| La institucionalización de los esfuerzos de colaboración para la reducción de la demanda a nivel regional es también importante. | UN | ومن المهم كذلك إضفاء الطابع المؤسســـي على الجهود التعاونية فـــي مجال تقليل الطلب على الصعيد اﻹقليمي. |
| Al respecto, tomamos nota con satisfacción de los esfuerzos de colaboración que están desplegando todos los actores para ayudar a las víctimas de los desastres naturales y los conflictos étnicos. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ بارتياح الجهود التعاونية التي تبذلها جميع اﻷطراف لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات اﻹثنية. |
| Continuaban los esfuerzos de colaboración en el desarrollo de un programa experimental en Etiopía, entre otros. | UN | وأفاد البنك بأن الجهود التعاونية مستمرة من أجل إعداد برنامج نموذجي في إثيوبيا وغيرها. |
| Los datos de evaluación y las prioridades de los programas, así como los recursos humanos y financieros, pueden diferir notablemente entre los agentes de socorro y los de desarrollo y los mecanismos para facilitar los esfuerzos de colaboración pueden no estar bien establecidos. | UN | كما أن بيانات التقييم وبرامج اﻷولويات، فضلا عن أن قدرات الموارد البشرية والمالية قد تختلف كثيرا بين المعنيين باﻹغاثة والمعنيين بالتنمية. وقد لا تكون آليات تسهيل جهود التعاون موطدة على نحو جيد. |
| Deben estimularse la cooperación y planificación intersectoriales por medio de un apoyo flexible y plurianual a los esfuerzos de colaboración para promover soluciones duraderas; | UN | وينبغي تشجيع التعاون والتخطيط عن طريق تقديم دعم مرن ومتعدد السنوات للجهود التعاونية المبذولة لدعم الحلول الدائمة؛ |
| Por tanto, la CEPAL seguirá dando alta prioridad a los esfuerzos de colaboración con los países de América Latina y el Caribe encaminados a aprovechar las oportunidades que ofrece la internacionalización y a mitigar sus posibles repercusiones negativas. | UN | ومن ثم ستواصل اللجنة إيلاء أولوية عليا لجهود التعاون مع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بهدف الاستفادة من الفرص التي يوفرها التدويل والتخفيف من أية أصداء سلبية قد يحدثها. |
| Al mismo tiempo, deben reconocerse y promoverse los esfuerzos de colaboración regional. | UN | وفي ذات الوقت، ينبغي الاعتراف بالجهود التعاونية الإقليمية وتعزيزها. |
| Dichas actividades se han determinado previa consulta con los Estados miembros y están encaminadas a consolidar los esfuerzos de colaboración a fin de movilizar la ayuda necesaria para ejecutar los programas del Instituto. | UN | وقد حددت هذه الأنشطة بالتشاور مع الدول الأعضاء وتهدف إلى تعضيد الجهود التعاونية لحشد الدعم لبرامج المعهد. |
| Redoblar los esfuerzos de colaboración en materia de tuberculosis y VIH/SIDA; | UN | :: وتعزيز الجهود التعاونية في مجال مرض السل وفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
| Estas actividades han tenido lugar principalmente en el área de la planificación y las reuniones preparatorias para fomentar los esfuerzos de colaboración conjunta de los sectores público y privado e influir de este modo en el desarrollo económico. | UN | وجاءت هذه اﻷنشطة أساسا فـي مجال الاجتماعــات التخطيطيــة والتحضيريــة مــن أجل تشجيع الجهود التعاونية المشتركة بين جانب القطاعين العام والخاص، وبالتالي، التأثير على التنمية الاقتصادية. |
| Además, se reorganizarán las actividades simplificando las reuniones para contribuir a los esfuerzos de colaboración y delegar las decisiones técnicas a los expertos en el terreno. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيعاد تنظيم العمل بتنسيق عقد الاجتماعات للمساعدة في الجهود التعاونية وتفويض الخبراء الميدانيين في اتخاذ القرارات التقنية. |
| Además, se reorganizarán las actividades simplificando las reuniones para contribuir a los esfuerzos de colaboración y delegar las decisiones técnicas a los expertos en el terreno. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيعاد تنظيم العمل بتنسيق عقد الاجتماعات للمساعدة في الجهود التعاونية وتفويض الخبراء الميدانيين في اتخاذ القرارات التقنية. |
| los esfuerzos de colaboración y complementación, dividiendo el trabajo de la forma más eficaz y evitando la duplicación innecesaria, son indispensables para que la UNCTAD pueda desempeñar eficazmente su labor de desarrollo. | UN | وتمثل الجهود التعاونية والتكميلية، وتقسيم العمل على أكفأ وجه ممكن، وتلافي الازدواج غير اللازم شروطا مسبقة لا بد منها لتنفيذ العمل الإنمائي للأونكتاد تنفيذا فعالا. |
| En Tayikistán, los esfuerzos de colaboración entre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la OSCE contribuyeron a la promoción de la paz y la democracia. | UN | 28 - ساهمت الجهود التعاونية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة في تعزيز السلام والديمقراطية في طاجيكستان. |
| Este impulso al turismo se atribuye a los esfuerzos de colaboración entre el Departamento de Turismo y su red de apoyo, integrada por la West Indian Company Limited, la Dirección de Puertos y algunos copartícipes del sector privado. | UN | ويعود الفضل في الانتعاش الذي شهدته السياحة إلى نتائج الجهود التعاونية التي بذلتها إدارة السياحة والشبكة الداعمة لها المؤلفة من شركة الهند الغربية المحدودة وهيئة الموانىء والشركاء في القطاع الخاص. |
| Taiwán además ha seguido dispuesto a realizar importantes aportes a los esfuerzos de colaboración para garantizar la paz, la seguridad y la prosperidad internacionales. | UN | وبقيت تايوان أيضا قادرة على التقدم بإسهامات هامة وراغبة في تقديم هذه الإسهامات في الجهود التعاونية لتأمين السلام والأمن والازدهار في العالم. |
| También se destacó la importancia de potenciar los esfuerzos de colaboración entre el PMA y la FAO especialmente en lo que atañe a la agricultura en África | UN | وجرى التشديد أيضا على أهمية زيادة جهود التعاون بين البرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة، لا سيما فيما يتصل بالزراعة في أفريقيا. |
| Era necesario levantar un inventario de las redes y entidades que estuvieran interesadas en mejorar los esfuerzos de colaboración y contaran con la capacidad y los conocimientos especializados necesarios, e incluir información sobre cómo acceder a esos recursos y capacidades. | UN | وتدعو الحاجة إلى جرد الكيانات والشبكات المهتمة بتعزيز جهود التعاون والقدرات المطلوبة والخبرة المتخصصة، وإدراج المعلومات عن كيفية الوصول إلى هذه المهارات والموارد. |
| Expresó su reconocimiento por los esfuerzos de colaboración del UNICEF invertidos en la preparación del programa del país, en que había participado el Gobierno y todos los asociados de desarrollo. | UN | وأعرب عن تقديره للجهود التعاونية التي توظفها اليونيسيف في إعداد البرنامج القطري، والتي شاركت فيها الحكومة وجميع شركاء التنمية. |
| Por tanto, la CEPAL seguirá dando alta prioridad a los esfuerzos de colaboración con los países de América Latina y el Caribe encaminados a aprovechar las oportunidades que ofrece la internacionalización y a mitigar sus posibles repercusiones negativas. | UN | ومن ثم ستواصل اللجنة إيلاء أولوية عليا لجهود التعاون مع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بهدف الاستفادة من الفرص التي يوفرها التدويل والتخفيف من أية أصداء سلبية قد يحدثها. |
| Además, había que reconocer y promover los esfuerzos de colaboración a nivel regional. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي الاعتراف بالجهود التعاونية الإقليمية وتعزيزها. |
| Encomiando las iniciativas y los esfuerzos de colaboración de muchos países, así como el establecimiento de órganos regionales de coordinación, | UN | وإذ يشيد بالمبادرات التي اتخذتها بلدان عديدة والجهود التعاونية التي تبذلها وكذلك بانشاء هيئات تنسيقية على الصعيد الاقليمي، |
| Algunos oradores elogiaron los esfuerzos de colaboración desplegados durante la preparación del proyecto, que estaba en consonancia con los planes y las estructuras nacionales. | UN | وأشاد بعض المتكلمين بجهود التعاون التي بذلت أثناء وضع مشروع وثيقة البرنامج القطري، المواءم مع الخطط والهياكل الوطنية. |
| A su delegación le han alentado los esfuerzos de colaboración internacionales y el enfoque de múltiples interesados de la Asociación para la Montaña en la promoción y la gestión de los conocimientos, el intercambio de experiencias y la reacción a las necesidades concretas de las comunidades de montaña. | UN | وقد استمد وفده التشجيع من الجهود التآزرية الدولية والنهج متعدد أصحاب المصلحة للشراكة الجبلية في تعزيز إدارة المعرفة، وتبادل الخبرات، والاستجابة للحاجات المحددة للمجتمعات الجبلية. |