"los encargados de adoptar decisiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • صانعي القرارات
        
    • صانعي القرار
        
    • صناع القرار
        
    • متخذي القرارات
        
    • لصانعي القرارات
        
    • صناع القرارات
        
    • لصانعي القرار
        
    • لصناع القرار
        
    • صانعو القرارات
        
    • صنّاع القرار
        
    • متخذي القرار
        
    • مقرري السياسات
        
    • واضعي السياسات
        
    • صانعو القرار
        
    • وصناع القرار
        
    Este procedimiento obliga a los encargados de adoptar decisiones y a los agentes económicos a concentrarse, de una sola vez, en un conjunto de cuestiones de reforma política complejas y controvertidas. UN وهذا النهج يضطر صانعي القرارات والجهات النشطة في الحقل الاقتصادي الى التركيز في وقت واحد على مجموعة من قضايا اﻹصلاح السياسي التي تتسم بالتعقد وإثارة الجدل.
    Esto debería incrementar la motivación individual y redundar en un apoyo más decidido de los encargados de adoptar decisiones. UN وينبغي أن يفضي ذلك إلى زيادة الحافز الفردي والدعم المقدم من صانعي القرارات.
    Se consideraba que con el fin de modificar el comportamiento y proteger los derechos humanos de la mujer eran importantes el debate público y la participación de los encargados de adoptar decisiones. UN وتعتبر المناقشات العامة وإشراك صانعي القرار أمرين مهمﱠين في تغيير السلوك بهدف حماية حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Se podría alegar que, si no hay acuerdo entre los encargados de adoptar decisiones respecto de los objetivos, no se deberían contraer compromisos en lo que respecta a misiones de mantenimiento de la paz. UN وقد يقال إنه لا يجوز الالتزام بحفظ السلام إن لم يكن هناك اتفاق على اﻷهداف المنشودة فيما بين صانعي القرار.
    Con frecuencia esa investigación va seguida de programas encaminados a señalarla a la atención de los encargados de adoptar decisiones. UN وهذه اﻷبحاث تعقبها في أحيان كثيرة برامج اتصالية تستهدف توجيه انتباه صناع القرار إليها.
    17. Se insistió en la necesidad de sensibilizar a los encargados de adoptar decisiones. UN 17- وقد جرى التشديد على ضرورة خلق الوعي على صعيد متخذي القرارات.
    En la infancia es que adquieren los encargados de adoptar decisiones y los ciudadanos del mañana un espíritu de tolerancia y una idea positiva del otro. UN فيمكن لصانعي القرارات ومواطني الغد أن يكتسبوا منذ سن مبكر للغاية الشعور بالتسامح وبالتمثيل الإيجابي للغير.
    Sensibilización de los encargados de adoptar decisiones sobre la mitigación de los efectos de los desastres para los asentamientos humanos UN :: خلق الوعي لدى صانعي القرارات بشأن تخفيف وطأة الكوارث فيما يتعلق بالموائل البشرية
    En primer lugar, las organizaciones de la sociedad civil han promovido cuestiones particulares ante los encargados de adoptar decisiones con campañas y grupos de presión. UN أولاً، تروج منظمات المجتمع المدني لقضايا محددة لدى صانعي القرارات وذلك عن طريق الحملات وممارسة الضغط.
    Por ejemplo, los periódicos y las revistas suelen considerarse más serios, los leen los encargados de adoptar decisiones y permiten explicaciones más detalladas. UN فالصحف والمجلات، على سبيل المثال، تُعتبر مصادر أكثر حجية، وهي تُقرأ من قِبل صانعي القرارات وتقدم توضيحات أكثر تفصيلاً.
    En los países donantes el Fondo se dirigía a los encargados de adoptar decisiones, los parlamentarios y el público en general. UN وفي البلدان المانحة، استهدف الصندوق صانعي القرار والبرلمانيين والجمهور.
    En ese sentido, también había establecido una estrecha colaboración con los encargados de adoptar decisiones y las organizaciones de gestión. UN وفي هذا الشأن، أقام أيضا شراكة وثيقة مع صانعي القرار ومنظمات الإدارة.
    los encargados de adoptar decisiones en los ámbitos político, comercial y científico tienen cada vez más conciencia de la importancia histórica del proceso actual. UN وأخذ إدراك صانعي القرار في المجالات السياسية والأعمال التجارية والعلمية بالأهمية التاريخية لهذه العملية يتزايد.
    :: Aumentar la conciencia sobre las cuestiones de género en las instituciones que prestan servicios y en los encargados de adoptar decisiones en los sectores público y privado UN زيادة الوعي الجنساني وسط المؤسسات الخدمية ولدى صناع القرار في القطاعين العام والخاص.
    El proyecto aspira a influir en la manera de operar de los encargados de adoptar decisiones y de los representantes del mundo del comercio y la industria en los municipios. UN ويهدف المشروع إلى التأثير على عمليات صناع القرار وممثلي الحياة التجارية في البلديات.
    En la mayoría de los países no existe un verdadero diálogo entre los encargados de adoptar decisiones y los jóvenes. UN وفي أغلب البلدان، لا يوجد حوار حقيقي بين صناع القرار والشباب.
    Al considerar la aplicación de sus facultades discrecionales, los encargados de adoptar decisiones deben tener en cuenta varios factores. UN ولدى نظرهم في ممارسة سلطتهم التقديرية، يجب على متخذي القرارات أن يراعوا عدة عوامل.
    Además, se observó que este proceso preparatorio proporcionaría información a los encargados de adoptar decisiones para el desarrollo de políticas energéticas. UN كما أشير إلى أن هذه العملية التحضيرية ستوفر معلومات لصانعي القرارات للنظر فيها لدى وضع سياسة الطاقة.
    Proponemos que los encargados de adoptar decisiones promuevan proyectos formulados por y para los niños que se encuentran en circunstancias difíciles. UN ونحن نقترح أن يقوم صناع القرارات بتشجيع المشروعات التي يطورها اﻷطفال من أجل اﻷطفال الذين يمرون بظروف صعبة.
    También en este caso los encargados de adoptar decisiones deberían decidir cuáles son las metodologías más apropiadas para sus necesidades. UN ومرة أخرى ينبغي لصانعي القرار أن يقرروا ما هي أنسب التكنولوجيات لاحتياجاتهم.
    Sin embargo, facilitaban la coordinación y el intercambio de información, y proporcionaban apoyo a los encargados de adoptar decisiones sobre cuestiones relacionadas con operaciones concretas. UN غير أن الفرقة سهلت تنسيق وتبادل المعلومات وقدمت الدعم لصناع القرار في مسائل تتصل بعمليات محددة.
    Sin embargo, muchos de ellos todavía no están en condiciones de proporcionar a los encargados de adoptar decisiones en el plano nacional y a otros usuarios datos suficientes, detallados y fidedignos en el momento oportuno. UN لكن عددا من البلدان النامية مازالت تنقصه القدرة على توفير البيانات التي يحتاج إليها صانعو القرارات الوطنيون وغيرهم من المستعملين من حيث النطاق، أو التفاصيل، أو الموثوقية، أو حسن التوقيت.
    En cuanto al transporte, el objetivo general debería ser aumentar la concienciación de los encargados de adoptar decisiones y de los usuarios finales acerca de los beneficios que los GNSS podrían aportar a todos los modos de transporte. UN وأما في مجال النقل، فينبغي أن يكون الهدف الشامل هو إذكاء وعي صنّاع القرار والمستعملين النهائيين بخصوص الفوائد التي يمكن أن تعود على جميع أساليب النقل بفضل تطبيقات النظم العالمية لسواتل الملاحة.
    Reviste también la mayor importancia transmitir el mensaje apropiado a los encargados de adoptar decisiones y al público en general. UN ومن المهم الى أقصى درجة توجيه النداء المناسب الى متخذي القرار والى الجمهور عامة.
    El objetivo del proyecto es dar a conocer a los encargados de adoptar decisiones y al público en general la situación del medio ambiente en lugares específicos de todo el mundo. UN وغاية المشروع هي تثقيف مقرري السياسات وعامة الجمهور بالأحوال البيئية في مواضع محددة في جميع أنحاء العالم.
    El objetivo del proyecto es dar a conocer a los encargados de adoptar decisiones y al público en general la situación del medio ambiente en lugares específicos de todo el mundo. UN وغاية المشروع هو تثقيف واضعي السياسات العامة وعموم الجمهور بشأن الأحوال البيئية في مواضع محددة في جميع أنحاء العالم.
    Directores de organismos y expertos de primera fila en estas esferas examinarán las implicaciones que ello tiene para los encargados de adoptar decisiones. UN وسينظر رؤساء الوكالات وكبار الخبراء في هذه المجالات، في الآثار المترتبة عمَّا جاء أعلاه، لكي يأخذها في الحسبان صانعو القرار.
    Esto se logró introduciendo productos que ofrecen lecciones oportunas y pertinentes a los profesionales y los encargados de adoptar decisiones. UN وتم ذلك من خلال استحداث نواتج توفر للممارسين وصناع القرار الدروس ذات الصلة في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more