En este sentido, las mujeres y las niñas soportan la carga de cuidar a los enfermos de SIDA. | UN | والحال كذلك، تتحمل النساء والفتيات عبء رعاية مرضى الإيدز. |
los enfermos de SIDA que estén siguiendo un tratamiento ambulatorio tienen acceso gratuito a los medicamentos prescritos para dicha enfermedad. | UN | ويحصل مرضى الإيدز الذين يتلقون العلاج في العيادات الخارجية على الأدوية الخاصة بالمرض بالمجان. |
Un servicio domiciliario que funciona 16 horas por día brinda tratamiento a los pacientes de SIDA que egresan del hospital por recomendación de un médico del Servicio para Infecciones Especiales; lo complementa un servicio odontológico que proporciona atención a los enfermos de SIDA y las personas VIH-seropositivas. | UN | وتعمل وحدة علاج منزلي لمدة 16 ساعة يوميا كي تخدم مرضى الإيدز لدى صرفهم من المستشفى بناءً على توصية طبيب من وحدة الإصابات الخاصة، إضافة إلى مكتب لطب الأسنان يعالِج المرضى وحالات الإصابة. |
- Generalización del tratamiento antirretroviral para los enfermos de SIDA desde 2003. | UN | - تعميم العلاج الثلاثي المجاني لفائدة المرضى المصابين بالإيدز منذ عام 2003. |
A título informativo, desea recordar que los enfermos de SIDA son objeto de una protección especial, tanto en el ámbito de la protección social como en el de la atención sanitaria. | UN | ولكل غاية مفيدة، تود كوت ديفوار التذكير بأن المصابين بمرض الإيدز يحظون بحماية خاصة، سواء من ناحية الحماية الاجتماعية أو من ناحية الرعاية الصحية. |
Los servicios de salud se han visto desbordados por los enfermos de SIDA. | UN | وقد غمر مرضى الإيدز الخدمات الصحية. |
Ambos organismos son recientes y, pese a su esfuerzo, los problemas de los enfermos de SIDA siguen siendo enormes a nivel médico, social y legislativo. | UN | وهاتان الهيئتان أنشئتا حديثاً، وعلى الرغم من الجهود التي تبذلانها، فإن المشاكل التي يواجهها مرضى الإيدز لا تزال كبيرة للغاية فيما يتعلق بالرعاية الطبية والاجتماعية وعلى صعيد التشريعات. |
El Fondo colabora también en un proyecto destinado a solucionar los problemas que enfrentan las mujeres que se ocupan de forma voluntaria de los enfermos de SIDA durante su enfermedad o en su fase final. | UN | ثم قالت إن الصندوق يتعاون أيضا على تنفيذ مشروع يهدف إلى التغلب على الصعوبات التي تواجهها المرأة المتطوعة لمعالجة مرضى الإيدز أو المرضى المشرفين على الموت. |
El 72% de los pacientes seropositivos diagnosticados hasta el fin de 2001, así como de los enfermos de SIDA se infectaron de este modo. | UN | فقد أصيب بهذه الطريقة 72 في المائة من حاملي فيروس نقص المناعة البشرية الذين تم تشخيصهم حتى نهاية عام 2001 ومن مرضى الإيدز. |
Las mujeres también soportan la mayor parte de la carga que representa el cuidado de los enfermos de SIDA. | UN | 43 - وتتحمل المرأة أيضاً عبء رعاية مرضى الإيدز. |
Como forma de reducir el impacto negativo personal y social de la epidemia y gracias a la utilización de genéricos, desde 1996 se implantó la cobertura del 100% de la terapia antirretroviral, de modo que en el Uruguay todos los enfermos de SIDA se tratan igual, independientemente de su situación social y económica. | UN | وكطريقة لتخفيف الأثر الشخصي والاجتماعي السلبي للوباء وبفضل استخدام الأدوية العامة توجد تغطية علاجية 100 في المائة للعقاقير المضادة للفيروسات العكسية والتي بدأت في عام 1996، كي يجد جميع مرضى الإيدز في أوروغواي الآن المساواة في العلاج، بغض النظر عن حالتهم الاجتماعية والاقتصادية. |
El Gobierno ha hecho todos los esfuerzos necesarios para poner a disposición de las personas infectadas por el VIH/SIDA los medicamentos antirretrovíricos a bajo precio y ha emprendido una campaña de sensibilización contra la estigmatización de los enfermos de SIDA. | UN | وقد بذلت الحكومة الجهود اللازمة لكي توفر للمصابين بالفيروس/المرض العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة بثمن مخفض، ونظمت حملة توعية للتصدي لوصم مرضى الإيدز. |
La OIM coopera además con el equipo de trabajo sobre las restricciones de viaje impuestas a los enfermos de SIDA, creado por ONUSIDA, para velar por que esas personas no sean víctimas de la discriminación. | UN | 33 - وتابع قائلا إن المنظمة الدولية للهجرة تتعاون فضلا عن ذلك مع فريق العمل المعني بقيود السفر المفروضة على مرضى الإيدز الذي أنشأه برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، من أجل ضمان عدم تعرضهم للتمييز. |
- la creación de asociaciones de personas afectadas por el VIH (Asociación de Mujeres Enfermas de SIDA (AFAS) y Asociación de Ayuda a los enfermos de SIDA de Malí (AMAS)) que, desarrollan actividades de sensibilización de la opinión pública por medio de testimonios; | UN | - تشكيل رابطات من الأشخاص الذين يعيشون وهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية (مثل رابطة النساء المصابات بمرض الإيدز والرابطة المالية لمساعدة مرضى الإيدز)، حيث يقوم أعضاء هذه الرابطات بتوعية نظرائهم بالدليل والبينة؛ |
La delegación recordó también que en los programas de prevención se abordaba la lucha contra todas las formas de discriminación tratando, por ejemplo, la cuestión de la exclusión de los enfermos de SIDA en el marco de medidas de lucha contra las enfermedades de transmisión sexual. | UN | وذكّر الوفد أيضاً أن برامج الوقاية تساهم في مكافحة كل أشكال التمييز، وذلك من خلال تناول شتى المسائل، كمسألة إقصاء المرضى المصابين بالإيدز في إطار الأنشطة المتصلة بمكافحة الأمراض المنقولة جنسياً. |
85. Por otra parte, en el marco de las actividades relacionadas con la lucha contra las infecciones de transmisión sexual, se sensibiliza a los estudiantes del Principado de Mónaco con respecto a la lucha contra todas las formas de discriminación, entre ellas la exclusión de los enfermos de SIDA. | UN | 85- من ناحية أخرى، في إطار الإجراءات المرتبطة بمكافحة الأمراض المنقولة جنسياً، تجري توعية تلاميذ إمارة موناكو بشأن مكافحة جميع أشكال التمييز لا سيما إقصاء المرضى المصابين بالإيدز. |
En cuanto a la acción preventiva, tratamiento y atención a mujeres embarazadas el país cuenta con decretos y resoluciones que incluyen la cobertura universal de medicamentos antirretrovirales a todos los enfermos de SIDA tanto en el sector público como el privado y el Decreto 158/97 del Poder Ejecutivo que establece el ofrecimiento de la prueba de detección del VIH a toda embarazada previo a su consentimiento informado. | UN | وفيما يتعلق بإجراءات الوقاية وتوفير العلاج والرعاية للنساء الحوامل، توجد في البلد مراسيم وقرارات تكفل تغطية كاملة للأدوية المضادة للفيروسات الرجعية لجميع المرضى المصابين بالإيدز سواء في القطاع العام أو الخاص، وينص المرسوم 158/97 الصادر عن السلطة التنفيذية على توفير فحص الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية لكل امرأة حامل بناء على موافقتها المستنيرة. |
17. Con respecto a la recomendación 128.6, a Côte d ' Ivoire le habría gustado que esta se hubiera dividido en dos, separando a las personas lesbianas, gais, bisexuales, transgénero e intersexuales (LGBTI) de los enfermos de SIDA. | UN | 17- كانت كوت ديفوار تود لو أن التوصية 128-6 قُسمت إلى جزأين، بفصل المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والخناثى عن المصابين بمرض الإيدز. |
12. La carga de atender a los enfermos de SIDA o quienes han quedado huérfanos a causa de él recae fundamentalmente en las mujeres, que proporcionan tratamiento esencial y atención paliativa en los hogares. Puesto que el Estado no les concede ninguna remuneración ni garantiza sus derechos de propiedad, quienes prestan esos cuidados están siempre al borde de la indigencia. | UN | 12 - ويقع على المرأة معظم عبء رعاية أولئك الذين يعانون من الإيدز ومن تيتموا بسببه، إذ يقدمن العلاج الأساسي والرعاية الملطفة في المنزل، وتعيش مقدمات الرعاية باستمرار تحت تهديد العوز إذ لا يحصلن على أجر من الحكومة أو على حقوق ملكية مضمونة. |
Las necesidades anuales de los enfermos de SIDA se calculan en 130 millones de dólares. | UN | وتقدر الاحتياجات السنوية لمرضى الإيدز بمبلغ 130 مليون دولار. |
352. En cumplimiento de su compromiso de proteger los derechos humanos y teniendo en cuenta el sufrimiento de los enfermos de SIDA, el Estado redactó una ley destinada a proteger los derechos humanos de los pacientes afectados por el SIDA. | UN | 352- وانطلاقاً من التزام الدولة بحماية حقوق الإنسان، وبسبب تأثر المصابين بالإيدز، فقد تمت صياغة مشروع قانون لحماية حقوق الإنسان لمصابي الإيدز. |