los escritos de réplica se presentarán actualmente en un plazo de 10 días en lugar de 15 como se hacía anteriormente. | UN | ويلزم الآن إيداع المذكرات الجوابية في غضون 10 أيام بدلا من 15 يوما كما كان محددا فيما قبل. |
El retraso de varios meses obedece a los retrasos en la traducción de los escritos finales y a la falta de personal en el equipo de redacción. | UN | ويعزى التأخير بضعة أشهر إلى التأخير في ترجمة المذكرات الختامية ونقص عدد الموظفين في فريق الصياغة. |
:: Restricciones a la modificación de los escritos y otra documentación. | UN | :: فرض قيود على تعديل المذكرات والمرافعات |
Accediendo los escritos de Isaac Asimov, H.G. Wells, Harlan Ellison Alexander Hartdegen... | Open Subtitles | دخول كتابات إسحاق أزيموف، إتش. جي . ويلز، ألكساندر هارتديجين. |
La Comisión para la Reeducación Mediante el Trabajo dictó su sentencia basándose únicamente en los escritos confiscados en su hogar y mencionados anteriormente. | UN | وقد أصدرت لجنة إعادة التعليم من خلال العمل حكمها على أساس الكتابات المذكورة المصادرة من منزل المتهم فقط. |
los escritos escandalosos y maliciosos incitan el odio contra nuestro gobierno y pueden incluso fomentar la insurrección. | Open Subtitles | الكتابة المخزية و الخبيثة التي تثير الكراهية ضد إدارتنا، وربما تحرض على التمرد والعصيان |
En los recursos de apelación, el Servicio presta asistencia a la Oficina de Asuntos Jurídicos en la preparación de los escritos que se han de presentar al Tribunal de Apelaciones. | UN | أما في قضايا الطعن، فتساعد دائرة الشؤون القانونية مكتب الشؤون القانونية في إعداد المذكرات المقدمة إلى محكمة الاستئناف. |
los escritos se presentaron dentro de los plazo establecidos. | UN | وقد أودعت تلك المذكرات في غضون الآجال المحددة. |
b. Investigaciones jurídicas. Supervisión de la preparación de los escritos o memorandos jurídicos dirigidos a los magistrados y prestación de asesoramiento letrado al Secretario; | UN | ب - البحوث القانونية - اﻹشراف على إعداد الملخصات أو المذكرات القانونية المقدمة للقضاة، وتقديم المشورة القانونية للمسجل؛ |
Los anexos de los escritos y de la correspondencia de las causas se publica en la actualidad con carácter excepcional, únicamente en la medida en que sean esenciales para la comprensión de las decisiones adoptadas por la Corte. | UN | وتنشر في الوقــــت الــــراهن بصــــورة استثنائية مرفقات المذكرات والمراسلات المتعلقة بالقضايا، وذلك بالقدر اللازم لفهم القرارات التي تتخذها المحكمة ليس إلا. |
A pedido del Gobierno de Honduras, se pusieron a su disposición copias de los escritos y de los documentos anexos. | UN | 220 - وأتيحت نسخ من المذكرات والوثائق المرفقة لحكومة هندوراس، بناء على طلبها. |
Los anexos de los escritos y la correspondencia de las causas se publican en la actualidad con carácter excepcional, únicamente en la medida en que sean esenciales para la comprensión de las decisiones adoptadas por la Corte. | UN | وتنشر في الوقــــت الــــراهن بصــــورة استثنائية مرفقات المذكرات والمراسلات المتعلقة بالقضايا، وذلك بالقدر اللازم لفهم القرارات التي تتخذها المحكمة ليس إلا. |
los escritos preliminares de la fiscalía y la defensa se presentaron en junio y julio de 2003. | UN | 110- وقدمت المذكرات التمهيدية للادعاء والدفاع في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2003. |
Sobre el cambio en el futuro tuvimos referencia por primera vez en los escritos de aquel primer teórico de la diplomacia, el astuto Maquiavelo. | UN | ونسمع للمرة الأولى بتغيرات المستقبل في كتابات مفكر الدبلوماسية الأول، الداهية مكيافيللي. |
Tomando prestado de los escritos de una araña llamada Charlotte, la seda es genial. | TED | لاقتبس من كتابات عنكبوت يُسمى شارلوت الخيط رائع |
El Ministerio de Justicia sigue estudiando de cerca la jurisprudencia y los escritos académicos sobre las consecuencias de esta ley. La prole | UN | وما زالت وزارة العدل ترصد قانون السوابق القضائية وتتابع الكتابات الأكاديمية الصادرة بشأن أثر التشريع. |
39. Los miembros de la comunidad académica son libres, individual o colectivamente, de buscar, desarrollar y transmitir el conocimiento y las ideas mediante la investigación, la docencia, el estudio, el debate, la documentación, la producción, la creación o los escritos. | UN | وأفراد المجتمع الأكاديمي، سواء بصورة فردية أو جماعية، أحرار في متابعة وتطوير ونقل المعارف والأفكار عن طريق الأبحاث أو التعليم أو الدراسة أو المناقشة أو التوثيق أو الإنتاج أو الخلق أو الكتابة. |
los escritos de amici curiae son solicitados por el Tribunal o por particulares según las necesidades del juicio. | UN | ويقوم أصدقاء المحكمة بإعداد الموجزات إما بناء على طلب المحكمة وإما لتقديمها إلى أفراد وفقا لاحتياجات المحكمة. |
En este sentido se afirma que el abogado se equivoca al sostener que los escritos y las declaraciones públicas del autor no eran contrarios a la legislación canadiense. | UN | وتقول الدولة الطرف في هذا الصدد إن المحامي على خطأ عندما يدعي أن مؤلفات صاحب البلاغ وبياناته العامة لا تخالف القانون الكندي. |
Se adjuntarán al informe los escritos presentados por los Estados partes en cuestión. | UN | وترفق بتقرير اللجنة البيانات الخطية المقدمة من الدولتين الطرفين المعنيتين. |
113. Se comentó que la facultad que se confería al tribunal arbitral, en la segunda frase del proyecto de artículo 25, para prorrogar los plazos, si estimaba que se justificaba la prórroga, frustraba el objetivo de la primera frase, en la que se fijaba un plazo máximo de 45 días para la comunicación de los escritos. | UN | 113- قِيل إن إمكانية تمديد هيئة التحكيم للحدود الزمنية المنصوص عليها في الجملة الثانية من مشروع المادة 25 إذا ما رأت مسوِّغا لذلك تبطل الغرض من الجملة الأولى من ذلك النص وهو جعل الحد الأقصى للحدود الزمنية لتقديم البيانات المكتوبة 45 يوما. |
Una vez concluidos los procesos, la Corte publica los escritos de cada causa (en la forma en que las partes los presentan) en la serie Pleadings, Oral Arguments, Documents. | UN | 222 - وتنشر المحكمة المرافعات الخطية في كل قضية بعد انتهاء إجراءات الدعوى في سلسلة " المذكرات والمرافعات الشفوية والوثائق " (Pleadings, Oral Arguments, (Documents. |
los escritos estarán disponibles en la CP 19. | UN | وستُتاح التقارير الموجزة في الدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف. |
No obstante, el Comité observa que, según la información aportada por el propio Estado parte (véase el párr. 4.4 supra), el autor denunció estos hechos en los escritos presentados el 29 de junio y el 27 de julio de 2011, así como en el contexto del procedimiento de extradición ante los tribunales del Estado parte. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة، من واقع ملاحظات الدولة الطرف (انظر الفقرة 4-4 أعلاه)، أن صاحب البلاغ سجَّل ادعاءاته في الشكويين المؤرختين 29 حزيران/يونيه 2011 و27 تموز/يوليه 2011، وفي سياق إجراءات التسليم أمام محاكم الدولة الطرف. |
El procedimiento incluirá los escritos correspondientes y, si así lo decide la Cámara, una vista para hacer alegatos orales o presentar pruebas. | UN | ويُتحسﱠب، في هذه اﻹجراءات، للسير في مرافعات خطية ملائمة وكذلك، بناء على قرار من الغرفة، لعقد جلسات لسماع الحجج الشفوية أو لتقديم البيﱢنات. |
- En el caso de los escritos con soporte de papel, número de ejemplares de cada documento que deberá presentarse; | UN | - وفي حالة اﻹفادات ذات الشكل الورقي، عدد النسخ التي ينبغي تقديمها من كل مستند؛ |
Lo menciona varias veces en los escritos. | Open Subtitles | إنّ الإحصاء مذكور عدّة مرات في صحف كاهيل. |
Aspectos prácticos relativos a los escritos y elementos de prueba (por ejemplo, número de ejemplares, numeración de las pruebas, referencias a documentos, numeración de los párrafos) (tema 10, párr. 43) | UN | التفاصيل العملية المتعلقة باﻹفادات واﻷدلة المكتوبة )مثل النسخ، وترقيم اﻷدلة، واﻹشارات المرجعية إلى المستندات، وترقيم الفقرات( )البند ١٠، الفقرة ٤٣( |