Los hospitales, sin electricidad o calefacción, y a veces abandonados por los doctores por razones de seguridad, ya no están en condiciones de tratar a los enfermos y heridos. | UN | إن المستشفيات التي لا يوجد فيها كهرباء أو تدفئــــة، ويهجرها اﻷطباء في بعض اﻷحيان ﻷسباب أمنية، لـــم تعد في وضع يمكنها من معالجة المرضى والجرحى. |
Los que pueden tratan de escapar y nadie ayuda a los enfermos y heridos. | UN | ويحاول الهرب من يستطيعون ذلك. وليس هناك من يساعد المرضى والجرحى. |
Las organizaciones médicas establecieron dispensarios de emergencia, principalmente en Butare, para asistir a los enfermos y heridos. | UN | وقامت المنظمات الطبية بإقامة مرافق للطوارئ، ولا سيما في بوتاري، لمعالجة المرضى والجرحى. |
- Solo a los enfermos y heridos. Gente que iba a morir de todas formas. | Open Subtitles | المرضى والجرحى فحسب، أناس كانوا سيموتون بأي حال. |
Se habla en esos informes sobre las más diversas limitaciones a la libertad de circulación, el desprecio hacia el personal médico y las penurias que se ven obligados a padecer los enfermos y heridos. | UN | وتوضح أيضا القيود المختلفة المفروضة على حرية الحركة، وعدم احترام أفراد الخدمات الطبية، والصعوبات التي يتعرض لها المرضى والمصابين. |
los enfermos y heridos fueron transportados inicialmente a Potocari y evacuados a continuación a la línea del frente en un convoy médico de vehículos de UNPROFOR organizado por las fuerzas serbias bosnias. | UN | نقل المرضى والجرحى إلى بوتوكاري لفترة أولية أجلوا بعدها إلى خط المواجهة في قافلة طبية من مركبات قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة نظمتها قوات صرب البوسنة. |
los enfermos y heridos fueron transportados inicialmente a Potocari y evacuados a continuación a la línea del frente en un convoy médico de vehículos de UNPROFOR organizado por las fuerzas serbias bosnias. | UN | نقل المرضى والجرحى إلى بوتوكاري لفترة أولية أجلوا بعدها إلى خط المواجهة في قافلة طبية من مركبات قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة نظمتها قوات صرب البوسنة. |
los enfermos y heridos no han podido viajar libremente hacia Egipto. Las personas que desean irse de Gaza han tenido que esperar pacientemente, a veces varias semanas, la apertura del paso de Rafah; los habitantes de Gaza que regresan a sus hogares a menudo tienen que esperar varias semanas en Egipto hasta que se abra el cruce de Rafah. | UN | وأدى إغلاق معبر رفح إلى مصاعب كبيرة.فلم يتمكن المرضى والجرحى من السفر بحرية إلى مصر؛ ومن كانوا يرغبون في مغادرة غزة اضطروا للتحلي بالصبر والانتظار أحياناً لمدة أسابيع، ريثما يتم فتح معبر رفح؛ وفي أحيان كثيرة، تعين على أبناء غزة العائدين الانتظار لأسابيع في مصر ريثما يُفتح معبر رفح. |
Hay peluqueros, médicos y dentistas que están ofreciendo sus servicios para beneficio de los niños; hay mecánicos del ejército que están arreglando de forma gratuita los vehículos necesarios para transportar a los enfermos y heridos a través de las montañas. | UN | ويقدم مصففو الشعر أو الأطباء أو أطباء الأسنان خدماتهم إلى الأطفال، كما أن الميكانيكيين العاملين في الجيش يقومون، مجاناً، بإصلاح المركبات اللازمة لنقل المرضى والجرحى عبر الجبال. |
Necesitamos un lugar donde poner a los enfermos y heridos. | Open Subtitles | نحتاج مكانًا نودِع فيه المرضى والجرحى |
21. los enfermos y heridos sólo pueden ser evacuados después de un proceso de selección y examen realizado por doctores serbios asistidos por el CICR que llevan a cabo esa función en la zona de aterrizaje de helicópteros de la UNPROFOR. Los oficiales serbios que nos acompañaron a Srebrenica en helicóptero también están presentes en esos casos. | UN | ١٢ - ولا يمكن إخلاء المرضى والجرحى إلا بعد " فرز " أو عملية فحص بواسطة اﻷطباء الصرب بالاشتراك مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ويقومون بهذه المهمة في منطقة هبوط الطائرات العمودية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وقد كان حاضرا أيضا الضباط الصرب الذين رافقونا بالطائرة العمودية الى سريبرينيتسا. |
13 de julio de 1995 Con permiso de las fuerzas serbias de Bosnia, un convoy médico de vehículos de la UNPROFOR evacúa a los enfermos y heridos desde Potocari hacia la línea de enfrentamiento. | UN | ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٥ تم إجلاء المرضى والجرحى إلى خط المواجهة من بوتوكاري، في قافلة طبية تتألف من مركبات قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبإذن من قوات الصرب البوسنيين. |
Agradecemos profundamente el gesto de los Estados Unidos de enviar todo el cuerpo de aviación de la marina con base en Okinawa (Japón), compuesto por más de 600 efectivos y más de una docena de helicópteros medianos y pesados y aviones de transporte, para ayudar en las actividades de socorro en curso y en el transporte aéreo de los enfermos y heridos desde las zonas que han quedado aisladas por la catástrofe. | UN | ونقدر تقديراً بالغاً مبادرة الأمم المتحدة بإرسال كامل الفريق البحري الجوي الذي يرابط في أوكيناوا، اليابان، ويتألف من أكثر من 600 فرد وما يزيد على عشر من المروحيات المتوسطة والثقيلة وطائرات النقل للمساعدة في جهود الإغاثة المستمرة ونقل المرضى والجرحى من المناطق التي أصبحت معزولة نتيجة للكارثة. |
Por conducto de su persona, deseo exhortar al Consejo de Seguridad a que elabore sin demora un plan encaminado a identificar estas escuelas e instituciones y a señalizarlas con total claridad para que puedan refugiarse en ellas los alumnos y sus familias. También es importante que se permita la entrada de ayuda humanitaria y materiales básicos en esas escuelas e instituciones y que se pueda desalojar de ellas a los enfermos y heridos. | UN | ولهذا الغرض، فإنني أدعو من خلالكم مجلس الأمن الدولي وبشكل عاجل وفوري، إلى وضع خطة لتحديد هذه المدارس والمؤسسات ووضع علامات واضحة تؤشر عليها لتكون ملاذا آمنا للطلبة وذويهم مع ضرورة السماح بدخول المساعدات الإنسانية والمواد الأساسية ونقل المرضى والجرحى منها وإليها. |
148. El Gobierno ha incumplido las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional humanitario al obstruir deliberadamente los esfuerzos de los enfermos y heridos por recibir atención. | UN | 148- وقد خرقت الحكومة التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني، إذ إنها أعاقت بصورة متعمدة جهود المرضى والجرحى لتلقي المساعدة. |
El Gobierno añadió que en junio de 2012 había intentado varias veces otorgar acceso al CICR a zonas de Homs controladas por " grupos armados terroristas " a fin de evacuar a los enfermos y heridos, las personas de edad, las mujeres, los niños y las personas con necesidades especiales y facilitar la distribución de la ayuda humanitaria. | UN | وأضافت الحكومة أنها سعت مرات عدة في حزيران/يونيه 2012 إلى تمكين اللجنة الدولية للصليب الأحمر من الوصول إلى مناطق في حمص تخضع لسيطرة " المجموعات الإرهابية المسلحة " بهدف إجلاء المرضى والجرحى والمسنين والنساء والأطفال وذوي الاحتياجات الخاصة وتسهيل تقديم المعونة الإنسانية. |
37. El 8 de abril de 2002, el Tribunal Supremo de Israel desestimó las solicitudes elevadas por organizaciones de derechos humanos para impugnar la denegación por las FDI de acceso a tratamiento médico a los enfermos y heridos; la restricción del acceso del personal médico y del transporte a las zonas en cuestión; y la obstrucción del derecho de inhumar a los difuntos de manera respetuosa. | UN | 37- وفي 8 نيسان/أبريل 2002، رفضت المحكمة العليا الإسرائيلية عرائض قدمتها منظمات حقوق الإنسان تعترض فيها على قيام جيش الدفاع الإسرائيلي بمنع حصول المرضى والجرحى على العلاج الطبي، وتقييد وصول العاملين الطبيين ووسائط النقل إلى المناطق، وعرقلة الحق في دفن الموتى على النحو اللائق0 وقال القاضي دورنز في الحكم الذي أصدره: |
La Misión quedó impresionada con su objetividad y la angustia que muchos de ellos demostraban por no haber podido ayudar o proteger a los enfermos y heridos que habían concurrido al hospital. | UN | وقد تأثرت البعثة بموضوعيتهم والإحساس الصادق بالألم الذي أبداه عدد منهم لعدم قدرتهم على مساعدة المرضى والمصابين الذين لجأوا إلى المستشفى أو حمايتهم. |