"los emigrantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المهاجرين
        
    • للمهاجرين
        
    • المهاجرون
        
    • بالمهاجرين
        
    • والمهاجرون
        
    • مهاجري
        
    • الشتات
        
    • العمال الموسميين
        
    Se reconoce que los emigrantes calificados contribuyen al crecimiento económico de los países receptores. UN من المسلم به أن المهاجرين الأكفاء يساهمون في النمو الاقتصادي للبلدان المستقبلة.
    A pesar de las inquietudes suscitadas por la migración del Sur al Norte, la mayoría de los emigrantes internacionales se hallaban en el mundo en desarrollo. UN ورغم الشواغل التي أثارتها الهجرة من الجنوب الى الشمال، وجد كثير من المهاجرين أنفسهم في عالم نام.
    Se distinguían cuatro tipos de incorporación de los emigrantes: la asimilación, la integración, la exclusión y el multiculturalismo. UN وجرى التمييز بين أربعة أنواع من اندماج المهاجرين: الاستيعاب، والادماج، والاستبعاد، وتعددية الثقافات.
    Convencida de la necesidad de que se proporcione un trato humanitario a los emigrantes y se protejan plenamente sus derechos humanos, UN واقتناعا منها بضرورة توفير معاملة إنسانية للمهاجرين وحماية كامل حقوق اﻹنسان لهم،
    Por eso, al nivel internacional continuamos colaborando en todos aquellos esfuerzos dirigidos a resolver los problemas que enfrentan los emigrantes. UN ولتلك الأسباب، مازلنا نتعاون على الصعيد الدولي مع كل الجهود الرامية إلى حل المشاكل التي يواجهها المهاجرون.
    La asimilación era un proceso unilateral de adaptación de los emigrantes a la comunidad local, lo que entrañaba que los emigrantes no se distinguiesen de la mayoría de la población. UN والاستيعاب هو عملية من جانب واحد لتكييف المهاجرين مع المجتمع المحلي وبها يتعذر تمييز المهاجرين عن أغلبية السكان.
    La integración constituía un proceso de ajuste recíproco entre los emigrantes y la sociedad que los acogía. UN وينطوي الادماج على عملية تواؤم متبادل بين المهاجرين والمجتمع المضيف.
    Uno de los principales elementos que influían en la incorporación y en la constitución de grupos étnicos era la transformación de los emigrantes temporales en residentes a largo plazo o permanentes. UN وهناك عامل هام يؤثر على الاندماج وتكوين جماعات إثنية هو تحويل المهاجرين المؤقتين الى مستوطنين ﻷجل طويل أو دائمين.
    Se insta a los gobiernos a que preparen y difundan estadísticas sobre los emigrantes internacionales clasificados por lugar de nacimiento, nacionalidad, ocupación, sexo y edad. UN وتُحث الحكومات على إعداد ونشر احصاءات عن المهاجرين الدوليين، مصنفين حسب مكان المولد وبلد الجنسية والمهنة والجنس والعمر.
    Estos hechos no implicarán cambios en la política que se viene aplicando con respecto a los emigrantes cubanos residentes en el exterior. UN إن هذه اﻷفعال لن تؤدي إلى تغيير السياسة المطبقة على المهاجرين الكوبيين المقيمين في الخارج.
    La mayor parte de los emigrantes etíopes se estableció en Kenya, Somalia, Djibouti y el Sudán. UN ووصل معظم المهاجرين الى كينيا وجيبوتي والسودان.
    Además, se plantean problemas cuando los emigrantes no se integran en las sociedades de los países receptores. UN وفضلا عن ذلك تنشأ مشاكل عندما لا يجري إدماج المهاجرين في مجتمعات البلدان المستقبلة.
    Un factor clave sería la promoción del desarrollo socioeconómico y la protección de los emigrantes. UN وأحد العوامل الرئيسية يتمثل في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية المهاجرين.
    Celebramos el comunicado conjunto recientemente firmado entre los Estados Unidos y Cuba sobre la cuestión de los emigrantes cubanos. UN ونرحب بالبيان المشترك الذي وقع مؤخرا بين هذين البلدين بشأن مسألة المهاجرين الكوبيين.
    En esos países se producen asimismo movimientos de migración de tránsito que a menudo hacen difícil distinguir entre los emigrantes y quienes tienen motivos fundados para solicitar asilo. UN كما تأثرت هذه البلدان بحركات الهجرة العابرة التي كثيرا ما تطمس الفارق بين المهاجرين وملتمسي اللجوء الحقيقيين.
    En esos países se producen asimismo movimientos de migración de tránsito que a menudo hacen difícil distinguir entre los emigrantes y quienes tienen motivos fundados para solicitar asilo. UN كما تأثرت هذه البلدان بحركات الهجرة العابرة التي كثيرا ما تطمس الفارق بين المهاجرين وملتمسي اللجوء الحقيقيين.
    La gran mayoría de las actividades de la OIM también se relacionan con la prestación de servicios a los emigrantes. UN كما تعنى الغالبية العظمى من أنشطة المنظمة الدولية للهجرة بتوفير الخدمات للمهاجرين.
    Los regímenes regulatorios de los Estados receptores no tienen el propósito de brindar plena protección a los emigrantes. UN والقوانين التنظيميــة فــي الــدول المتلقية لا تتوجه نحو توفير الحماية الكاملة للمهاجرين.
    La migración tiene efectos económicos positivos en los países de origen, como consecuencia del envío de dinero de los emigrantes a sus hogares. UN وللهجرة آثار اقتصادية إيجابية على البلدان اﻷصلية مردها التحويلات المالية التي يرسلها المهاجرون إلى بلدانهم.
    Este compromiso también tiene imperativos morales, que incluyen llamar la atención sobre el tratamiento que los emigrantes reciben como grupo. UN ولهذا الالتزام مقتضياته اﻷخلاقية أيضا حيث يمتد إلى توجيه الانتباه إلى المعاملة التي يلقاها المهاجرون كمجموعة.
    El contacto personal con los emigrantes y la toma de conciencia sobre sus vidas es la experiencia diaria de la OIM. UN إن الاتصال الشخصي بالمهاجرين ومعرفة الحياة التي يعيشونها هي الشغل اليومي الشاغل للمنظمة.
    Las ideas y las noticias, los bienes y los capitales, los turistas, los refugiados y los emigrantes franquean las fronteras con sorprendente rapidez. UN وعبر الحدود، أخذت اﻷفكار واﻷنباء والسلع والرساميل تنتقل، وأخذ الزوار واللاجئون والمهاجرون يتنقلون بسرعـة مذهلـة.
    los emigrantes ecuatorianos contribuyen al crecimiento económico de las sociedades receptoras. UN 9 - وقال إن مهاجري إكوادور يسهمون في النمو الاقتصادي في المجتمعات المستضيفة.
    Utilizar las aptitudes de los emigrantes en la diáspora mediante programas de asistencia para el desarrollo basados en la movilidad profesional puede tener ventajas decisivas para el desarrollo sostenible. UN ويمكن للاستفادة من مهارات المهاجرين في الشتات عن طريق برامج المساعدة الإنمائية القائمة على أساس قابلة التنقل المهني، أن تكون لها ميزات حاسمة للتنمية المستدامة.
    En realidad eran muchas más: muchos de los emigrantes no obtenían certificados consulares ni pasaportes y cruzaban la frontera ilegalmente. UN إذ أن كثيرا من العمال الموسميين لم يحصلوا على وثائق وصول قنصلية أو جوازات سفر، وعبروا الحدود بصورة غير قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more