"los elementos del delito" - Translation from Spanish to Arabic

    • عناصر الجريمة
        
    • أركان الجريمة
        
    • عناصر جريمة
        
    • أركان جريمة
        
    • بعناصر الجريمة
        
    • أركان الجرم
        
    • بأركان الجريمة
        
    • وعناصر الجريمة
        
    En otros casos, los elementos del delito se escurren a través de las fronteras mediante una estrategia cuidadosa y premeditada de confusión y desorientación. UN وفي حالات أخرى تتسرب عناصر الجريمة عبر الحدود في إطار إستراتيجية حذرة ومتعمدة للتعتيم والتضليل.
    Esperamos que la Comisión Preparatoria de la Corte Penal Internacional trabaje sobre las cuestiones pendientes, incluidos los elementos del delito y el reglamento, de manera que pueda lograrse pronto el consenso y asegurarse la aceptación universal del Estatuto. UN ونرجو من اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية أن تشرح بالتفصيل المسائل المعلقة بما في ذلك عناصر الجريمة والنظام الداخلي بغية التوصل إلى توافق آراء مبكر حول النظام الداخلي وضمان قبوله على الصعيد العالمي.
    Por ejemplo, es posible que en un país el uso efectivo de un niño sea uno de los elementos del delito de pornografía infantil, mientras que en otro baste con una representación visual para lograr una condena. UN فعلى سبيل مثال ذلك استخدام طفل حقيقي كموضوع للمواد اﻹباحية التي تستخدم اﻷطفال واحدا من أركان الجريمة في بلد ما بينما قد يكفي استخدام الصور المرئية لاكتمال عناصر اﻹدانة في بلد آخر.
    Por ejemplo, es posible que en un país el uso efectivo de un niño sea uno de los elementos del delito de pornografía infantil, mientras que en otro baste con una representación visual para lograr una condena. UN فعلى سبيل مثال ذلك استخدام طفل حقيقي كموضوع للمواد اﻹباحية التي تستخدم اﻷطفال واحدا من أركان الجريمة في بلد ما بينما قد يكفي استخدام الصور المرئية لاكتمال عناصر اﻹدانة في بلد آخر.
    Reconocemos que el sistema de justicia penal no estará completo hasta que se definan totalmente los elementos del delito de agresión. UN فنحن ندرك أن المنظومة الدولية للعدالة الجنائية لن تكتمل ما لم يتم تحديد عناصر جريمة العدوان بالكامل.
    Los artículos 140 a 148 y 157 a 166 del Código Penal incluyen los elementos del delito de obstrucción de la justicia. UN وتشمل المواد من 140 إلى 148 والمواد من 157 إلى 166 من القانون الجنائي أركان جريمة إعاقة سير العدالة.
    En cuanto al argumento del Estado Parte de que el autor tenía el mismo objetivo que los otros acusados de secuestrar y detener a las hermanas Chiong y que por lo tanto es culpable de conspiración, sostiene que no hay ninguna prueba directa de conspiración y que ni el tribunal de primera instancia ni el Tribunal Supremo consideraron que sabía cuáles eran los elementos del delito. UN 5-4 ويبين صاحب البلاغ، فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أنه كان لصاحب البلاغ والمدعى عليهم معه غرض واحد هو اختطاف الأختين شيونغ واحتجازهما ما يجعله مذنباً بالتآمر معهم، أنه لا يوجد دليل مباشر يثبت التآمر وأن المحكمتين الابتدائية والعليا لم تثبتا أنه كان على أي علم بعناصر الجريمة.
    Si un acto u omisión debe traducirse en una condena penal no es cuestión que pueda determinarse en abstracto; por el contrario, se trata de una cuestión a la que sólo se puede responder tras un juicio en el que se presenten pruebas que produzcan la convicción necesaria acerca de los elementos del delito. UN أما مسألة ما إذا كان الفعل أو الامتناع عن الفعل المعّين يستتبع إدانة بجريمة جنائية فهي مسألة لا يمكن تقريرها تقريراً مجرداً؛ بل لا يمكن الإجابة على هذا السؤال إلا بعد محاكمة جرى عملاً بها تقديم أدلة تظهر أن عناصر الجريمة قد ثبتت وفقاً للمعيار اللازم.
    No obstante, a juicio del Comité, todo los elementos del delito de que se trata concurrían en el momento en que se cometió el delito, y cada uno de esos elementos fue demostrado por pruebas admisibles en el momento de la condena del autor. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن جميع عناصر الجريمة المعنية كانت موجودة وقت وقوع الجريمة وأن كل عنصر من هذه العناصر ثبت بأدلة مقبولة بموجب القواعد المنطبقة وقت إدانة صاحب البلاغ.
    Ese robo y la consiguiente transferencia o venta de la información podía afectar a varias personas y con frecuencia significaba que no había ninguna persona que hubiera cometido todos los elementos del delito. UN ويمكن أن يشارك في هذه السرقة وما يترتّب عليها من تناقل للمعلومات أو بيع لها عدّةُ أفراد، وكثيرا ما يعني ذلك أنه لم يرتكب أي شخص بمفرده كل عناصر الجريمة.
    Si un acto u omisión debe traducirse en una condena penal no es cuestión que pueda determinarse en abstracto; por el contrario, se trata de una cuestión a la que sólo se puede responder tras un juicio en el que se presenten pruebas que produzcan la convicción necesaria acerca de los elementos del delito. UN وليست مسألة ما إذا كان فعل محدد أو الامتناع عن ذلك الفعل يؤدي إلى الإدانة بجريمة جنائية مسألة يمكن تحديدها بصورة مجردة؛ وبدلاً من ذلك، لا يمكن الجواب على هذا السؤال إلا بعد محاكمة تُقدم بموجبها الأدلة للبرهنة على أن عناصر الجريمة أُثبتت وفقاً للمعيار اللازم.
    Las disposiciones del Código Penal de Marruecos por las que se penaliza el tráfico de influencias no parecen reflejar plenamente los elementos del delito previstos en la Convención, porque no se hace hincapié en la influencia ejercida. UN لا تعكس - فيما يبدو - أحكام قانون العقوبات المغربي التي تجرم المتاجرة باستغلال النفوذ تماماً عناصر الجريمة المنصوص عليها في الاتفاقية نظراً لأن هذه الأحكام لا تركز على النفوذ المُمارس.
    Por consiguiente, el Tribunal tenía que definir la violación pero no en un contexto que le obligara a examinar los elementos del delito en sí mismo. UN فقد كان على المحكمة أن تعرف الاغتصاب لكنها لم تقم بذلك في سياق يتطلب منها النظر في أركان الجريمة ذاتها.
    El Estado tendría solamente el deber de velar por que todos los elementos del delito estén previstos en cada legislación penal. UN ولن تكون الدولة ملزَمة إلا بالحرص على أن يغطي كل تشريع جنائي جميع أركان الجريمة.
    El problema radica en saber si es suficiente la intención genocida o si, además, se precisa materialmente un umbral cuantitativo para reunir los elementos del delito. UN والمشكلة تكمن في معرفة ما إذا كان قصد ارتكاب الإبادة الجماعية كافيا أو ما إذا كـان التوافـر المـادي لعتبـة كمية شرطا لازما كي تجتمع أركان الجريمة.
    Sobre la base de lo dicho, la Sala de Primera Instancia opina que, en la esfera del derecho internacional humanitario, los elementos del delito de tortura, en virtud del derecho consuetudinario internacional, son los siguientes: UN وبالاستناد إلى ما جاء أعلاه، ترى غرفة المحاكمة أن عناصر جريمة التعذيب بموجب القانون العرفي الدولي تكون، في إطار القانون الإنساني الدولي على النحو التالي:
    Es importante incluir estos delitos en la oportuna lista de cargos, pues suelen ser más fáciles de probar que todos los elementos del delito de tráfico ilícito de desechos peligrosos. UN ومن المهم إدراج هذه الجرائم في أوراق الاتهام حسب الملائم حيث أنها من الأيسر في كثير من الأحيان إثباتها أكثر من جميع عناصر جريمة الاتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة.
    A raíz de lo expuesto, de conformidad con documentos internacionales y teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas por órganos internacionales, el legislador ha revisado plenamente los elementos del delito de blanqueo de dinero. UN ونتيجة لذلك، ووفقا للصكوك الدولية ومع مراعاة توصيات الهيئات الدولية مراعاة تامة، أجرى الجهاز التشريعي تنقيحا كاملا لتعريف أركان جريمة غسل الأموال.
    A pesar de que no existe una definición universal de terrorismo, unos 120 Estados han ratificado el Convenio Internacional de Represión de la Financiación del Terrorismo de 1999, que determina los elementos del delito de terrorismo con razonable precisión. UN وبالرغم من عدم وجود تعريف متفق عليه عالمياً للإرهاب، فإن نحو 120 دولة قد صدقت على اتفاقية عام 1999 الدولية لقمع تمويل الإرهاب التي تحدد أركان جريمة الإرهاب بقدر معقول من الدقة.
    4.6. Con respecto a la norma y la carga de la prueba, presuntamente incorrectas, el Estado Parte sostiene que, si bien es deber del ministerio público probar las afirmaciones de la acusación en cuanto a los elementos del delito, el deber de la defensa es probar la existencia de una coartada o de circunstancias justificantes o eximentes. UN 4-6 وتبيِّن الدولة الطرف فيما يتعلق بمعيار الأدلة وعبء الإثبات غير الصحيح على حد ما زُعم، أنه إذا كان إثبات صحة الادعاءات المتصلة بعناصر الجريمة لدى الاتهام من مسؤولية النيابة العامة فإن مسؤولية إثبات عدم وجود المتهم في مكان الجريمة وقت ارتكابها أو إثبات وجود ظروف مبرِّرة أو استثنائية مسؤولية تقع على عاتق الدفاع.
    Esa facultad discrecional se basa principalmente en los elementos del delito, con independencia de la idoneidad de los elementos de prueba de que se disponga al inicio de una investigación o del perjuicio sufrido. UN وتستند هذه السلطة التقديرية أساساً إلى أركان الجرم بصرف النظر عن مدى كفاية الأدلة في بداية التحقيق أو الضرر المترتب على الجرم.
    Con semejante argumento se eleva de manera inaceptable la forma sobre el fondo ya que, desde cualquier punto de vista, al hacer abstracción de los actos ilegales de los funcionarios del Estado Parte, la Ley de enmienda modifica una ley penal en perjuicio del acusado (bien alterando la ley que rige los elementos del delito, o bien tratando de legalizar una conducta ilegal de la policía). UN وهذه الحجة تُعلـِـي من شأن الشكل أكثر من المضمون - وهو أمر لا يجوز - لأن التشريع المعدل إذا نُظر إليه من أي زاوية - وحتى مع تجاهل الأفعال غير القانونية من جانب موظفي الدولة الطرف - قد غيـَّـر قانونا جنائيا على نحو يسبب إضرارا للمتهم (سواء بتعديل القانون فيما يتعلق بأركان الجريمة أو بمحاولة إضفاء الشرعية على سلوك من جانب الشرطة هو سلوك غير قانوني لولا ذلك).
    Esperamos con interés que la Comisión Preparatoria de la Corte Penal Internacional siga avanzando en su labor, y nos complace el consenso alcanzado en su último período de sesiones en cuanto al reglamento, así como a las pruebas y los elementos del delito. UN ونحن نتطلع إلى إحراز المزيد من التقدم في عمل اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية، ونرحب بنتائج دورتها الأخيرة فيما يتعلق بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن اللائحة الداخلية للمحكمة، والأدلة، وعناصر الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more