"los embajadores de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • سفراء الدول
        
    • لسفراء الدول
        
    • بسفراء الدول
        
    • وسفراء الدول
        
    El 16 de abril de 1993, el proyecto se presentó en Nueva York a los embajadores de los Estados Miembros. UN وفي ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٣، قدم المشروع إلى سفراء الدول اﻷعضاء في نيويورك.
    En las principales conferencias celebradas en Copenhague o Beijing, en la Sede o sobre el terreno, los embajadores de los Estados Miembros han demostrado su firme adhesión a las Naciones Unidas. UN فقد أظهر سفراء الدول اﻷعضاء التزامهم الشديد باﻷمم المتحدة في المؤتمرات الرئيسية، في كوبنهاغن أو في بيجين، وفي المقر أو في الميدان.
    Si me lo permiten, esto me lleva a terminar con unas palabras que quiero dirigir a la comunidad internacional más amplia y a ustedes, los embajadores de los Estados Miembros. UN ويحملني هذا، إذا أذنتم لي، على أن أوجه في الختام بضع كلمات إلى المجتمع الدولي الأوسع، وإليكم يا معشر سفراء الدول الأعضاء.
    Con asistencia del FNUAP, la OUA también ha organizado un seminario para los embajadores de los Estados miembros destinados en Addis Abeba o en el plano subregional, seminario que coincidió con reuniones especiales de los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros. UN كما عقدت المنظمة، بمساعدة الصندوق، حلقة دراسية لسفراء الدول اﻷعضاء المعتمدين في أديس أبابا أو على الصعيد دون اﻹقليمي، كي تتزامن مع الاجتماعات الخاصة لوزراء خارجية الدول اﻷعضاء.
    Tras las consultas oficiosas celebradas el 28 de marzo, el Presidente se reunió con los embajadores de los Estados signatarios del Acuerdo de Lusaka para hacerles partícipes de la preocupación de los miembros del Consejo e instarles a que cumpliesen lo convenido en el Acuerdo de Cesación del Fuego. UN وبعد إجراء مشاورات غير رسمية في 28 آذار/مارس، اجتمع الرئيس بسفراء الدول الموقعة في لوساكا ليبلغهم قلق أعضاء المجلس، وليحثهم على احترام التزاماتهم باتفاق وقف إطلاق النار.
    También se llevarán a cabo con anticipación, en Nueva York, consultas técnicas con la participación del Secretario General de las Naciones Unidas, los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad y los embajadores de los Estados interesados. UN وستُعقد أيضا قبل الاجتماع، في نيويورك، مشاورات تقنية تضم الأمين العام للأمم المتحدة وأعضاء مجلس الأمن الخمسة الدائمين وسفراء الدول المعنية.
    Posteriormente, mi Representante Especial se reunió con los embajadores de los Estados miembros del Consejo de Seguridad con sede en Dakar para informarlos de los progresos realizados por la UNOWA en el cumplimiento de su mandato y sobre la situación en la subregión. UN ثم عقد ممثلي الخاص اجتماعات مع سفراء الدول الأعضاء في مجلس الأمن المعتمدين في داكار، حيث أطلعهم على التقدم الذي أحرزه المكتب في تنفيذ ولايته وعلى الوضع في المنطقة دون الإقليمية.
    El Representante Especial se reunió con miembros de la comunidad diplomática en Phnom Penh y Bangkok, inclusive con los embajadores de los Estados miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental que integran la denominada “troika de la ASEAN” para Camboya, así como con el Oficial Electoral Jefe y varios embajadores de países miembros de la Unión Europea. UN ١١ - والتقى الممثل الخاص بأعضاء السلك الدبلوماسي في بنوم بنه وبانكوك، ومن بينهم سفراء الدول الثلاث اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والتي تسمى " ترويكا رابطة أمم جنوب شرقي آسيا " لدى كمبوديا، ورئيس مراقبي الانتخابات عن الاتحاد اﻷوروبي وبعض سفراء من دول أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    El 4 de mayo de 1999, la Directora General invitó a los embajadores de los Estados miembros de la OCI ante las Naciones Unidas y los organismos especializados en Ginebra a una reunión oficiosa en la OMS, en respuesta a una propuesta de la secretaría de la OCI. UN وفي ٤ أيار/ مايو ١٩٩٩، دعت المديرة العامة لمنظمة الصحة العالمية سفراء الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي لدى اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة في جنيف للقدوم إلى منظمة الصحة العالمية لحضور اجتماع رسمي معها، استجابة لمقترح من أمانة منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    El Comité tomó nota de las propuestas hechas por la Secretaría en relación con los preparativos para la conmemoración del 20º aniversario del Comité que habían sido aprobadas en la reunión de los embajadores de los Estados miembros en el mes de noviembre de 2011 en Nueva York. UN 190 - أحاطت اللجنة علما بالمقترحات التي تقدمت بها الأمانة بشأن الأعمال التحضيرية للاحتفاء بالذكرى السنوية العشرين للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا التي اعتمدها اجتماع سفراء الدول الأعضاء في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 في نيويورك.
    Desearía comunicar asimismo que el lunes 9 de octubre de 2000, el Ministro Coordinador de Asuntos Políticos, Sociales y de Seguridad y el Ministro de Relaciones Exteriores se reunirán con los embajadores de los Estados Miembros del Consejo de Seguridad en Yakarta para ponerlos al corriente de los últimos acontecimientos. UN كما أود أن أبلغكم أن الوزير المنسق للشؤون السياسية والاجتماعية وشؤون الأمن، ووزير الخارجية سيجتمعان يوم الاثنين، 9 تشرين الأول/أكتوبر 2000، مع سفراء الدول أعضاء مجلس الأمن في جاكارتا، لإحاطتهم علما بآخر التطورات.
    En carta de fecha 22 de abril de 2004 dirigida a los embajadores de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en los Países Bajos, el Secretario subrayaba la urgencia y la magnitud de las necesidades de instalaciones adicionales en que los condenados pudieran cumplir sus penas, a fin de poder realizar una planificación a largo plazo considerando el número global de condenas previsto. UN وفي رسالة مؤرخة 22 نيسان/أبريل 2004، موجهة إلى سفراء الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في هولندا، أبرز رئيس قلم المحكمة الحاجة الماسة إلى توفير مرافق إضافية لإنفاذ أحكام المحكمة، وحجم هذه الحاجة، بطريقة تتيح إمكانية التخطيط على المدى الطويل، في ضوء العدد الإجمالي للإدانات المتوقعة.
    Corte Penal Internacional (exposición a cargo del Presidente de la Corte Penal Internacional para los embajadores de los Estados africanos que son partes en el Estatuto de Roma) UN المحكمة الجنائية الدولية (إحاطة يقدمها رئيس المحكمة الجنائية الدولية إلى سفراء الدول الأفريقية الأطراف في نظام روما الأساسي)
    los embajadores de los Estados Miembros de la Liga de los Estados Árabes se han reunido con todos los grupos importantes y pedirán a todos los Estados Miembros que copatrocinen la resolución, que se presentará a la Asamblea General el 29 de noviembre en coincidencia con el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. UN وقد اجتمع سفراء الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية مع كافة المجموعات الرئيسية وسيطلبون من جميع الدول الأعضاء أن تشارك في تقديم مشروع القرار، الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ليتزامن مع اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    d. Solicitar a los embajadores de los Estados acreditantes del Mando de las Naciones Unidas y de la Comisión de las Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio se reúna en Seúl en coordinación con la República de Corea para examinar las graves violaciones del Acuerdo de Armisticio y medidas para asegurar que se mantenga una cesación completa de las hostilidades y de todos los actos de fuerza armada en Corea. UN (د) الطلب إلى سفراء الدول المرسلة للقوات في قيادة الأمم المتحدة في كوريا ولجنة الأمم المحايدة للإشراف على الهدنة عقد اجتماع في سول، بالتنسيق مع جمهورية كوريا، من أجل مناقشة هذه الانتهاكات الخطيرة لاتفاق الهدنة واتخاذ تدابير لضمان وقف الأعمال العدائية وجميع أعمال القوات المسلحة في كوريا وقفا كاملا.
    En su comunicación de fecha 13 de enero de 1999, el Ministro de Derechos Humanos interpeló a la Unión Europea, por conducto de los embajadores de los Estados Miembros acreditados en la República Democrática del Congo, para que condenara de forma inequívoca la agresión contra nuestro país, así como las violaciones graves y masivas de los derechos humanos cometidas por los agresores rwandeses, ugandeses y burundianos. UN ٦١ - وفي رسالة مؤرخة ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، وجه وزير حقوق اﻹنسان إلى الاتحاد اﻷوروبي نداء، عن طريق سفراء الدول اﻷعضاء المعتمدين لدى جمهورية الكونغو الديمقراطية، من أجل حمله على إصدار إدانة لا لبس فيها للاعتداء على بلدنا، بل وكذلك للانتهاكات الخطيرة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان المرتكبة من قِبل المعتدين الروانديين واﻷوغنديين والبورونديين.
    En nuestra comunicación de fecha 13 de enero de 1999, hicimos un llamamiento a la Unión Europea, a través de los embajadores de los Estados miembros acreditados en la República Democrática del Congo, para que condenaran inequívocamente la agresión contra nuestro país, así como las violaciones graves y en masa de los derechos humanos perpetradas por los agresores de Rwanda, Uganda y Burundi. UN وفي رسالتنا المؤرخة ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، توجهنا إلى الاتحاد اﻷوروبي، من خلال سفراء الدول اﻷعضاء المعتمدين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لنحمله على أن يدين بصراحة العدوان الذي يُشن على بلدنا، علاوة على الانتهاكات الخطيرة والجسيمة لحقوق اﻹنسان التي يرتكبها المعتدون الروانديون واﻷوغنديون والبورونديون.
    La Dirección Regional de los Estados Árabes intercambia información con la Liga sobre las iniciativas y los mandatos del PNUD mediante reuniones informativas con los embajadores de los Estados miembros de la Liga acreditados ante las Naciones Unidas. UN ٤٧ - يتبادل المكتب اﻹقليمي للدول العربية المعلومات مع جامعة الدول العربية عن المبادرات والولايات من خلال اجتماعات اﻹحاطة التي تعقد لسفراء الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة.
    Además, el Gobierno también está dispuesto a mantener reuniones periódicas de información con los embajadores de los Estados miembros del Consejo de Seguridad en Yakarta, y a que el Enviado Especial visite Nueva York para poner al día al Consejo de la situación sobre el terreno. UN وإضافة إلى ذلك، تبدي الحكومة استعدادها أيضا لعقد جلسات إحاطة إعلامية بصفة دورية لسفراء الدول الأعضاء في مجلس الأمن الموجودين في جاكرتا وللمبعوث الخاص الذي يعتزم زيارة نيويورك لإطلاع المجلس على آخر التطورات الميدانية.
    Además, el Gobierno también está dispuesto a mantener reuniones periódicas de información con los embajadores de los Estados miembros del Consejo de Seguridad en Yakarta, y a que el Enviado Especial visite Nueva York para poner al día al Consejo de la situación sobre el terreno. UN وإضافة إلى ذلك، تبدي الحكومة استعدادها أيضا لعقد جلسات إحاطة إعلامية بصفة دورية لسفراء الدول الأعضاء في مجلس الأمن الموجودين في جاكرتا وللمبعوث الخاص الذي يعتزم زيارة نيويورك لإطلاع المجلس على آخر التطورات الميدانية.
    Tras las consultas oficiosas celebradas el 28 de marzo, el Presidente se reunió con los embajadores de los Estados signatarios del Acuerdo de Lusaka para hacerles partícipes de la preocupación de los miembros del Consejo e instarles a que cumpliesen lo convenido en el Acuerdo de Cesación del Fuego. UN وبعد أجراء مشاورات غير رسمية في 28 آذار/مارس اجتمع الرئيس بسفراء الدول الموقعة في لوساكا ليبلغهم قلق أعضاء المجلس، وليحثهم على احترام التزاماتهم باتفاق وقف إطلاق النار.
    Para lograrlo todos debemos trabajar aunadamente: el personal del Departamento, el personal de toda la Organización y, especialmente, los representantes y los embajadores de los Estados Miembros. UN ويتعين علينا نحن جميعا أن نتعاون معا في هذا الجهد - وأعني بكلمة " نحن " موظفي اﻹدارة، وموظفي المنظمة بأسرها، وفي المقدمة يأتي ممثلو وسفراء الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more