Además, los elevados precios de la energía vienen afectando a los países importadores. | UN | وبالإضافة إلى هذا، أثَّر ارتفاع أسعار الطاقة على البلدان المستوردة لها. |
En 2001, subrayé que no se debía negar el acceso al cuidado de la salud por los elevados precios de los medicamentos. | UN | ولقد أكدت في عام 2001 على وجوب عدم حرمان المحتاجين إلى الرعاية الصحية من الحصول عليها بسبب ارتفاع أسعار العقاقير. |
La economía de la Federación de Rusia disfrutó de un vigoroso crecimiento, impulsado por los elevados precios de la energía. | UN | وتمتع الاقتصاد الروسي بمعدل نمو عال مستفيدا من ارتفاع أسعار الطاقة. |
Las economías de América Latina y del Caribe siguieron beneficiándose de los elevados precios de los productos básicos. | UN | واستمرت اقتصادات أمريكا اللاتينية في الاستفادة من ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
En muchos países, las deficiencias de la gobernanza continúan siendo un problema, del que no escapan los países que obtienen beneficios de los elevados precios de la energía y los minerales. | UN | ولا يزال ضعف الحكم يمثل مشكلة في العديد من البلدان، وفي مقدمتها تلك التي تنعم بإيرادات من الأسعار المرتفعة للطاقة والمعادن. |
Otra explicación de los elevados precios de las acciones es que reflejan el valor del capital intangible creado por la revolución tecnológica de la información y las comunicaciones. | UN | ويتمثل تفسير آخر لارتفاع أسعار الأسهم في أنه يعكس قيمة رأس المال غير المحسوس الناشئ عن ثورة المعلومات والاتصالات. |
La economía de la Federación de Rusia siguió disfrutando de un crecimiento vigoroso, impulsado por los elevados precios de la energía. | UN | وظل الاقتصاد الروسي يتمتع بنمو قوي، مستفيدا من ارتفاع أسعار الطاقة. |
Por otra parte, Polonia, al igual que muchos otros países europeos, enfrenta el desafío de los elevados precios de los medicamentos. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن بولندا، شأنها شأن كثير من البلدان الأوروبية الأخرى، تواجه التحدي المتمثل في ارتفاع أسعار الأدوية. |
Según la FAO, las importaciones de alimentos aportan el 35% de las calorías necesarias en esos países en donde, debido a los elevados precios de los alimentos, los hogares pobres destinan aproximadamente el 70% de sus ingresos a la alimentación. | UN | ووفقا للفاو، تشكل واردات الأغذية 35 في المائة من السعرات الحرارية في هذه البلدان، كما أن ارتفاع أسعار المواد الغذائية يعني أن تنفق الأسر المعيشية الفقيرة نحو 70 في المائة من دخلها على الغذاء. |
los elevados precios de los alimentos podrían causar una desestabilización de la situación política y malestar social. | UN | وقد يؤدي ارتفاع أسعار المواد الغذائية إلى زعزعة الوضع السياسي ويسبب اضطرابات اجتماعية. |
los elevados precios de los alimentos afectan directamente los ingresos de los más pobres y reducen los recursos de que disponemos para alimentar a nuestras poblaciones. | UN | يؤثر ارتفاع أسعار الأغذية مباشرة على دخول أفقر الناس ويحد من الموارد المتاحة لإطعام شعبنا. |
En los últimos años las corrientes de inversión directa extranjera han peligrado debido a los elevados precios de los productos básicos. | UN | وهذا التدفق الأجنبي للاستثمار المباشر في السنوات الأخيرة ولّده ارتفاع أسعار السلع. |
A diferencia de los agricultores, no pueden beneficiarse de los elevados precios de los alimentos, sino que tienen que comprarlos. | UN | وعلى خلاف المزارعين، لا يستفيد هؤلاء من ارتفاع أسعار الغذاء، ولكن عليهم أن يشتروا المواد الغذائية. |
los elevados precios de los productos básicos, como petróleo, gas, metales y algodón, siguen impulsando el crecimiento en las economías ricas en recursos. | UN | ويواصل ارتفاع أسعار السلع الأساسية، مثل النفط والغاز والمعادن والقطن، تعزيز النمو في الاقتصادات الغنية بالموارد. |
Entre ellos están el aumento de los precios de los alimentos, los elevados precios de la energía y la propagación de las enfermedades pandémicas. | UN | ومن هذه المشاكل ارتفاع أسعار الغذاء وارتفاع أسعار الطاقة وتفشي الأمراض الوبائية. |
Debido a que importa la mayor parte de sus alimentos y recursos energéticos, Maldivas ha acusado gravemente los efectos de los elevados precios de los alimentos y el petróleo. | UN | ولأن ملديف تستورد معظم أغذيتها وجميع مواردها الخاصة بالطاقة، فإنها عانت بدرجة كبيرة من ارتفاع أسعار الأغذية والنفط. |
Sin embargo, en algunos países se han observado avances en el aumento de los ingresos públicos en años recientes, impulsados en parte por los elevados precios de los productos básicos. | UN | ومع ذلك، فقد أحرز تقدم في بعض البلدان فيما يتعلق بزيادة الإيرادات الحكومية في السنوات القليلة الماضية، ويعزى ذلك جزئيا إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
los elevados precios de los alimentos y el petróleo han despertado un renovado interés en la producción interna y la autosuficiencia alimentaria. | UN | وقد جدد ارتفاع أسعار المواد الغذائية والنفط التركيز على الإنتاج المحلي والاكتفاء الذاتي الغذائي. |
Los países desarrollados industrializados son indiferentes a los elevados precios de sus propios productos, al tiempo que expresan sus objeciones cuando los precios de las materias primas, como el petróleo, aumentan en los mercados internacionales, aunque tal aumento sea consecuencia de los altos impuestos que imponen los países desarrollados. | UN | فالدول الصناعية المتقدمة تتجاهل ارتفاع أسعار منتجاتها ولكنها تبادر بالاحتجاج عندما ترتفع أسعار المواد الخام كالنفط في الأسواق العالمية على الرغم من أن الأسعار المرتفعة سببها الضرائب التي تفرضها تلك الدول. |
3. los elevados precios de los productos básicos han brindado a los países con industrias extractivas la oportunidad de aprovechar el aumento de los ingresos para fomentar el desarrollo. | UN | 3- ويلاحظ أن الأسعار المرتفعة هيأت للسلع للدول ذات الصناعات الاستخراجية فرصاً لكي تستخدم الإيرادات المتزايدة للنهوض بالتنمية. |
Otra explicación de los elevados precios de las acciones es que reflejan el valor del capital intangible creado por la revolución tecnológica de la información y las comunicaciones. | UN | ويتمثل تفسير آخر لارتفاع أسعار الأسهم في أنه يعكس قيمة رأس المال غير المحسوس الناشئ عن ثورة المعلومات والاتصالات. |