De ahora en adelante se hará un esfuerzo redoblado por tomar medidas contra los empleadores que violan la ley y obtener compensación de los empleadores para los trabajadores, especialmente en los casos graves. | UN | ومن الآن فصاعداً، سيبذل المزيد من الجهود لاتخاذ الإجراءات القانونية ضد أرباب العمل الذين ينتهكون هذا القانون، وذلك بمطالبتهم بتقديم تعويضات إلى العمال، خاصة في حالات الانتهاكات الخطيرة. |
El Departamento de Trabajo investiga infracciones a las leyes laborales, con miras a enjuiciar a los empleadores que han delinquido. | UN | وتحقق وزارة العمل في انتهاكات قانون العمل، بغرض ملاحقة أرباب العمل الذين ارتكبوا مخالفات. |
los empleadores que no respeten estas reglas pueden ser multados. | UN | ويتعرض أرباب العمل الذين لا يحترمون هذه القواعد لدفع غرامات. |
. La CAPI examinó también la cuestión de si debía incluirse en todos los casos a la administración pública local entre los empleadores que se habrían de estudiar. | UN | ودرست اللجنة أيضا مسألة ما إذا كان ينبغي للخدمات العامة المحلية أن تدرج عن الدوام ضمن أصحاب العمل الذين ينبغي إدخالهم في الدراسات الاستقصائية. |
416. El Comité sugiere que se tomen medidas en contra de los empleadores que discriminan en base al embarazo. | UN | ٤١٥ - وتقترح اللجنة اتخاذ إجراءات إزاء أصحاب العمل الذين يمارسون التمييز ضد المرأة بسبب الحمل. |
Los nombres de los empleadores que no cumplan dichas recomendaciones se harán públicos. | UN | وسوف تعلن أسماء أصحاب اﻷعمال الذين لا ينفذون هذه التوصيات . |
El Estado parte que presenta un informe debe indicar si se aplica el principio de la igualdad de remuneración por trabajo igual y si se sanciona a los empleadores que pagan salarios inferiores a las mujeres. | UN | وأعلنت أنه ينبغي أن تبين الدولة مقدمة التقرير ما إذا كان مبدأ الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي سار وما إذا كانت جزاءات تُفرض على أرباب العمل الذين يدفعون أجورا أدنى للنساء. |
:: La promulgación y aplicación de leyes que permitan actuar contra los empleadores que no respeten los derechos laborales de los trabajadores migrantes; | UN | :: إصدار وتنفيذ تشريع يتيح اتخاذ إجراءات ضد أرباب العمل الذين لا يحترمون حقوق العمل المكفولة للعمال المهاجرين؛ |
los empleadores que crean programas de transición profesional pueden beneficiarse de algunas ventajas: bonificaciones en las cuotas a la Seguridad Social, así como una participación en el salario neto de los trabajadores. | UN | ويمكن أن يستفيد أرباب العمل الذين يضعون برامج للطور الانتقالي من امتيازات معيّنة: خفض اشتراكات رب العمل في صندوق الضمان الاجتماعي، فضلا عن تعديل لصافي مرتب العاملين. |
La mayoría de los empleadores que tienen la obligación de elaborar un plan de igualdad lo han hecho. Sin embargo, la situación varía en cierta medida de un sector a otro del mercado de trabajo. | UN | وقد وضع خطط المساواة أغلبية أرباب العمل الذين يقعون ضمن الفئة التي يتعين عليها أن تفعل ذلك، غير أن الحالة تختلف إلى حد ما حسب القطاع المعني في سوق العمل. |
los empleadores que no lo hagan pueden ser sancionados con una multa. | UN | ويتعرض أرباب العمل الذين لا يفعلون ذلك للغرامة. |
Podrán rechazarse las solicitudes presentadas por los empleadores que sigan cambiándolos frecuentemente sin razones válidas. | UN | ويجوز رفض طلبات أرباب العمل الذين يصرّون على تغيير خدم المنازل الأجانب مرات كثيرة دون أسباب مُرضية. |
La Ley impone además penas más severas a los empleadores que participen en actividades de trata de personas y trabajos forzosos; | UN | كما يفرض القانون عقوبات مشددة على أرباب العمل الذين يشاركون في عمليات الاتجار بالبشر والسخرة؛ |
416. El Comité sugiere que se tomen medidas en contra de los empleadores que discriminan en base al embarazo. | UN | ٤١٦ - وتقترح اللجنة اتخاذ إجراءات إزاء أصحاب العمل الذين يمارسون التمييز ضد المرأة بسبب الحمل. |
los empleadores que no estén ligados por un convenio colectivo, deben pagar una cotización equivalente al fondo de empleo. | UN | أما أصحاب العمل الذين لا يكونون مرتبطين باتفاقية جماعية، فإنه يتعين عليهم دفع اشتراك معادل لصندوق العمالة. |
los empleadores que no reservan puestos para inválidos o que no desean emplear inválidos hacen aportaciones al Fondo de Desempleo. | UN | ويدفع أصحاب العمل الذين لا يخصصون وظائف للمعوقين أو لا يرغبون في توظيفهم مساهمات في الصندوق الخاص بالعاطلين عن العمل. |
los empleadores que no cumplan este requisito deben pagar una compensación para subsanar la omisión. | UN | وعلى أصحاب العمل الذين لا يلبون هذا المطلب أن يدفعوا رسماً للتعويض عن عدم تلبيتهم لـه. |
los empleadores que violan estas condiciones son pasibles de multas hasta un máximo de S$5.000 y de prisión hasta un máximo de seis meses. | UN | ويجوز أن تفرض على أصحاب العمل الذين يخلون بهذه الشروط غرامة تصل إلى 000 5 دولار سنغافوري والسجن لمدة تصل إلى ستة شهور. |
Divulgación de los nombres de los empleadores que no cumplan las directrices administrativas | UN | اعلان أسماء أصحاب اﻷعمال الذين لا يتبعون التوجيهات الادارية . |
En los Países Bajos se han establecido incentivos fiscales para los empleadores que establezcan guarderías. | UN | وفي هولندا، حددت حوافز ضريبية جديدة لأرباب العمل الذين يوفرون مرافق لرعاية الطفل. |
También puede ocurrir que los particulares interfieran en la vida íntima de la mujer, como el caso de los empleadores que piden una prueba de embarazado antes de contratar a una mujer. | UN | ويمكن أيضا أن تكون خصوصيات المرأة عرضة للتدخل من جانب جهات خاصة مثل أرباب الأعمال الذين يطلبون إجراء اختبارات لاكتشاف الحمل قبل تعيين المرأة. |
En 2003, se asignó una consignación de 10 millones de euros para los empleadores que hubiesen adoptado medidas en este sentido. | UN | وفي عام 2003 جرى تخصيص 10 ملايين يورو لأصحاب العمل الذين اتخذوا خطوات في هذا الاتجاه. |
Al mismo tiempo, el Ministerio de Trabajo también establecerá nuevos requisitos para los empleadores que cambien con frecuencia de empleada. | UN | وفي الوقت نفسه، ستُدْخِل الوزارة أيضا متطلبات جديدة بالنسبة إلى المستخدِمين الذين يُكثِرون من تغيير عاملاتهم المنزليات الأجنبيات. |
Debe exigirse a los empleadores que tengan pruebas de la edad de los niños que trabajan en sus empresas y estén dispuestos a mostrarlas, y el Estado Parte debe tratar enérgicamente que se apliquen las normas sobre edad mínima. | UN | وينبغي أن يشترط على أرباب العمل أن تكون في حوزتهم وثائق يبرزونها عند الطلب لإثبات سن الأطفال العاملين لديهم، وينبغي للدولة الطرف أن تواصل بحزم تطبيق معايير السن الدنيا. |
Se exige a los empleadores que paguen a sus empleados a tiempo completo salarios que alcancen por lo menos el nivel del salario mínimo. | UN | وصار لزاما على أصحاب العمل أن يدفعوا لموظفيهم الذين يعملون كل الوقت أجرا لا يقل عن الحد الأدنى للأجور؛ |
Su programa de asistencia a los empleadores, que contempla áreas como las relaciones industriales, el desarrollo de los recursos humanos y el desarrollo de la gestión, fortalece la capacidad de las organizaciones de empleadores para responder a las necesidades de las empresas. | UN | وبرنامج المنظمة لمساعدة أرباب العمل الذي يشمل مجالات مثل العلاقات الصناعية وتنمية الموارد البشرية وتطوير الإدارة هو برنامج يعزز قدرة منظمات أرباب العمل على تلبية احتياجات مؤسساتهم. |
Además quedaría derogada la prohibición del trabajo nocturno para las mujeres y se exigiría a los empleadores que ofreciesen servicios y condiciones de seguridad adecuadas para el desempeño de su trabajo. | UN | وسيلغي التشريع أيضا منع المرأة من العمل ليلا، وسيطالب أرباب العمل بتقديم الخدمات الملائمة وتوفير الظروف الآمنـــة أثناء هذا العمل. |
En estos informes se documenta que las mujeres migratorias con frecuencia son más dependientes de los empleadores que los hombres y corren mayores riesgos de explotación y abuso. | UN | ويثبت من هذه التقارير أن المهاجرات يكنّ في كثير من الأحيان أشد اعتمادا على أرباب العمل من الرجال وأكثر عرضة لمخاطر الاستغلال وسوء المعاملة. |
En la primera de estas categorías asumen responsabilidades el Estado, organismos locales autónomos y ciertos órganos públicos como la Corporación de Mano de Obra Industrial de Corea, mientras que en la segunda los empleadores que tienen un número de trabajadores que excede de determinado nivel están obligados a ofrecer oportunidades de capacitación, ya sea independientemente o en consorcio con otros empleadores. | UN | ففي الصنف اﻷول، تضطلع بالمسؤولية الدولة، أو هيئات محلية مستقلة، أو بعض أجهزة القطاع العام، مثل شركة كوريا الصناعية ﻹدارة القوى العاملة، في حين أنه في الصنف الثاني، يُطلب من أرباب العمل الذين يفوق عدد الموظفين لديهم العدد المفروض إتاحة فرص التدريب إما بصفة مستقلة أو باتحاد مع أرباب عمل آخرين. |
La Federación Nacional de Empleadores de Singapur está abierta a los empleadores que necesiten asesoramiento o ayuda para atender denuncias de acoso sexual. | UN | ويعتبر باب الاتحاد الوطني لأصحاب العمل في سنغافورة مفتوحاً لأصحاب الأعمال الذين يحتاجون إلى مشورة أو معونة في التعامل مع شكاوى التحرش الجنسي. |