"los empleados públicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • موظفي الحكومة
        
    • الموظفين الحكوميين
        
    • موظفي الخدمة المدنية
        
    • الموظفين العموميين
        
    • موظفي القطاع العام
        
    • موظفي الدولة
        
    • لموظفي الحكومة
        
    • موظفي الخدمة العامة
        
    • لموظفي الخدمة المدنية
        
    • للموظفين العموميين
        
    • للموظفين الحكوميين
        
    • الموظفين العامين
        
    • العاملين في القطاع العام
        
    • موظفو الحكومة
        
    • موظفو الخدمة المدنية
        
    Este aumento ha beneficiado considerablemente a todos los empleados públicos tras varios años de retención del aumento salarial. UN وأفاد هذا بصورة كبيرة جميع موظفي الحكومة بعد عدة سنوات من منع الزيادات في الرواتب.
    Desde antes de producirse la crisis se dejaron de pagar los sueldos de los empleados públicos, lo que provocó un aumento del ausentismo entre los empleados del Gobierno. UN ولم تسدد مرتبات موظفي الخدمة المدنية حتى منذ ما قبل اﻷزمة، مما نتج عنه زيادة غياب الموظفين الحكوميين.
    Se está elaborando una base de datos de la nómina central de pagos, en la que figurarán todos los empleados públicos. UN ويجري إعداد قاعدة بيانات مركزية للمرتبات، تضم جميع الموظفين العموميين.
    La UNMIK utilizará al máximo los servicios de los empleados públicos idóneos, retirados o en actividad, independientemente del grupo étnico a que pertenezcan. UN 56 - وستستفيد البعثة إلى أقصى حد من موظفي القطاع العام المهرة السابقين أو الحاليين، بصرف النظر عن انتمائهم العرقي.
    Las personas amparadas por la Ley de pensiones de los empleados públicos se acogen a la jubilación, como término medio, a la edad de 59 años. UN والأشخاص المشمولون بقانون معاشات موظفي الدولة يتقاعدون، في المتوسط، عند بلوغ سن 59عاماً.
    El Organismo estará encargado asimismo de crear un sistema que establezca los criterios y objetivos que regirán con justeza los ascensos de los empleados públicos. UN وستنشئ الوكالة نظاما يضمن ترقية عادلة لموظفي الحكومة على أساس معايير موضوعية.
    Se señaló que la situación económica era tan grave que no se estaban pagando sueldos a los empleados públicos. UN ووصفت الحالة الاقتصادية بأنها بالغة الخطورة حتى أن موظفي الحكومة لم يتسلموا رواتبهم.
    La mujer ocupará más de una cuarta parte de los puestos de nuestro Parlamento luego de las recientes elecciones, en tanto que ya constituye el 18% de los empleados públicos. UN وستشغل النساء ما يزيد على ربع مقاعد برلماننا بعد الانتخابات التي جرت مؤخرا، في حين تشكل النساء بالفعل نسبة 18 في المائة من موظفي الحكومة.
    En la Ley de equidad y desarrollo social se estipula que el 4% de los empleados públicos y del sector privado sean personas con discapacidad. UN وينص قانون العدل والتنمية الاجتماعية على أن يشكل الأشخاص ذوو الإعاقة 4 في المائة من موظفي الحكومة والقطاع الخاص.
    En el sector público, hay nueve mutualidades federadas en una sola caja, la Caja Nacional de los Organismos de Previsión Social (CNOPS), que asegura al 80% de los empleados públicos. UN أما في القطاع العام فهناك تسع تعاضديات متحدة في صندوق واحد هو الصندوق الوطني لمؤسسات الضمان الاجتماعي الذي يؤمن 80 في المائة من الموظفين الحكوميين.
    La pobreza generalizada a menudo es la causa de huelgas frecuentes y del descontento cada vez mayor de los empleados públicos. UN وعادة ما يكون انتشار الفقر على نطاق واسع السبب وراء حدوث الإضرابات المتكررة وزيادة سخط الموظفين الحكوميين.
    Esta medida evita que los empleados públicos se vean expuestos a las inevitables presiones para cometer actos de corrupción que aumentan en las épocas de traspaso de poder. UN فقد حالت هذه الخطوة دون تعرض عدد كبير من موظفي الخدمة المدنية للضغوط المفسدة التي تتعاظم خلال فترات انتقال السلطة.
    La pobreza generalizada a menudo es la causa de huelgas frecuentes y del descontento cada vez mayor de los empleados públicos. UN فالإضرابات المتكررة وزيادة استياء موظفي الخدمة المدنية غالباً ما يكون دافعها انتشار الفقر.
    Un importante objetivo del plan de acción del Gobierno en materia de discapacidad consiste en capacitar a los empleados públicos para brindar un mejor apoyo a las personas con discapacidades. UN وتمثل الهدف الهام لخطة عمل الحكومة بشأن العجز في تدريب الموظفين العموميين بغية تقديم الدعم بصورة أفضل للمعوقين.
    Entre los empleados públicos de carrera hay 14.287 mujeres y 9.258 hombres. UN وبين الموظفين العموميين المهنيين كانت هناك 287 14 امرأة و 258 9 رجلا.
    Actualmente, el 54% de los empleados públicos y el 40% de las personas que trabajan en los diversos niveles de gobierno son mujeres. UN وتشكل النساء حاليا نسبة 54 في المائة من موظفي القطاع العام و 40 في المائة من العاملين في مختلف مستويات الحكومة.
    Es decir, tanto los empleados públicos que pedían sobornos a quienes querían un teléfono, como las personas que pagaban esos sobornos, sabían que infringían la ley. TED أقصد بذلك موظفي الدولة الذين طلبوا رشاوى من المواطنين حتى يحصلوا على الهواتف والمواطنون الذين دفعوا الرشاوى كلاهما يعلم أنه يخالف القانون...
    La Oficina de la Condición de la Mujer ofrece cursos de educación y formación, así como seminarios a los empleados públicos y a los interesados directos del público en general. UN ويقوم مكتب وضع المرأة بإعداد أدوات وحلقات دراسية تثقيفية وتدريبية وتقديمها لموظفي الحكومة وأصحاب المصلحة الخارجيين.
    Cabe señalar que la Ley de relaciones laborales no ampara a los empleados públicos. UN ويرجى ملاحظة أن قانون علاقات العمل لا يشمل موظفي الخدمة العامة.
    Se capacita en el plano nacional a los empleados públicos, a las organizaciones no gubernamentales, los académicos y los trabajadores de la comunidad. UN ويوفر التدريب لموظفي الخدمة المدنية الوطنية، والمنظمات غير الحكومية، واﻷكاديميين، والعاملين على صعيد المجتمعات المحلية.
    Asimismo garantiza a los empleados públicos la estabilidad en el cargo. UN كذلك يضمن قانون الخدمة المدنية للموظفين العموميين الاستقرار في وظائفهم.
    Se concede permiso a los empleados públicos que profesan esa religión para que asistan a festivales musulmanes importantes; también se les permite trabajar media jornada los viernes, que son los días sagrados musulmanes. UN ويُسمح للموظفين الحكوميين المسلمين بالعطلات للاحتفال باﻷعياد اﻹسلامية المهمة ويسمح لهم بالعمل نصف نهار في أيام الجمع وأيام المناسبات الدينية.
    Comité Mixto del Personal, foro principal en que se examinan las condiciones de empleo de los empleados públicos. UN اللجنة المشتركة لشؤون الموظفين، وهى المحفل الرئيسى الذى تناقش فيه أحكام وشروط عمل الموظفين العامين.
    El 64,1% de los empleados públicos percibía un ingreso inferior a este promedio. UN وكان دخل 64.1 في المائة من العاملين في القطاع العام أقل من المتوسط.
    Se realizó verificación del Decreto Nº 880 sobre el descuento del 30% del aguinaldo de los empleados públicos para sus hijos. UN وتمت مراجعة المرسوم رقم 880 المتعلق بتخفيض المكافأة التي يتلقاها موظفو الحكومة لصالح أطفالهم بنسبة 30 في المائة.
    los empleados públicos de distintos sectores han manifestado su profundo desacuerdo con el monto de los sueldos, y algunos han amenazado con ir a la huelga. UN وأعرب موظفو الخدمة المدنية في مختلف القطاعات عن عدم رضاهم الشديد عن قيمة المرتب المؤقت، وهدد بعضهم باﻹضراب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more