Deben introducirse políticas y programas concretos a fin de prevenir el matrimonio precoz, los embarazos en la adolescencia y la deserción escolar de las niñas. | UN | توصي بوضع سياسات وبرامج تهدف إلى تخفيف حدة الفقر ومنع الزواج المبكر وحمل المراهقات والحيلولة دون توقف الفتيات عن الانتظام بالمدارس. |
Los programas para las adolescentes con el fin de desarrollar sus conocimientos para la vida y proporcionarles información sobre salud reproductiva deben llegar a las comunidades más expuestas al matrimonio prenúbil y a los embarazos en la adolescencia. | UN | ويجب أن تشمل السكان الأشد عرضة لخطر زواج الأطفال وحمل المراهقات برامج مخصصة للفتيات المراهقات توفر مهارات حياتية شاملة، بما فيها معلومات عن الصحة الإنجابية. |
12.25 los embarazos en la adolescencia y la infancia están en aumento. | UN | 12-25 إن ثمة تزايدا في عدد حالات حمل المراهقات والطفلات. |
9. No cabe duda del aumento de los embarazos en la adolescencia. | UN | 9 - وأضافت أن لا شك في أن حالات حمل المراهقات آخذة في الارتفاع. |
En algunos países industrializados, se está observando un incremento de los embarazos en la adolescencia. | UN | ٣٠٧ - وفي بعض البلدان الصناعية لا تفتأ حالات الحمل بين المراهقات في الازدياد. |
El proyecto está encaminado a facilitar a los jóvenes la información necesaria para evitar los embarazos en la adolescencia. | UN | ويهدف المشروع إلى تزويد الأشخاص في سن الشباب بالمعلومات اللازمة لتجنب الحمل في سن المراهقة. |
El UNFPA y los Gobiernos del Estado Plurinacional de Bolivia, Chile, Colombia, el Ecuador, el Perú y la República Bolivariana de Venezuela elaboraron y empezaron a aplicar un plan regional en 2011 para prevenir los embarazos en la adolescencia. | UN | وأعد كل من الصندوق وحكومات إكوادور وبيرو ودولة بوليفيا المتعددة القوميات وشيلي وجمهورية فنزويلا البوليفارية وكولومبيا خطة إقليمية وباشر في تنفيذها عام 2011 لمنع حالات الحمل لدى المراهقات. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que las niñas sigan abandonando la escuela debido a los matrimonios precoces, los embarazos en la adolescencia, las prácticas tradicionales y culturales y la pobreza, especialmente en las zonas rurales. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن القلق لأن الفتيات لا يزلن يتوقفن عن الدراسة بسبب الزواج المبكر والحمل في سن المراهقة والممارسات التقليدية والثقافية، ولا سيما في المناطق الريفية. |
El Comité recomienda que se introduzcan políticas y programas concretos a fin de prevenir el matrimonio precoz, los embarazos en la adolescencia y la deserción escolar de las niñas. | UN | 61 - وتوصي اللجنة بتطبيق سياسات وبرامج تهدف إلى الحد من الفقر ومنع الزواج المبكر وحمل المراهقات وإلى الحيلولة دون توقف الفتيات عن الذهاب إلى المدارس. |
El Comité recomienda que se introduzcan políticas y programas concretos a fin de prevenir el matrimonio precoz, los embarazos en la adolescencia y la deserción escolar de las niñas. | UN | 61 - وتوصي اللجنة بتطبيق سياسات وبرامج تهدف إلى الحد من الفقر ومنع الزواج المبكر وحمل المراهقات وإلى الحيلولة دون توقف الفتيات عن الذهاب إلى المدارس. |
La Relatora Especial se ha centrado sistemáticamente en las cuestiones de género, tanto en sus informes anuales como en sus informes sobre las misiones, abordando, entre otras cosas, los efectos de los matrimonios a edad temprana y de los embarazos en la adolescencia sobre la escolarización y los índices de abandono de los estudios, o de los estereotipos fundados en el sexo en los programas de estudio. | UN | وركزت المقررة الخاصة بشكل منتظم على القضايا المتعلقة بالجنسانية في تقاريرها السنوية وتقارير البعثات، بما في ذلك معالجة الآثار الناجمة عن الزواج المبكر وحمل المراهقات على مستوى الالتحاق بالمدارس ومستويات الانقطاع عن المدرسة، أو النماذج النمطية الجنسانية في المناهج المدرسية. |
Es equivalente a ejercer violencia contra las madres adolescentes para obligarlas a continuar un embarazo no deseado. Habida cuenta de los elevadísimos índices de mortalidad materna y de los embarazos en la adolescencia, insta al Gobierno a proteger a las adolescentes y reconsiderar su postura con respecto a la criminalización del aborto. | UN | وذكرت أن هذا أمر مؤسف جدا لأنه يعني إجازة ارتكاب العنف وقالت إنها إزاء الارتفاع الشديد في معدلات وفيات الأمومة وحمل المراهقات بالبلد تحث الحكومة على حماية المراهقات وإعادة النظر في موقفها بالنسبة لتجريم الإجهاض. |
Aunque el número de embarazos en la adolescencia se ha estabilizado en los últimos tres años (incluso ha descendido en 2003), la prevención de los embarazos en la adolescencia sigue siendo prioritaria. | UN | وعلى الرغم من أن عدد حالات حمل المراهقات قد استقر خلال السنوات الثلاث الماضية، بل وهبط في عام 2003، فإن منع حمل المراهقات هذا لا يزال من الأولويات. |
Si bien celebró la política nacional de salud sexual y la estrategia nacional de salud sexual, preguntó qué medidas existían para seguir mejorando el acceso a servicios e información sobre salud sexual y reproductiva y los derechos conexos, y observó que el acceso universal había reducido los embarazos en la adolescencia. | UN | ومع الترحيب بالسياسة الوطنية للصحة الجنسية والاستراتيجية الوطنية للصحة الجنسية، استفسرت فنلندا عن التدابير التي يمكن بها زيادة سبل الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وعلى الحقوق والمعلومات، مفيدة بأن سبل توفير هذه الخدمات للجميع قد قللت من حالات حمل المراهقات. |
Pide al Estado parte que, en el próximo informe periódico, se incluya información sobre los efectos de los programas para limitar y prevenir los embarazos en la adolescencia. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن أثر البرامج في تقليل ومنع حالات الحمل بين المراهقات. |
Se hicieron observaciones sobre la malnutrición crónica que afectaba a las mujeres y se preguntó qué porcentaje de las mujeres en general tenía acceso a la maternidad en condiciones de seguridad, cuál era la situación en las zonas rurales y qué medidas había tomado el Gobierno para reducir los embarazos en la adolescencia y el alto nivel de mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وجرى الادلاء بتعليقات على سوء التغذية المزمن الذي يؤثر على المرأة، وسئل عن النسبة المئوية للنساء، عموما، اللاتي يحظين باﻷمومة السليمة، وعن الحالة في المناطق الريفية، وعن التدابير التي شرعت فيها الحكومة لتقليل حالات الحمل بين المراهقات ومعدل وفيات اﻷمهات المرتفع. |
Se hicieron observaciones sobre la malnutrición crónica que afectaba a las mujeres y se preguntó qué porcentaje de las mujeres en general tenía acceso a la maternidad en condiciones de seguridad, cuál era la situación en las zonas rurales y qué medidas había tomado el Gobierno para reducir los embarazos en la adolescencia y el alto nivel de mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وجرى الادلاء بتعليقات على سوء التغذية المزمن الذي يؤثر على المرأة، وسئل عن النسبة المئوية للنساء، عموما، اللاتي يحظين باﻷمومة السليمة، وعن الحالة في المناطق الريفية، وعن التدابير التي شرعت فيها الحكومة لتقليل حالات الحمل بين المراهقات ومعدل وفيات اﻷمهات المرتفع. |
Ocho países contaban con programas para reducir los embarazos en la adolescencia y proporcionaban información práctica para impedir los embarazos no deseados y prestar asistencia a las embarazadas. | UN | وكان لدى ثمانية بلدان برامج تهدف إلى الحد من حالات الحمل في سن المراهقة وتأمين مهارات حياتية من أجل منع حالات الحمل غير المرغوب فيها ومساعدة الفتيات الحوامل. |
d) Proporcione a las niñas y los niños una educación sobre la salud y los derechos sexuales y reproductivos adecuada y apropiada para su edad, incluido el comportamiento sexual responsable, con el fin de evitar los embarazos en la adolescencia y las enfermedades de transmisión sexual; | UN | (د) إتاحة تعليم ملائم ومناسب حسب السنّ للبنات والأولاد لمواضيع الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، بما يشمل السلوك الجنسي المسؤول، لغرض تفادي حالات الحمل لدى المراهقات والإصابة بالأمراض المنقولة جنسيا؛ |
En el informe se reconocen las dificultades que persisten en el ámbito de la salud de la mujer, en particular en lo que se refiere al acceso a métodos anticonceptivos modernos, la prevalencia del VIH/SIDA y los embarazos en la adolescencia (párr. 74). | UN | 15 - يُسلم في التقرير بوجود صعوبات في مجال صحة المرأة، ولا سيما في ما يتعلق بإمكانية الحصول على الوسائل الحديثة لمنع الحمل، وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والحمل في سن المراهقة (الفقرة 74). |
El informe reconoce que aunque los embarazos en la adolescencia han descendido en relación con el informe anterior, aún queda mucho por hacer en este sentido. | UN | 15 - ويعترف التقرير بأنه على الرغم من انخفاض معدلات حمل المراهقات منذ تقديم التقرير السابق، فإنه لا يزال يتعين عمل الكثير في هذا المجال. |