"los encargados de tomar decisiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • صانعي القرار
        
    • صانعي القرارات
        
    • لصناع القرار
        
    • لصانعي القرار
        
    • لصانعي القرارات
        
    • أصحاب القرارات
        
    • واضعي القرارات
        
    Sin embargo, hasta ahora estos vínculos han sido reconocidos sólo parcialmente por los encargados de tomar decisiones y rara vez han servido de base para las medidas adoptadas. UN بيد أن هذه الروابط، لم تحظ، حتى الآن، إلا باعتراف جزئي من صانعي القرار ونادرا ما يتخذ إجراء بناء عليها.
    Es importante seleccionar con cuidado las medidas de política para que se ajusten a la situación específica de cada país y que el proceso cuente con el firme compromiso de los encargados de tomar decisiones en el ámbito nacional. UN ومن المهم أن تختار تدابير السياسات اختيارا دقيقا لكي تتكيف واﻷوضاع التي يشهدها كل بلد على وجه التحديد، وأن تشمل العملية وتكفل التزاما من جانب صانعي القرار على الصعيد الوطني.
    En líneas generales en las negociaciones internacionales los encargados de tomar decisiones y los diplomáticos deberían: UN ٣٨ - في خطوط عامة على صانعي القرار والدبلوماسيين القيام بما يلي في المفاوضات الدولية:
    Concienciar a los encargados de tomar decisiones y formular políticas de la necesidad de incorporar la perspectiva de género a los procesos presupuestarios nacionales UN تعميق إدراك صانعي القرارات والسياسات للحاجة لتضمين المنظور الجنساني في عمليات الميزنة الوطنية
    Reiterando, según se afirma en el Programa 21, que es preciso aumentar las investigaciones y observaciones sistemáticas del océano y de los procesos costeros, entre otras cosas por medio de la labor de un Sistema Mundial de Observación de los Océanos (GOOS), con el fin de suministrar a los encargados de tomar decisiones la información y los datos necesarios para la ordenación integrada y la previsión de las repercusiones, UN وإذ يؤكد، كما ورد في جدول أعمال القرن ٢١، أن من الضروري تعزيز البحوث والمراقبة المنتظمة للمحيطات والعمليات الساحلية، لاسيما بانشاء نظام عالمي لمراقبة المحيطات من أجل توفير المعلومات والبيانات اللازمة لصناع القرار توخيا للادارة المتكاملة والتنبؤ بالتأثيرات،
    La OIT también formuló recomendaciones sobre políticas dirigidas a los encargados de tomar decisiones, los expertos y los profesionales respecto de las posibilidades que ofrece el sector cooperativo. UN وقدمت منظمة العمل الدولية أيضا توصيات بشأن السياسات لصانعي القرار والخبراء والممارسين حول إمكانيات القطاع التعاوني.
    los encargados de tomar decisiones deben ser responsables de sus acciones y de la prestación de los servicios de que son responsables. UN وينبغي لصانعي القرارات أن يكونوا مسؤولين عما يتخذونه من إجراءات، وعن توفير الخدمات التي يتولون أمرها.
    El objetivo será apoyar a los encargados de tomar decisiones en la creación de un entorno institucional y jurídico y una red de servicios que garantice la protección de los niños contra todas las formas de violencia, abuso y explotación. UN وسيكون الهدف منه دعم صانعي القرار على إيجاد بيئة مؤسسية وقانونية وشبكة من الخدمات التي تكفل حماية الطفل من جميع أشكال العنف والإيذاء والاستغلال.
    Por ejemplo, los encargados de tomar decisiones y las partes interesadas deberán difundir e intercambiar información y experiencias a escala mundial y regional a fin de aumentar la eficacia de los recursos. UN وعلى سبيل المثال، يجب توزيع المعلومات والخبرات وتبادلها على المستويين العالمي والإقليمي بين صانعي القرار وأصحاب المصلحة لزيادة كفاءة استخدام الموارد.
    El aumento del personal profesional ha incrementado la capacidad de la Oficina de Asuntos Militares de informar a los encargados de tomar decisiones en los Departamentos de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno acerca de las cuestiones de planificación de actualidad y de formular opciones de respuesta eficaces. UN وعززت زيادة عدد الموظفين الفنيين قدرة المكتب على إطلاع صانعي القرار في إدارتي عمليات حفظ السلام والدعم الميداني على مسائل التخطيط الراهنة وعلى وضع خيارات الاستجابة الفعالة.
    En 2008, esto incluyó la prestación de asistencia financiera y técnica para ampliar la asistencia jurídica al alcance de las mujeres en 11 países, y el aumento de la base de conocimientos de los encargados de tomar decisiones judiciales en seis países. UN وفي عام 2008، شمل ذلك تقديم الدعم المالي والتقني لتوسيع نطاق المساعدة القانونية المتاحة للمرأة في 11 بلداً، وزيادة معارف صانعي القرار بمجال القضاء في ستة بلدان.
    Sin embargo, se requieren más iniciativas para lograr que los resultados de los estudios tengan un alcance y efectos mayores, en especial en los encargados de tomar decisiones y las organizaciones de los pueblos indígenas. UN ومع ذلك، يلزم بذل مزيد من الجهود لتحقيق قدر أكبر من التوعية وزيادة تأثير نتائج الدراسات، لا سيما بين صانعي القرار ومنظمات الشعوب الأصلية.
    a) Una mayor capacidad de los encargados de tomar decisiones de los sectores público y privado y de las organizaciones para adoptar y utilizar tecnologías ecológicamente racionales y acceder a ellas y para tomar decisiones informadas sobre la gestión de los recursos hídricos y la producción y el uso de la energía. UN مؤشرات الأداء تعزيز قدرة صانعي القرار لدى القطاعين العام والخاص ومنظماتهما بشأن الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا واعتمادها واستخدامها والقيام بالاختيار الواعي فيما يتعلق بإدارة موارد المياه وإنتاج الطاقة واستخدامها.
    El orador insta a los encargados de tomar decisiones en las Naciones Unidas a que se plantee la telemedicina como una infraestructura sobre la cual puede construirse un mundo más sano, ilustrado por la información, impulsado por instrumentos eficaces, dignificado por el empoderamiento y construido mediante programas sanitarios justos y sostenibles. UN وناشد صانعي القرار في الأمم المتحدة أن ينظروا إلى التطبيب من بُعد بوصفه هيكلا أساسيا يُبنى عليه عالم أوفر صحة، يستنير بالمعلومات، وتشجعه الأدوات الفعالة، ويعطيه اكتساب القدرات مكانة أرفع وتوحده برامج صحية عادلة ومستدامة.
    La secretaría visitó estos países para dar a conocer la Convención a los encargados de tomar decisiones. UN وقد زارت الأمانة هذه البلدان من أجل توعية صانعي القرارات فيها باتفاقية مكافحة التصحر.
    Una información precisa, al día y consolidada es fundamental para movilizar a los actores locales, nacionales e internacionales y a los encargados de tomar decisiones para que presionen a las partes en conflictos a que cumplan sus obligaciones y compromisos. UN فالمعلومات الدقيقة والمستوفاة والموحدة أساسية لتعبئة الجهات المحلية والوطنية والدولية الفاعلة وتعبئة صانعي القرارات لحمل الأطراف في الصراع على الامتثال لالتزاماتها وتعهداتها.
    Ahora era preciso examinar el estado de sus planes y comprender las consecuencias que habían tenido hasta la fecha para sus economías y sociedades, y permitir que los encargados de tomar decisiones formularan nuevas políticas. UN ومن الضروري الآن استعراض حالة خطط هذه البلدان وفهم مدى تأثيرها حتى الآن على اقتصاداتها ومجتمعاتها، وتمكين صانعي القرارات من صياغة سياسات جديدة.
    En cuanto a la metodología, se realizarán estudios centrados en nuevas formas de analizar las tendencias de desarrollo sostenible y las alternativas en lo referente a las políticas públicas y de evaluar asimismo sus costos y beneficios con miras a proporcionar información útil a los encargados de tomar decisiones. UN أما من حيث المنهجية، فستركز الدراسات على بحث السبل الجديدة لتحليل اتجاهات التنمية المستدامة وخيارات السياسة العامة وتقييم التكاليف المتكبدة والفوائد المكتسبة لتوفير المعلومات في هذا المجال لصناع القرار.
    En cuanto a la metodología, se realizarán estudios centrados en nuevas formas de analizar las tendencias de desarrollo sostenible y las alternativas en lo referente a las políticas públicas y de evaluar asimismo sus costos y beneficios con miras a proporcionar información útil a los encargados de tomar decisiones. UN أما من حيث المنهجية، فستركز الدراسات على بحث السبل الجديدة لتحليل اتجاهات التنمية المستدامة وخيارات السياسة العامة وتقييم التكاليف المتكبدة والفوائد المكتسبة لتوفير المعلومات في هذا المجال لصناع القرار.
    El renovado interés en los temas de salud indica un reconocimiento de que existe la necesidad de aumentar la cantidad y la calidad de la información relativa a la salud de que disponen los encargados de tomar decisiones. UN ويدل تجديد التركيز على المسائل الصحية على أن هناك اعترافا بضرورة زيادة المعلومات المتاحة لصانعي القرار كما ونوعا.
    El Fondo prestó apoyo para la celebración de tres cursos breves de metodología de investigación sociocultural y demográfica destinados a los encargados de tomar decisiones a nivel local y central. UN ودعم الصندوق ثلاث دورات قصيرة حول منهجية البحث الاجتماعي الثقافي والديمغرافي لصانعي القرارات على الصعيدين المحلي والمركزي.
    No obstante, piden la creación de consejos regionales que les permitan dialogar con los encargados de tomar decisiones a nivel regional, nacional e internacional. UN ومع ذلك، فإنهم يطلبون إنشاء مجالس إقليمية تسمح لهم بالتحاور مع أصحاب القرارات على الصعد المحلي والوطني والدولي.
    Antes de llegar a este punto, el plan de acción se había concentrado sobre todo en cuestiones ambientales. En el proceso vencieron los científicos, lo que redujo la disposición de los encargados de tomar decisiones en hacer del documento un verdadero plan de acción para el desarrollo sostenible. UN ١٥ - وقبل هذه النقطة، كانت خطة العمل مركزة أساسا على القضايا البيئية وقد نجح العلماء في هذه العملية، مما قلل من استعداد واضعي القرارات من تحويل الوثيقة إلى خطة عمل إنمائية مستدامة ذات أبعاد كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more