En los últimos cuatro meses, la atención se había centrado en los efectos sociales y económicos de la violencia y las restricciones. | UN | وقد تركز الاهتمام خلال الأشهر الأربعة الماضية على الآثار الاجتماعية والاقتصادية لأعمال العنف والقيود. |
iv) Mitigando los efectos sociales y económicos de la epidemia; | UN | ' 4` التخفيف من الآثار الاجتماعية والاقتصادية للوباء؛ |
Algunos de ellos, sobre todo los efectos sociales y económicos, están empeorando. | UN | وبعض هذه المشاكل، لا سيما الآثار الاجتماعية والاقتصادية أخذت تزداد سوءا. |
los efectos sociales y económicos del SIDA amenazan el bienestar y la seguridad de millones de niños en todo el mundo. | UN | 153 - والآثار الاجتماعية والاقتصادية للإيدز تهدد رفاه وأمن ملايين الأطفال في كافة أنحاء العالم. |
:: El alivio de los efectos sociales y económicos de la epidemia; | UN | :: التحدي المتمثل في تخفيف حدة الأثر الاجتماعي والاقتصادي للوباء؛ |
Con el propósito de promover la estabilidad y el crecimiento, es preciso ocuparse de los efectos sociales y económicos de la migración internacional. | UN | ومن أجل تعزيز الاستقرار والنمو ينبغي التصدي للآثار الاجتماعية والاقتصادية للهجرة الدولية. |
D. Mitigación de los efectos sociales y económicos | UN | دال - تخفيف حدة التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية |
Se señaló que la protección social contribuía a mitigar los efectos sociales y económicos de la epidemia en los hogares y las comunidades. | UN | ولوحظ أن الحماية الاجتماعية، تساعد على تخفيف الآثار الاجتماعية والاقتصادية للوباء على الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية. |
Reconocemos el papel singular que desempeña la Organización como foro inclusivo para promover una mejor comprensión de los efectos sociales y económicos de la crisis e idear respuestas apropiadas. | UN | ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع من أجل زيادة فهم الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها. |
Reconocemos el papel singular que desempeña la Organización como foro inclusivo para promover una mejor comprensión de los efectos sociales y económicos de la crisis e idear respuestas apropiadas. | UN | ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع من أجل زيادة فهم الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها. |
No se había proporcionado información sobre la probable pertinencia de la medida reglamentaria firme respecto de otros Estados y regiones, sobre los efectos sociales y económicos de la medida o sobre alternativas y riesgos conexos. | UN | ولم تقدم معلومات عن الصلاحية المحتملة للإجراء التنظيمي النهائي بالنسبة لدول وأقاليم أخرى، أو عن الآثار الاجتماعية والاقتصادية للإجراء، أو عن البدائل والمخاطر النسبية. |
Reconocemos el papel singular que desempeña la Organización como foro inclusivo para promover una mejor comprensión de los efectos sociales y económicos de la crisis e idear respuestas apropiadas. | UN | ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع من أجل زيادة فهم الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها. |
No se había proporcionado información sobre la probable pertinencia de la medida reglamentaria firme respecto de otros Estados y regiones, sobre los efectos sociales y económicos de la medida o sobre alternativas y riesgos conexos. | UN | ولم تقدم معلومات عن الصلاحية المحتملة للإجراء التنظيمي النهائي بالنسبة لدول وأقاليم أخرى، أو عن الآثار الاجتماعية والاقتصادية للإجراء، أو عن البدائل والمخاطر النسبية. |
Señaló que los países en desarrollo todavía afrontaban los efectos sociales y económicos devastadores de la crisis reciente, que constituían un revés grave para el progreso de esos países hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015. | UN | وأشار إلى أن البلدان النامية ما زالت تواجه الآثار الاجتماعية والاقتصادية المدمرة للأزمة الأخيرة، التي شكلت نكسة كبيرة على الطريق نحو بلوغها الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
los efectos sociales y económicos del SIDA amenazan el bienestar y la seguridad de millones de niños en todo el mundo. | UN | 153 - والآثار الاجتماعية والاقتصادية للإيدز تهدد رفاه وأمن ملايين الأطفال في كافة أنحاء العالم. |
Reducción de los efectos sociales y económicos de los fenómenos climáticos extremos. | UN | التخفيف من الأثر الاجتماعي والاقتصادي الذي تحدثه التقلبات المناخية الشديدة |
Las Naciones Unidas han hecho evaluaciones de los efectos sociales y económicos de la liberalización y la globalización en 17 países de América Latina y el Caribe. | UN | وأجرت الأمم المتحدة تقييمات للآثار الاجتماعية والاقتصادية لتحرير الاقتصاد وللعولمة في 17 بلدا بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
d) Promoviendo estudios sobre los efectos sociales y económicos de diferentes medidas, de conformidad con las diferentes condiciones nacionales; | UN | (د) تعزيز الدراسات بشأن التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية لمختلف التدابير وفقا للظروف الوطنية المتباينة؛ |
Como contraste, en las regiones con una alta prevalencia la atención se ha desplazado a generar respuestas que aborden los efectos sociales y económicos de la pandemia. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن التركيز في المناطق التي ترتفع فيها نسبة الانتشار، قد انتقل إلى تهيئة أوجه تصدي تعالج التأثير الاجتماعي والاقتصادي للوباء. |
Reiteraron su solicitud a esos países desarrollados para que tengan en cuenta los efectos sociales y económicos que tendrán estas deportaciones en los países en desarrollo afectados, particularmente aquellos que enfrentan una alta carga de la deuda y situaciones de alto desempleo. | UN | وكرّروا توجيه الدعوة إلى هذه البلدان متقدمة النمو حتى تأخذ في اعتبارها ما قد تخلّفه عمليات الترحيل هذه من آثار اجتماعية واقتصادية في البلدان النامية المتضررة بذلك، لا سيما البلدان التي تواجه أعباء ديون ثقيلة وأوضاع بطالة متفاقمة. |
los efectos sociales y económicos de esos desastres se dejan sentir más allá de los países inmediatamente afectados, debido a la integración a nivel regional de las redes de producción y las cadenas de distribución, como quedó demostrado en el reciente tsunami en el Japón y las inundaciones en Asia Sudoriental. | UN | فالآثار الاجتماعية والاقتصادية لهذه الكوارث تتجاوز البلدان التي تصاب بها مباشرة، مما يعود للتكامل الإقليمي في شبكات الإنتاج وفي سلاسل الإمداد، وهو ما بينه بوضوح التسونامي الذي ضرب اليابان مؤخرا وكذلك الفيضانات التي شهدها جنوب شرق آسيا. |