Confiamos en la óptima colaboración y los esfuerzos comunes de todas las partes. | UN | ونحن نعول على حسن تعاون جميع الشركاء وعلى الجهود المشتركة التي يبذلونها. |
De esa manera, la Oficina formará parte y, en algunos casos, será el factor desencadenante de los esfuerzos comunes de los Estados Miembros para promover el desarrollo sostenible. | UN | وهذا ما سيمكّن المكتب من أن يصبح جزءا، وحافزا في بعض الحالات، من الجهود المشتركة التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل النهوض بالتنمية المستدامة. |
Esperamos sinceramente que, mediante los esfuerzos comunes de todas las partes interesadas, las Naciones Unidas y la comunidad internacional, se logren nuevos progresos tendientes al logro de una solución global de los problemas de esa zona. | UN | ويحدونا اﻷمل الصادق في أن تؤدي الجهود المشتركة التي تبذلها جميع اﻷطراف المعنية، واﻷمم المتحدة، والمجتمع الدولي إلى احراز تقدم جديد بحيث يوجد حل شامل لمشاكل تلك المنطقة. |
En vista de ello, desde la REP8 el Presidente de esa reunión ha visitado [los Estados Unidos de América], [Finlandia], Polonia, la República de Corea y Singapur -Estados no partes que se supone mantienen grandes reservas de minas antipersonal- para transmitirles el mensaje de que el mundo sería un lugar mejor si se sumaran a los esfuerzos comunes de los Estados partes. | UN | وفي هذا السياق، زار رئيس الاجتماع الثامن للدول الأطراف، منذ انعقاد الاجتماع الثامن، كلاً من بولندا، وجمهورية كوريا، وسنغافورة، و[فنلندا]، و[الولايات المتحدة الأمريكية] - وهي دول غير أطراف يُفترض أن بحوزتها مخزونات كبيرة من الألغام المضادة للأفراد - لينقل إليها رسالة مفادها أن العالم سيكون مكاناً أفضل لو انضمت إلى الجهد المشترك الذي تبذله الدول الأطراف. |
7. Pide al Director General que prosiga su diálogo con los Estados Miembros a fin de apoyar activamente los esfuerzos comunes de movilización de fondos y que informe sobre los progresos realizados a la Junta de Desarrollo Industrial en su 22º período de sesiones. | UN | ٧- يطلب الى المدير العام أن يواصل حواره مع الدول اﻷعضاء من أجل المواصلة الفعالة للجهود المشتركة الرامية الى حشد الموارد، وأن يقدم الى مجلس التنمية الصناعية في دورته الثانية والعشرين تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الشأن. |
Hemos apoyado activamente los esfuerzos comunes de la OSCE y de las Naciones Unidas para estabilizar esas zonas en crisis y restablecer la paz y la estabilidad en ellas, y nos comprometemos plenamente a seguir esa misma política en el futuro. | UN | وقد شاركنا بنشاط في دعم المنظمتين في جهودهما المشتركة لتحقيق الهدوء في مناطق اﻷزمات هذه، واستعادة السلام والاستقرار فيها. وسنظل ملتزمين كل الالتزام بمواصلة هذه السياسة في المستقبل. |
Reafirmamos nuestro compromiso con la labor de la Organización, como instrumento fundamental de coordinación de los esfuerzos comunes de las naciones del mundo encaminados a mantener la paz y promover el desarrollo. | UN | ونحن نعيد التأكيد على التزامنا بالمنظمة العالمية بصفتها أداة التنسيق المركزية للجهود المشتركة التي تبذلها أمم العالم لصيانة السلم والنهوض بالتنمية. |
Sólo queda esperar que los esfuerzos comunes de los miembros de la Conferencia de Desarme, todavía bajo su dirección, señor Presidente, nos conduzcan finalmente a un resultado positivo. | UN | ويؤمل الآن أن تفضي بنا أخيراً الجهود المشتركة التي يبذلها أعضاء المؤتمر، دائما في ظل رئاستكم، أيها السيد الرئيس، إلى نتيجة إيجابية. |
Como país del Asia sudoriental y miembro de la ASEAN, se ha sumado activamente a los esfuerzos comunes de este organismo conducentes a la conclusión del tratado de creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia sudoriental. | UN | وهو، بوصفه بلداً من بلدان جنوب شرق آسيا وعضواً في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، قد شارك مشاركة نشطة في الجهود المشتركة التي بذلتها الرابطة المذكورة والتي أفضت إلى إبرام معاهد إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرق آسيا. |
La comunidad internacional tiene motivos de legítima satisfacción gracias a los esfuerzos comunes de estos últimos años para construir un sistema de seguridad colectiva libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa, especialmente mediante la reducción de los arsenales nucleares, la prohibición y la destrucción de las armas químicas y la perspectiva de eliminar las minas terrestres antipersonal. | UN | إن المجتمع الدولي لديه مبررات وجيهة للشعور بالارتياح إزاء الجهود المشتركة التي بذلت في السنوات اﻷخيرة ﻹقامة نظام أمن جماعي خال من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، وخاصة من خلال خفض الترسانات النووية، وحظر وتدمير اﻷسلحة الكيميائية، وزيادة احتمالات إزالة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Ha mejorado su colaboración con las distintas partes interesadas en la aplicación de la Convención, incluidas las instituciones nacionales de derechos humanos, y ha contribuido activamente a los esfuerzos comunes de todos los órganos creados en virtud de tratados por reforzar el sistema de órganos establecidos en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | وعززت تفاعلها مع أصحاب المصلحة في تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وأسهمت بنشاط في الجهود المشتركة التي تبذلها جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات من أجل تعزيز نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان. |
En vista de ello, desde la REP8 el Presidente de esa reunión ha visitado los Estados Unidos de América, Finlandia, Polonia, la República de Corea y Singapur -Estados no partes que presuntamente tienen grandes reservas de minas antipersonal- para transmitirles el mensaje de que el mundo sería un lugar mejor si se sumaran a los esfuerzos comunes de los Estados partes. | UN | وفي هذا السياق، زار رئيس الاجتماع الثامن للدول الأطراف، منذ انعقاد الاجتماع الثامن، كلاً من بولندا، وجمهورية كوريا، وسنغافورة، وفنلندا، والولايات المتحدة الأمريكية - وهي دول غير أطراف يُفترض أن بحوزتها مخزونات كبيرة من الألغام المضادة للأفراد - لينقل إليها رسالة مفادها أن العالم سيكون مكاناً أفضل لو انضمت إلى الجهد المشترك الذي تبذله الدول الأطراف. |
7. Pide al Director General que prosiga su diálogo con los Estados Miembros a fin de apoyar activamente los esfuerzos comunes de movilización de fondos y que informe sobre los progresos realizados a la Junta de Desarrollo Industrial en su próximo período de sesiones.” | UN | " ٧- يطلب الى المدير العام أن يواصل حواره مع الدول اﻷعضاء من أجل المواصلة الفعالة للجهود المشتركة الرامية الى حشد الموارد، وأن يقدم الى مجلس التنمية الصناعية في دورته القادمة تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الشأن. " |
12. Su Gobierno reafirma el apoyo a la labor que llevan a cabo los organismos especializados y el Secretario General en los esfuerzos comunes de lucha contra el terrorismo, del cual ningún país se encuentra a salvo. | UN | ١٢ - وأوضح أن حكومته تؤكد مرة أخرى دعمها للعمل الذي تضطلع به الوكالات المتخصصة واﻷمين العام في جهودهما المشتركة لمكافحة اﻹرهاب، الذي لا يُعتبر أي بلد محصنا منه. |
Se manifestó el parecer general de que los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 habían dado un sentido de urgencia mayor aún a los esfuerzos comunes de todos los Estados en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | 5 - وساد شعور عام بأن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 زادت من طابع الاستعجال للجهود المشتركة التي تبذلها جميع الدول في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |