"los elementos necesarios para" - Translation from Spanish to Arabic

    • العناصر اللازمة من أجل
        
    • العناصر الضرورية من أجل
        
    • العناصر اللازمة لتحقيق
        
    • التدابير الواجب اتخاذها من أجل
        
    • العوامل اللازمة
        
    • العناصر الضرورية التي
        
    • العناصر الضرورية لتحديد
        
    • العناصر الضرورية للتوصل
        
    • العناصر الضرورية ﻹعداد
        
    • العناصر اللازمة لإقامة
        
    • العناصر المطلوبة لوضع
        
    • العناصر الﻻزمة لتقديم
        
    • ما يبرر قيامها
        
    En el informe insistí en los elementos necesarios para que la presencia de la BINUCA en el terreno fuera más eficaz. UN وشددت في التقرير على العناصر اللازمة من أجل جعل وجود المكتب المتكامل لبناء السلام أكثر فعالية على أرض الواقع.
    Entre las medidas prácticas convenidas en el año 2000 por los Estados partes para realizar esfuerzos sistemáticos y progresivos para aplicar el artículo VI del Tratado figuran varias medidas jurídicas, técnicas y políticas que podrían constituir el fundamento de alguno de los elementos necesarios para un mundo libre de armas nucleares. UN 9 - وتضمنت الخطوات العملية التي اتفقت عليها الدول الأطراف في عام 2000 فيما يخص الجهود المنهجية والمطردة لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة عددا من الخطوات القانونية والفنية والسياسية التي من شأنها أن تتيح أساسا لبعض العناصر اللازمة من أجل عالم خال من الأسلحة النووية.
    En las presentes directrices se esbozan los elementos necesarios para una prevención eficaz del delito. UN وهذه المبادئ التوجيهية تُجمل العناصر الضرورية من أجل منع الجريمة منعا فعالا.
    De ser puesto en práctica, el programa de trabajo de Doha establecerá los elementos necesarios para alcanzar el sistema multilateral de comercio no discriminatorio propugnado en la Declaración del Milenio. UN وإذا ما تسنى تنفيذ برنامج عمل الدوحة فلسوف تُرسي بذلك العناصر اللازمة لتحقيق نظام تجاري متعدد الأطراف وغير تمييزي على النحو الذي دعا إليه إعلان الألفية.
    Se expresó apoyo general al proyecto de decisión, ya que contenía la mayor parte de los elementos necesarios para un acuerdo. UN ٢٠ - وكان التأييد لمشروع المقرر عاما حيث أنه تضمن معظم العوامل اللازمة للاتفاق.
    Entre las medidas prácticas convenidas en el año 2000 por los Estados partes para realizar esfuerzos sistemáticos y progresivos para aplicar el artículo VI del Tratado figuran varias medidas jurídicas, técnicas y políticas que podrían constituir el fundamento de alguno de los elementos necesarios para un mundo libre de armas nucleares. UN 9 - وتضمنت الخطوات العملية التي اتفقت عليها الدول الأطراف في عام 2000 فيما يخص الجهود المنهجية والمطردة لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة عددا من الخطوات القانونية والفنية والسياسية التي من شأنها أن تتيح أساسا لبعض العناصر اللازمة من أجل عالم خال من الأسلحة النووية.
    Entre las medidas prácticas convenidas en el año 2000 por los Estados partes para realizar esfuerzos sistemáticos y progresivos para aplicar el artículo VI del Tratado figuran varias medidas jurídicas, técnicas y políticas que podrían constituir el fundamento de algunos de los elementos necesarios para un mundo libre de armas nucleares. UN 8 - وتضمنت الخطوات العملية التي اتفقت عليها الدول الأطراف في عام 2000 فيما يخص الجهود المنهجية والمطردة لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة عددا من الخطوات القانونية والفنية والسياسية التي من شأنها أن تتيح أساسا لبعض العناصر اللازمة من أجل عالم خال من الأسلحة النووية.
    Entre las medidas prácticas convenidas en el año 2000 por los Estados partes para realizar esfuerzos sistemáticos y progresivos para aplicar el artículo VI del Tratado figuran varias medidas jurídicas, técnicas y políticas que podrían constituir el fundamento de algunos de los elementos necesarios para un mundo libre de armas nucleares. UN 8 - وتضمنت الخطوات العملية التي اتفقت عليها الدول الأطراف في عام 2000 فيما يخص الجهود المنهجية والمطردة لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة عددا من الخطوات القانونية والفنية والسياسية التي من شأنها أن تتيح أساسا لبعض العناصر اللازمة من أجل عالم خال من الأسلحة النووية.
    En las presentes directrices se esbozan los elementos necesarios para una prevención eficaz del delito. UN وهذه المبادئ التوجيهية تُجمل العناصر الضرورية من أجل منع الجريمة منعا فعالا.
    En las presentes directrices se esbozan los elementos necesarios para una prevención eficaz del delito en el contexto de la buena gestión de los asuntos públicos. UN وهذه المبادئ التوجيهية تُجمل العناصر الضرورية من أجل منع الجريمة منعا فعّالا في سياق الإدارة الرشيدة.
    Este es un concepto distinto al " planteamiento progresivo " , ya que presupone solamente la identificación de los elementos necesarios para lograr el desarme nuclear. UN وهذا المفهوم مختلف عن النهج " التدريجي " ، لأنه لا يتطلب سوى تحديد العناصر اللازمة لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Un sector agrícola más productivo y rentable es uno de los elementos necesarios para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la pobreza y el hambre pero hay muchos factores que dificultan las posibilidades de aumentar la productividad agrícola. UN 11 - ويتمثل أحد العناصر اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالفقر والجوع، في زيادة إنتاجية وربحية القطاع الزراعي، غير أن هناك الكثير من العوامل التي تعوق زيادة إنتاجية الزراعة.
    Se expresó apoyo general al proyecto de decisión, ya que contenía la mayor parte de los elementos necesarios para un acuerdo. UN ٢٠ - وكان التأييد لمشروع المقرر عاما حيث أنه تضمن معظم العوامل اللازمة للاتفاق.
    El juzgado consideró que el finiquito no contenía " los elementos necesarios para considerar como cierta la voluntad extintiva " y que no tenía carácter liberatorio ya que constituía una mera liquidación de parte proporcionales. UN ورأت المحكمة أن التسوية لم تتضمن " العناصر الضرورية التي تشير بوضوح إلى نية إلغاء العقد " ، وأنها لا تعفي المعهد من التزاماته لأن المبلغ غير المسدد لم يُدفع بالكامل.
    En cuanto a las cuestiones disciplinarias, se prestará especial atención a la etapa preliminar, a fin de reunir los elementos necesarios para determinar si se debe incoar un expediente disciplinario contra un funcionario. UN وفي مجال المسائل التأديبية: سيولى اهتمام خاص بالمرحلة اﻷولية من أجل جمع العناصر الضرورية لتحديد ما إذا كان ينبغي توجيه تهم تأديبية ضد موظف من الموظفين.
    El representante de las autoridades danesas esperaba sinceramente que se reunieran pronto todos los elementos necesarios para adoptar una decisión positiva con respecto a las contribuciones de Dinamarca para 1999, 2000 y 2001. UN وأعرب ممثل السلطات الدانمركية عن أمله العميق في أن تتحقق لهذه السلطات جميع العناصر الضرورية للتوصل إلى قرار إيجابي بشأن المساهمات الدانمركية في أعوام ١٩٩٩ و ٢٠٠٠ و ٢٠٠١.
    Hasta el momento, el Comité Preparatorio no ha podido preparar un texto refundido de convención que sea de aceptación generalizada, si bien se cuenta con los elementos necesarios para ello. UN وإلى حد اﻵن، لم تتمكن اللجنة التحضيرية من وضع نص موحد للاتفاقية يحظى بقبول واسع النطاق، غير أن العناصر الضرورية ﻹعداد نص من هذا القبيل متوفرة.
    Entre los elementos necesarios para establecer asociaciones eficaces cabía señalar la credibilidad, la transparencia, la responsabilidad, la comunicación eficaz, incluida la documentación y la difusión del proceso, el compromiso político y el intercambio de los datos de las investigaciones científicas. UN ومن بين العناصر اللازمة لإقامة الشراكات الفعالة هناك المصداقية والشفافية والمساءلة والاتصال الفعال، بما في ذلك توثيق هذه العملية ونشرها، وتوفير الالتزام السياسي، وتقاسم البيانات البحثية والعلمية.
    A la reunión, organizada por el Ministerio de Sanidad, Bienestar y Deporte del Gobierno de los Países Bajos, asistieron funcionarios de 18 países, que estudiaron algunos de los elementos necesarios para elaborar políticas públicas eficaces de promoción del voluntariado. UN وقام بتنظيم الاجتماع وزارة الصحة والرعاية والرياضة لحكومة هولندا وحضره مسؤولون حكوميون من 18 بلدا ، وقاموا بدراسة بعض العناصر المطلوبة لوضع سياسات حكومية فعالة تتعلق بالعمل التطوعي.
    En esas circunstancias, la Comisión Consultiva llegó a la conclusión de que por el momento no disponía de los elementos necesarios para presentar un informe a la Quinta Comisión. UN وفي ظل هذه الظروف، خلصت اللجنة الاستشارية إلى أنه ليس هناك ما يبرر قيامها في الوقت الراهن بتقديم تقرير عن الموضوع إلى اللجنة الخامسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more