"los ensayos nucleares que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التجارب النووية التي
        
    • للتجارب النووية التي
        
    • للتجارب النووية الذي
        
    • التجارب النووية الذي
        
    • للتجارب النووية أن
        
    • والتجارب النووية التي
        
    • للتجارب النووية تكون
        
    • للتجارب النووية ذات
        
    los ensayos nucleares que actualmente llevan a cabo dos Estados poseedores de armas nucleares entorpecen tremendamente los esfuerzos internacionales encaminados a lograr el desarme nuclear y la no proliferación. UN إن التجارب النووية التي تجريها حاليا دولتان نوويتان تعيق إلى أبعد حد الجهود الدولية المبذولة لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Además, las consecuencias de los ensayos nucleares, que constituyen una parte integrante de la cuestión que se examina,le inspiran temores justificadísimos. UN ثم إن آثار التجارب النووية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من المسألة المطروحة للنظر تثير لديه مخاوف لها ما يبررها تماما.
    La universalidad del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que se apruebe sufrirá las consecuencias. UN وذكر أنه لا مفر للصفة العالمية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي سوف تعتمد من أن تتأثر سلبا بذلك.
    Muchos de nosotros hemos firmado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que aprobó la Asamblea General el mes pasado. UN ووقﱠع الكثيرون منا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي اعتمدتها الجمعية العامة في الشهر الماضي.
    Por otra parte, mi Gobierno ha expresado su reconocimiento a los países que siguen observando las suspensiones de los ensayos nucleares que han declarado. UN ومن جانب آخر، أعربت حكومتي عن تقديرها للبلدان التي تواصل التقيد بالوقف الاختياري للتجارب النووية الذي أعلنت عنه.
    Tanzanía toma nota de la moratoria sobre los ensayos nucleares que mantienen los Estados poseedores de armas nucleares. UN وتحيط تنزانيا علما بالوقف المؤقت على التجارب النووية الذي تحافظ عليه الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Hoy solicitamos a los Estados que no han firmado o ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que lo hagan lo antes posible. UN واليوم، نناشد الدول التي لم توقّع أو تصدّق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    La importancia de esa medida fue aún más evidente a la luz de los ensayos nucleares que se llevaron a cabo recientemente en el Asia meridional. UN وأخــذت أهميــة تلك الخطـــوة تزداد وضوحا في ضوء التجارب النووية التي أجريت مؤخرا في جنوبي آسيا.
    En este sentido, nos preocuparon profundamente los ensayos nucleares que la India y el Pakistán llevaron a cabo a comienzos de este año. UN وفي هذا السياق، أثارت قلقنا العميق التجارب النووية التي أجرتها الهند ثم باكستان هذا العام.
    Este Comité no pudo continuar su labor después de los ensayos nucleares que se realizaron ese año. UN بيد أن هذه اللجنة لم تستطع متابعة عملها بعد التجارب النووية التي أُجريت في ذلك العام.
    Por el contrario, la República Argentina rechaza los ensayos nucleares que han sido efectuados contrariando dicha tendencia internacional y que relativizan el impacto de los esfuerzos que a nivel unilateral, regional y mundial se han venido efectuando en el campo de la no proliferación nuclear. UN وعلى عكس ذلك، ترفض اﻷرجنتين التجارب النووية التي تجرى، والتي تتعارض مع الاتجاه الدولي وتقلل أثر الجهود الجارية الانفرادية واﻹقليمية والدولية للنهوض بعدم الانتشار النووي.
    Bolivia ha expresado su rechazo a la reanudación de los ensayos nucleares, que ponen en riesgo las negociaciones para adoptar, en el más breve plazo posible, un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وقد أعــربت بـــوليفيا عــن رفضها لاستئناف التجارب النووية التي تعرض للخطر المفاوضات الرامية الى اﻹبرام العاجل لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    los ensayos nucleares que se están llevando a cabo en el Pacífico sur y en otras partes han demostrado una grave falta de respeto por el medio ambiente mundial. UN وقال إن التجارب النووية التي تجرى حاليا في جنوب المحيط الهادئ وفي أماكن أخرى تنم عن تجاهل صارخ للاهتمامات العالمية بشأن البيئة.
    En cuanto al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que ha sido firmado por Panamá, mantenemos el punto de vista apoyado en años anteriores. UN وفيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي وقعت عليها بنما، فلا نزال نتمسك بوجهة النظر التي أعربنا عنها في السنوات الماضية.
    Azerbaiyán acoge con satisfacción la aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que está abierto a la firma. UN وترحب أذربيجان باعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي فتح باب التوقيع عليها مؤخرا.
    Eslovenia celebra la aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que firmamos ayer. UN وترحب سلوفينيا بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي وقعناها باﻷمس.
    En lo que hace a la seguridad internacional, debemos congratularnos por la adopción del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que esperamos ratificar en breve plazo. UN وبالنسبة لﻷمن الدولي، نرحب باعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي نأمل التصديق عليها في المستقبل القريب.
    No obstante, los Estados Unidos tienen la intención de mantener su moratoria sobre los ensayos nucleares, que ha estado en vigor desde 1992. UN غير أن الولايات المتحدة تعتزم الإبقاء على وقفها الاختياري للتجارب النووية الذي ما زال سارياً منذ عام 1992.
    Otro acontecimiento histórico reciente es la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que puso fin a un proceso de cuatro años de negociaciones sobre una cuestión de suma importancia. UN وثمة حدث تاريخي حديث آخر هـــــو التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي اكتملت به عملية تفاوض استمرت أربع سنوات بشأن موضوع له أهمية قصوى.
    A este respecto, acogemos con beneplácito la moratoria sobre los ensayos nucleares que está siendo observada por Francia, la Federación de Rusia, el Reino Unido y los Estados Unidos. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالوقف الاختياري على التجارب النووية الذي تلتزم به روسيا وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    Tailandia desea pedir a todos los Estados que aún no hayan firmado o ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que lo hagan sin demora para que pueda entrar en vigor. UN وتود تايلند أن تدعو جميع الدول التي لم توقع بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك بدون تأخير لكي يتسنى دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    los ensayos nucleares que llevó a cabo la India en mayo no deberían haber sorprendido al mundo. UN والتجارب النووية التي أجرتها الهند في أيار/ مايو ما كان ينبغي لها أن تكون مفاجئة للعالم.
    Pedimos a la Conferencia de Desarme que finalice las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que sea universal, internacional y efectivamente verificable, no después de 1996. UN ونناشد مؤتمر نزع السلاح أن يضع اللمسات اﻷخيرة للمفاوضات الخاصة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية تكون عالمية وقابلة للتحقق الدولي والفعال، وذلك في موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦.
    Para que sea pertinente hoy y logre el objetivo que pretendía, el TPCE debería haber prohibido no sólo los ensayos de explosiones sino todos los ensayos nucleares que pudieran llevar al desarrollo o la mejora de las armas nucleares. UN ولكي تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ذات مغزى اليوم ولكي تحقق الغرض المرجو منها، ينبغي لها أن تنص على حظر جميع التجارب النووية التي قد تؤدي إلى تطويـــر وتحسين اﻷسلحة النووية وأن لا تقتصر على حظـر تفجيرات التجارب فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more