"los empleadores del sector privado" - Translation from Spanish to Arabic

    • أرباب العمل في القطاع الخاص
        
    • أصحاب العمل في القطاع الخاص
        
    • أرباب العمل من القطاع الخاص
        
    • أرباب العمل بالقطاع الخاص
        
    • عاتق أصحاب العمل في القطاعين الخاص
        
    • أصحاب الأعمال بالقطاع الخاص
        
    A ese respecto, pregunta si el Gobierno se propone implantar una prohibición específica de discriminar por motivos de género en el empleo en los sectores público y privado, pues los empleadores del sector privado no siempre cumplen sus obligaciones en esa esfera. UN وفي هذا الصدد سألت إذا كانت الحكومة تعتزم منع التمييز القائم بصورة محددة على نوع الجنس في القطاعين العام والخاص بما أن أرباب العمل في القطاع الخاص لا يحترمون بشكل دائم التزاماتهم في هذا المجال.
    Según las declaraciones de los empleadores, han preparado un plan de igualdad el 70% de los empleadores del sector privado, el 84% de los del sector público estatal y más del 90% de los del sector municipal. UN ووفقا لإعلان أرباب العمل، وضع 70 في المائة من أرباب العمل في القطاع الخاص خطة للمساواة، مقابل 84 في المائة في القطاع الحكومي وما يزيد عن 90 في المائة في القطاع البلدي.
    Todas estas medidas son aplicadas por los empleadores del sector privado y también del sector público. UN وكل هذه التدابير يطبقها أرباب العمل في القطاع الخاص والخدمة العامة.
    Sin embargo, esta disposición no obliga a los empleadores del sector privado. UN غير أن هذا النص لا يلزم أصحاب العمل في القطاع الخاص.
    los empleadores del sector privado están obligados a adoptar medidas de protección cuando se interpone una demanda. UN ويطلب من أصحاب العمل في القطاع الخاص اعتماد تدابير حماية للضحية عند التقدم بشكوى.
    También cabría alentar a los empleadores del sector privado a que desempeñen un papel proactivo con respecto a la seguridad vial y apoyen las iniciativas de la sociedad civil con respecto a la seguridad vial. UN ويمكن أيضا تشجيع أرباب العمل من القطاع الخاص على أن يكونوا سباقين فيما يتعلق بالسلامة على الطرق وعلى أن يدعموا مبادرات المجتمع المدني بشأن السلامة على الطرق.
    Continúa aplicándose a los empleadores del sector privado sujetos a la reglamentación federal y a las empresas estatales que tengan por lo menos 100 empleados. UN ولا يزال يطبق القانون الجديد على أرباب العمل في القطاع الخاص الخاضعين للولاية القضائية الاتحادية وعلى شركات التاج ممن يستخدمون ١٠٠ موظف أو أكثر.
    Esta Ley comprende a los empleadores del sector privado con 100 o más empleados, incluidas las empresas privadas, universidades, escuelas y organizaciones comunitarias y los sindicatos obreros. UN ويشمل هذا القانون أرباب العمل في القطاع الخاص الذين يشغﱢلون ٠٠١ مستخدَم أو أكثر، بما في ذلك الشركات الخاصة والجامعات والمدارس والمنظمات المجتمعية والنقابات العمالية.
    - Los bajos salarios, la escasez de proyectos que impulsen de verdad la producción y la explotación financiera de los trabajadores por parte de los empleadores del sector privado. UN - تدني الأجور، وقلة مشروعات الإنتاج الحقيقي، واستغلال أرباب العمل في القطاع الخاص للعاملين مالياً.
    También señaló que el Gobierno y la Comisión de igualdad de oportunidades seguían alentando a los empleadores del sector privado a que realizaran de manera voluntaria exámenes sobre la igualdad de remuneración. UN ولاحظت اللجنة أن الحكومة ولجنة تكافؤ الفرص واصلتا تشجيع أرباب العمل في القطاع الخاص على أن يجروا، بشكل طوعي، استعراضات بشأن المساواة في الأجور.
    Igualmente, los gobiernos deberían exigir a los empleadores del sector privado que cumplan plenamente la legislación contra la discriminación, en particular por motivos de etnia y de género, y se debería alentar a esos empleadores a dar a las mujeres minoritarias las mismas oportunidades de contratación y de ascenso. UN وبالقدر نفسه، ينبغي أن تطلب الحكومة إلى أرباب العمل في القطاع الخاص الامتثال التام لتشريعات مكافحة التمييز، بما في ذلك التمييز القائم على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس، وينبغي تشجيعهم على ضمان حصول نساء الأقليات على فرص متساوية في التوظيف والترقية.
    Además de velar por que los lugares de trabajo del sector público sean plenamente accesibles, los Estados tienen la obligación de imponer requisitos de accesibilidad a los empleadores del sector privado. UN والدول ملزمة، إضافة إلى ضمانة إمكانية تامة للوصول إلى أماكن عمل القطاع العام، بفرض شروط تيسير الوصول على أرباب العمل في القطاع الخاص.
    En un número creciente de casos, los empleadores del sector privado han elaborado y aplicado programas especiales para satisfacer las necesidades de sus empleados en materia de información, educación y servicios de salud reproductiva y tienen en cuenta la necesidad de combinar las responsabilidades laborales con las familiares. UN وفي عدد متزايد من الحالات، استنبط أرباب العمل في القطاع الخاص ونفذوا برامج مخصوصة تفي باحتياجات موظفيهم من الخدمات في مجال اﻹعلام والتثقيف والصحة التناسلية، وتلبي احتياجات موظفيهم إلى الجمع بين مسؤوليات العمل واﻷسرة.
    También se acoge con satisfacción la propuesta de establecimiento de una Comisión de igualdad de oportunidades, encargada de velar por que los empleadores del sector privado concedan las mismas oportunidades a personas de orígenes distintos. UN ٥٤٥ - ويرحب أيضا باﻹنشاء المقترح للجنة تكافؤ الفرص التي ستتولى حمل أرباب العمل في القطاع الخاص على إتاحة فرص متكافئة لﻷشخاص من مختلف اﻷصول.
    El Comité toma nota de los esfuerzos que se han hecho recientemente para proporcionar cuidados a los niños en las escuelas con la ayuda voluntaria de padres que han recibido la correspondiente formación, así como de las dificultades para convencer a los empleadores del sector privado de que proporcionen servicios de guardería en el lugar de trabajo. UN وتحيط اللجنة علماً بالجهود الأخيرة المبذولة لتوفير الرعاية للأطفال داخل المدارس الموجودة بمساعدة الآباء والأمهات المتطوعين والمتدربين وبالمصاعب التي صودفت لإقناع أرباب العمل في القطاع الخاص بتوفير مرافق رعاية الطفولة في أماكن العمل.
    El Gobierno también ha establecido un fondo para la Igualdad de Oportunidades en el Empleo, que facilita financiación sobre la base de licitaciones públicas para proyectos en que los empleadores del sector privado promuevan prácticas de igualdad en el empleo. UN وأنشأت الحكومة أيضا صندوقا لتكافؤ فرص العمل، يتيح اﻷموال على أساس العطاءات التنافسية للمشاريع لتشجيع أصحاب العمل في القطاع الخاص على اتباع الممارسات التي تحقق تكافؤ فرص العمل.
    los empleadores del sector privado prefieren contratar hombres antes que mujeres; para justificar su elección alegan, por un lado, la mayor disponibilidad de los hombres y, por otro, el hecho de que éstos poseen competencias más especializadas. UN ويفضل أصحاب العمل في القطاع الخاص الرجل على المرأة، وهم يبررون ذلك، من ناحية، بتوافر أعداد كبيرة من الرجال، ومن ناحية أخرى بما لديهم من كفاءات أكثر.
    De conformidad con la ley, el Ministro de Industria, Comercio y Trabajo concederá incentivos monetarios a los empleadores del sector privado que se comprometan a integrar y promocionar a la mujer en sus empresas, así como a los empleadores que modifiquen el lugar de trabajo y las condiciones de trabajo a las necesidades de las mujeres y los padres. UN ووفقاً للقانون، سوف يدفع وزير الصناعة والتجارة والعمل حوافز نقدية إلى أصحاب العمل في القطاع الخاص الذين يحاولون إدماج المرأة والنهوض بها في قطاعات أعمالهم، وكذلك إلى أصحاب العمل الذين يهيئون مكان العمل وظروف العمل وفقاً لاحتياجات المرأة والآباء والأمهات.
    La Junta recomienda que, ante la renuencia creciente de los empleadores del sector privado a proporcionar datos pertinentes a las condiciones de servicio de su personal, la Comisión de Administración Pública Internacional haga un examen de los medios para obtener esos datos. UN يوصي المجلس، نظرا لتزايد إحجام أرباب العمل من القطاع الخاص عن تقديم البيانات المتعلقة بشروط خدمة موظفيهم، بأن تستعرض لجنة الخدمة المدنية الدولية وسائلها للحصول على تلك البيانات.
    La Junta recomienda que, ante la renuencia creciente de los empleadores del sector privado a proporcionar datos pertinentes a las condiciones de servicio de su personal, la Comisión de Administración Pública Internacional haga un examen de los medios para obtener esos datos. UN يوصي المجلس، نظرا لتزايد إحجام أرباب العمل من القطاع الخاص عن تقديم البيانات المتعلقة بشروط خدمة موظفيهم، بأن تستعرض لجنة الخدمة المدنية الدولية وسائلها للحصول على تلك البيانات.
    Preocupa asimismo al Comité la afirmación del Estado Parte de que no está en condiciones de imponer una reglamentación a los empleadores del sector privado. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء تأكيد الدولة الطرف أنها غير قادرة على تنظيم سلوك أرباب العمل بالقطاع الخاص.
    Tanto los empleadores del sector privado como los del público estaban obligados a hacer planes para la igualdad. UN وزادوا على ذلك قولهم إن الالتزام بإعداد خطط المساواة يقع على عاتق أصحاب العمل في القطاعين الخاص والعام على السواء.
    Ahora bien, a causa de que su estado de salud está muchas veces fragilizado por los embarazos y de su nivel de responsabilidad en el hogar, que hacen que en ocasiones no esté disponible o esté poco disponible, los empleadores del sector privado no muestran gran interés por las candidaturas femeninas. UN ومع هذا، وفي ضوء الحالة الصحية للمرأة التي كثيرا ما تتعرض للضعف من جراء حالات الحمل وارتفاع مستوى مسؤوليتها بالمنزل، مما يقلل أحيانا من حضورها للعمل أو يحول دون هذا الحضور، فإن أصحاب الأعمال بالقطاع الخاص لا توجد لديهم رغبة قوية في الترشيحات النسائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more