7.35 La falta de oportunidades educacionales y económicas es un factor importante en los elevados niveles de embarazos entre adolescentes. | UN | ٧-٣٥ إن الافتقار الى الثقافة والفرص الاقتصادية عاملان هامان سواء بسواء في ارتفاع مستويات الحمل لدى المراهقات. |
los elevados niveles de desempleo y pobreza se vieron agravados por los reveses económicos. | UN | وأدت النكسة الاقتصادية إلى زيادة ارتفاع مستويات البطالة ومستويات الفقر. |
los elevados niveles de desempleo y pobreza se vieron agravados por los reveses económicos. | UN | وأدت النكسة الاقتصادية إلى زيادة ارتفاع مستويات البطالة ومستويات الفقر. |
Algunos estudios han demostrado el estrecho vínculo existente entre los elevados niveles de malnutrición y las tasas de mortalidad en esta región. | UN | وأظهر عدد من الدراسات الرابطة الوثيقة بين ارتفاع معدلات سوء التغذية وارتفاع معدل الوفيات في المنطقة. |
La vulnerabilidad aumenta de resultas de una cultura de negación, la falta de acceso a servicios de salud y de educación en salud y los elevados niveles de pobreza. | UN | ويتزايد الضعف مع ثقافة الإنكار، وقلــة فرص الاستفادة من الخدمات الصحية والتعليم، وارتفاع مستويات الفقر. |
La lucha contra los elevados niveles de violencia contra la mujer es un proceso continuo. | UN | التصدي لارتفاع مستويات العنف ضد النساء عمل متواصل. |
Sin embargo, los elevados niveles de violencia contra las mujeres siguen constituyendo un desafío. | UN | لكن المستويات العالية من العنف ضد المرأة لا تزال تشكل تحدياً. |
los elevados niveles de desempleo de los noventa se reflejaron en las perspectivas de quienes ingresaban en el mercado laboral, a saber, inmigrantes y jóvenes. | UN | وقد أثر ارتفاع مستويات البطالة في التسعينات على الاحتمالات المرتقبة للداخلين إلى سوق العمل، أي المهاجرين والشباب. |
Ello quedaba confirmado por los elevados niveles de pobreza, mala salud y baja esperanza de vida. | UN | ومما يدعِّم ذلك ارتفاع مستويات الفقر وضعف الصحة وقصر العمر المتوقع. |
Expresando preocupación por los elevados niveles de violencia contra la mujer y la niña en muchas sociedades, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع مستويات العنف ضد النساء والفتيات في مجتمعات عديدة، |
Expresando preocupación por los elevados niveles de violencia contra la mujer y la niña en muchas sociedades, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع مستويات العنف ضد النساء والفتيات في مجتمعات عديدة، |
Expresando preocupación por los elevados niveles de violencia contra la mujer y la niña en muchas sociedades, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع مستويات العنف ضد النساء والفتيات في مجتمعات عديدة، |
Al Comité también le inquietan los informes sobre los elevados niveles de violencia contra las adolescentes en la familia y la sociedad. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا بشأن ما يتردد عن ارتفاع مستويات العنف ضد البنات المراهقات في الأسرة والمجتمع. |
Sin embargo, expresa preocupación por los elevados niveles de embarazos precoces, abortos no seguros y enfermedades de transmisión sexual en el Estado parte. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق ارتفاع مستويات حالات الحمل المبكر في الدولة الطرف والإجهاض غير المأمون والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
los elevados niveles de pobreza se asocian con la persistencia de una alta fecundidad. | UN | ويقترن ارتفاع مستويات الفقر باستمرار ارتفاع الخصوبة. |
Este enfoque es todavía más importante, si se consideran los elevados niveles de pobreza que existen en distintas regiones del mundo, incluidos los países de renta media. | UN | وتزداد أهمية هذا النهج بالنظر إلى ارتفاع معدلات الفقر في مختلف بقاع العالم، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل. |
los elevados niveles de analfabetismo han también afectado la capacidad de mejorar el respeto de los derechos humanos. | UN | ويؤثر ارتفاع معدلات الأمية أيضاً على القدرة اللازمة لتحسين احترام حقوق الإنسان. |
La vulnerabilidad aumenta de resultas de una cultura de negación, la falta de acceso a servicios de salud y de educación en salud y los elevados niveles de pobreza. | UN | ويتزايد الضعف مع ثقافة الإنكار، وقلــة فرص الاستفادة من الخدمات الصحية والتعليم، وارتفاع مستويات الفقر. |
La auditoría apuntó dos causas principales para los elevados niveles de vacantes: una era la dificultad de atraer personal nacional e internacional al país, y la otra la falta de financiación. | UN | ولاحظت المراجعة الحسابية سببين رئيسيين لارتفاع مستويات الشواغر، أولهما يتمثّل في صعوبة جذب الموظفين الوطنيين والدوليين للبلد أما السبب الثاني فقد كان يتمثَّل في قصور التمويل؛ |
los elevados niveles de educación y de salud de que gozan los niños, las mujeres y las comunidades locales se ven amenazados por la escasez de materiales médicos y otros materiales conexos. | UN | وذلك أن المستويات العالية من التعليم والصحة التي كان يحظى بها اﻷطفال والنساء والمجتمعات المحلية أصبحت تتعرض للخطر من جراء نقص المواد الطبية وغيرها من المواد المتصلة بها. |
los elevados niveles de desigualdad constituyen un obstáculo al desarrollo sostenido. | UN | وتشكل المستويات المرتفعة لأوجه اللامساواة عائقا يعترض سبل التنمية المستدامة. |
Sin un horizonte político y un plazo definido, será cada vez más difícil justificar los elevados niveles de contribuciones. | UN | وبدون أفق سياسي وجدول زمني واضح، سيصبح تبرير مستويات عالية من المساهمات أمراً أكثر صعوبة. |
La elevadísima proporción de jóvenes, consecuencia de los elevados niveles de fecundidad, requiere que se creen trabajos productivos para una fuerza de trabajo en constante aumento en un momento en que ya hay mucho desempleo. | UN | فالارتفاع غير العادي في عدد الشبان، نتيجة لارتفاع معدلات الخصوبة، يتطلب توفير فرص عمل إنتاجية ليد عاملة دائبة النمو في ظل ظروف بطالة واسعة الانتشار بالفعل. |
Los endógenos consisten en la incertidumbre respecto de los compromisos para con los programas de ajuste, los elevados niveles de la deuda externa y otras condiciones que limitan las perspectivas de crecimiento a corto plazo. | UN | أما العوامل الداخلية فتتمثل في عدم التأكد من الالتزام ببرامج التكيف، والمستويات المرتفعة من الدين الخارجي، وغير ذلك من اﻷوضاع التي تحد من احتمالات النمو على المدى القصير. |
24. Con respecto a los elevados niveles de pobreza en el Perú, especialmente en lo que respecta a las mujeres, dice que en el informe no ha encontrado información sobre medidas prácticas dirigida a reducir la brecha existente entre los niveles de vida de los sectores urbanos, rurales e indígenas de la población. | UN | 24 - وفيما يتعلق بارتفاع معدلات الفقر في بيرو، خاصة بين النساء، قالت إنها لم تر أي دليل في التقرير يبرهن على اتخاذ تدابير عملية ترمي إلى تضييق الفجوة في مستويات المعيشة بين القطاعات السكانية الحضرية والريفية والسكان الأصليين. |
Se reconoció que la persistencia de los elevados niveles de desigualdad en los ingresos, los bienes y las oportunidades exacerbaban la pobreza. | UN | 2 - وتم الإقرار بأن استمرار ارتفاع مستويات عدم المساواة في الدخل والموارد والفرص يعمل على تفاقم الفقر. |