar los efectos sociales de los proyectos de desarrollo sobre la población. UN واسترعى المتحدث الانتباه إلى الحاجة إلى تقييم الأثر الاجتماعي للبرامج الإنمائية على السكان.
    Era necesario efectuar un análisis de los efectos sociales de las medidas de reforma macroeconómica y cultural y, cuando fuese necesario, habría que ajustar en consecuencia las políticas. UN ومن الضروري إجراء تحليل للأثر الاجتماعي لتدابير الاقتصاد الكلي وتدابير الإصلاح الهيكلي، كما ينبغي عند الاقتضاء تعديل السياسات وفقاً لذلك.
    Una reunión de expertos para examinar los efectos sociales de la globalización en el empleo en América Latina y el Caribe UN اجتماع خبراء لدراسة الآثار الاجتماعية للعولمة على العمل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Hasta la fecha, en 15 de las 18 provincias del país se han determinado los efectos sociales de las minas terrestres en la vida de la población. UN وحتى الآن، تم تحديد الآثار الاجتماعية للألغام الأرضية على حياة السكان في 15 من مجموع 18 مقاطعة.
    Así, la recuperación fue más rápida de lo previsto y esto permitió moderar los efectos sociales de la crisis. UN وهكذا، جاء الانتعاش بأسرع مما كان متوقعا وقلل من الآثار الاجتماعية لهذه الأزمة.
    :: Garanticen la coherencia en las definiciones y las estructuras de los datos, para poder establecer correspondencias entre microdatos de fuentes distintas y comprender los efectos sociales de las políticas oficiales y la evolución económica. UN :: ضمان الاتساق في تعاريف وهياكل البيانات، للسماح بإقامة صلات بين البيانات الجزئية من مصادر مختلفة، بغية التمكين من فهم الآثار الاجتماعية المترتبة على السياسة العامة وعلى التطورات الاقتصادية.
    los efectos sociales de la privatización, incluidos los de los servicios sociales, deben pues medirse utilizando varios criterios: UN 45 - ومن ثم فإنه يتعين أن تقاس الآثار الاجتماعية للخصخصة، بما في ذلك خصخصة الخدمات الاجتماعية، باستخدام عدة معايير، هي:
    los efectos sociales de la sequía en las comunidades vulnerables son enormes. UN 28 - إن الآثار الاجتماعية التي تتعرض لها المجتمعات الضعيفة نتيجة للجفاف آثار هائلة.
    Sin embargo, aún no se perciben los efectos sociales de este crecimiento en la vida cotidiana de la población. UN غير أن الأثر الاجتماعي لهذا النمو على الحياة اليومية لمواطني كوت ديفوار غير واضح.
    ii) Mayor número de interesados que reconocen haberse beneficiado de los servicios de cooperación técnica y las redes temáticas de la CEPAL para mejorar el diálogo y reforzar sus capacidades a fin de mejorar los efectos sociales de las medidas públicas UN ' 2` زيادة عدد الأطراف المعنية الذين يفيدون بأنهم استفادوا مما تقدمه اللجنة من خدمات تعاون تقني وشبكات مواضيعية في تحسين الحوار وتعزيز قدراتهم على تحسين الأثر الاجتماعي للإجراءات التي يتخذونها
    ii) Mayor número de interesados que reconocen haberse beneficiado de los servicios de cooperación técnica y las redes temáticas de la CEPAL para mejorar el diálogo y reforzar sus capacidades a fin de mejorar los efectos sociales de las medidas públicas UN ' 2` زيادة عدد الأطراف المعنية الذين يفيدون بأنهم استفادوا مما تقدمه اللجنة من خدمات تعاون تقني وشبكات مواضيعية في تحسين الحوار وتعزيز قدراتهم على تحسين الأثر الاجتماعي للإجراءات التي يتخذونها
    En el presente informe se ofrece una evaluación de los efectos sociales de la crisis mundial, para lo que se tienen en cuenta los debates celebrados durante el 49° período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Social. UN يقدِّم هذا التقرير تقييماً للأثر الاجتماعي للأزمة العالمية آخذاً بعين الاعتبار المناقشة التي عقدت خلال الدورة التاسعة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية.
    Establecer sistemas para la evaluación ex ante y la vigilancia constante de los efectos sociales de las políticas económicas a nivel internacional y nacional, prestando especial atención a la formulación de políticas macroeconómicas para hacer frente a las crisis financieras y a la elaboración de programas de reforma económica. UN 8 - إقامة نظم لضمان التقييم المسبق والرصد المتواصل للأثر الاجتماعي للسياسات الاقتصادية على كل من الصعيدين الدولي والوطني، مع التركيز بصفة خاصة على وضع سياسات عامة للاقتصاد الكلي من أجل معالجة الأزمات المالية، وتصميم برامج الإصلاح الاقتصادي.
    Es así como entenderemos mejor los efectos sociales de la mundialización, al encarar los vínculos que existen entre el comercio, el desarrollo y la fuerza de trabajo. UN وهذا هو الأسلوب الذي سنعزز به فهمنا للآثار الاجتماعية للعولمة، بتناول الروابط بين التجارة والتنمية والعمل.
    A este respecto, un orador destacó la participación fundamental del UNICEF en la Conferencia Ministerial de las Naciones Unidas sobre los efectos sociales de la crisis económica en Europa Oriental, Asia Central y Turquía, que se celebró en 2009 en Almaty (Kazajstán). UN وفي هذا الصدد، سلّط أحد المتكلمين الضوء على مشاركة اليونيسيف الرئيسية في مؤتمر الأمم المتحدة الوزاري لعام 2009 المعني بالآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمة الاقتصادية في شرق أوروبا وآسيا الوسطى وتركيا الذي عُقد في ألماتي، بكازاخستان.
    Un obstáculo muy concreto a la elaboración de políticas y programas bien diseñados y con fines específicos es la falta en muchos países de estadísticas amplias y pertinentes sobre el mercado laboral y los efectos sociales de la crisis. UN وثمة عقبة تتميز بدرجة كبيرة من الخصوصية تقف أمام وضع البرامج والسياسات ذات التصميم الجيد والأهداف المحددة وهي الافتقار في كثير من البلدان إلى إحصاءات شاملة وآنية عن سوق العمل والآثار الاجتماعية للأزمة.
    Comentó que las sumas designadas a financiar los programas ambientales y aliviar los efectos sociales de los refugiados eran insuficientes habida cuenta de las necesidades del país. UN وعلق بأن مبالغ تمويل البرامج البيئية وتخفيف التأثير الاجتماعي للاجئين لا تكفي في ضوء احتياجات البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more