Y en todos esos casos los enfoques multilaterales son los únicos viables. | UN | وتعتبر النهج المتعددة الأطراف في كل ذلك الوحيدة الصالحة والفعالة. |
Lamentamos el actual estancamiento de la Conferencia, situación que tendrá repercusiones en los enfoques multilaterales sobre el desarme. | UN | ونأسف للمأزق الذي يواجهه المؤتمر، والذي يؤثر على النهج المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
El tiempo ha demostrado la importancia fundamental de los enfoques multilaterales a las cuestiones y los problemas internacionales. | UN | يدلل الزمن على أن النُهُج المتعددة الأطراف هي خير وسيلة لمعالجة القضايا والمشاكل الدولية. |
Se aumentó la transparencia, se reforzaron los enfoques multilaterales y se impulsó un enfoque basado en los resultados respecto de las políticas públicas. | UN | وتحسنت الشفافية وتعززت النُهُج المتعددة الأطراف وتدعَّم الأخذ بنهج قائم على النتائج في تناول السياسة العامة. |
En primer lugar, estamos regresando a la normalidad en lo que respecta a los enfoques multilaterales del desarme y la no proliferación. | UN | أولاً، نلاحظ عودة إلى الوضع العادي من حيث النُهج المتعددة الأطراف في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Seguimos comprometidos con los enfoques multilaterales en las esferas de la limitación de armamentos, el desarme y la no proliferación y seguimos reconociendo su importancia. | UN | وسنظل ملتزمين بالنهج المتعددة الأطراف في مجالات الحد من الأسلحة، ونزع السلاح وعدم الانتشار، وسنواصل التسليم بأهميتها. |
Para concluir, mi delegación desea reiterar que coincide con el llamamiento del Secretario General a que nos dediquemos a los enfoques multilaterales en materia de desarme. | UN | وختاما، يود وفدي أن يعيد التأكيد على تأييده لنداء الأمين العام بإعادة تكريس أنفسنا للنُهُج المتعددة الأطراف في نزع السلاح. |
Sin negociaciones multilaterales no será posible abordar las preocupaciones actuales relacionadas con la seguridad, ya que los enfoques multilaterales ofrecen la única solución legítima y duradera. | UN | وبدون مفاوضات متعددة الأطراف لن يمكن التصدي للشواغل الأمنية في عالم اليوم، لأن النهج المتعددة الأطراف هي التي توفر الحلول المشروعة والدائمة. |
Estas iniciativas han servido para destacar la importancia de los enfoques multilaterales para abordar los problemas mundiales. | UN | وقد كانت هذه الجهود بمثابة تأكيد على أهمية النهج المتعددة الأطراف والمتبعة في معالجة المشاكل العالمية. |
Al mismo tiempo, los enfoques multilaterales para con la paz y la seguridad han sido puestos en cuestión. | UN | وفي الوقت ذاته تعرضت النهج المتعددة الأطراف لتحقيق السلام والأمن للتحديات. |
El Grupo reconoce la importancia de los enfoques multilaterales para abordar las cuestiones de desarme y desarrollo, así como la función central de las Naciones Unidas en la relación entre desarme y desarrollo. | UN | 77 - يسلم الفريق بأهمية النُهُج المتعددة الأطراف فيما يتعلق بمسألتي نزع السلاح والتنمية، فضلا عن الدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في الصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
La reciente evolución de las relaciones internacionales demuestra que los enfoques multilaterales basados en el apoyo internacional más amplio posible son el medio más efectivo de hacer frente a los desafíos que plantea el mundo contemporáneo. | UN | وتظهر التطورات التي شهدتها العلاقات الدولية مؤخرا أن النُهُج المتعددة الأطراف القائمة على أوسع نطاق من الدعم الدولي هي السبيل الأكثر فعالية لمواجهة تحديات العالم المعاصر. |
Felicitó también a la Autoridad por su labor diligente e inspiradora del decenio pasado, y por haber demostrado que los enfoques multilaterales a los problemas mundiales pueden ser eficaces, equitativos y duraderos. | UN | كما أثنى على السلطة لعملها المتسم بالاتقان والباعث على الإلهام خلال العقد الماضي ولإظهارها أن النُهُج المتعددة الأطراف المتبعة لمواجهة التحديات العالمية يمكن أن تكون فعالة ومنصفة ومتواصلة. |
Celebramos, por tanto la función que ha cumplido el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para promover los enfoques multilaterales relativos al ciclo del combustible nuclear, incluidas las seguridades correspondientes. | UN | ولذا، نرحب بالدور الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز النُهج المتعددة الأطراف في دورة الوقود النووي، بما في ذلك الضمانات بشأن الوقود النووي. |
Seguimos comprometidos con los enfoques multilaterales en los ámbitos del control de armamentos, el desarme y la no proliferación, y continuamos reconociendo su importancia. | UN | وسوف نظل ملتزمين بالنهج المتعددة الأطراف في مجالات تحديد الأسلحة، ونزع السلاح، وعدم الانتشار، وما زلنا نسلم بأهميتها. |
En lo que concierne a las garantías de suministro, los enfoques multilaterales también podrían aportar los beneficios de la eficacia en función de los costos y las economías de escala para las regiones en su totalidad, para los países más pequeños o para los que disponen de escasos recursos. | UN | وفيما يخص ضمانات الإمداد، يمكن أيضاً للنُهُج المتعددة الأطراف أن تحقق منافع فعالية التكلفة ووفورات الحجم لمناطق بأكملها أو للبلدان الأصغر حجماً أو لتلك التي تكون مواردها محدودة. |
La Unión Europea sigue firmemente convencida de los beneficios de los enfoques multilaterales para el ciclo del combustible nuclear. | UN | لا يزال الاتحاد الأوروبي مقتنعا اقتناعا راسخا بفوائد النهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي. |
La tragedia de Bagdad pone de relieve la necesidad de realizar esfuerzos concertados para fortalecer los enfoques multilaterales relativos a la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن المأساة التي وقعت في بغداد تؤكد الحاجة إلى بذل جهود مكثفة لتعزيز النهج المتعدد الأطراف في مجال السلم والأمن الدوليين. |
Por lo tanto, nos sumamos a aquellos que reafirman la eficacia de los enfoques multilaterales como medio de lograr una mayor seguridad para todos. | UN | وعليه، فإننا نضم صوتنا إلى من يكررون تأكيد فعالية النهوج المتعددة الأطراف بوصفها وسيلة لتحقيق المزيد من الأمن للجميع. |
La India cree firmemente en la validez continuada de los enfoques multilaterales. | UN | وتؤمن الهند إيمانا جازما بالصلاحية المستمرة للنهج المتعددة الأطراف. |
e) El papel de la integración y la cooperación regionales, incluidas la cooperación Sur-Sur, triangular y de otro tipo, como complemento de los enfoques multilaterales para la creación de un entorno propicio; | UN | (ﻫ) دور التكامل والتعاون الإقليميين، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي وغير ذلك من أشكال التعاون، كتكملة للنُّهُج المتعددة الأطراف وفي تهيئة بيئة مواتية؛ |
los enfoques multilaterales del ciclo de energía nuclear beneficiarían tanto la seguridad energética como los objetivos de no proliferación. | UN | و ستكون النُهج متعددة الأطراف المتعلقة بدورة الوقود النووي ذات فائدة على صعيد أمن الطاقة وأهداف عدم الانتشار. |
Acogemos favorablemente la labor del OIEA relativa a los enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear y alentamos a que se trabaje para elaborar enfoques mutuamente beneficiosos con Estados que estén estudiando el posible uso de energía nuclear o la ampliación de sus programas en esa materia de conformidad con los derechos y obligaciones derivados del TNP. | UN | ونحن نشيد بعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل وضع نهج متعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي، ونشجع الجهود الرامية إلى إيجاد نهج تحقق المنفعة المتبادلة للدول التي تنظر في إمكانية إقامة أنظمة خاصة بها لإنتاج الطاقة النووية أو التوسع في ما لديها من برامج لإنتاج الطاقة النووية، على نحو يتسق مع حقوقها وواجباتها بموجب معاهدة عدم الانتشار. |