También es importante reconocer la relación que existe entre los esfuerzos de desarme regional y los conflictos regionales. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا التسليم بالعلاقة المتبادلة فيما بين جهود نزع السلاح اﻹقليمي والصراعات اﻹقليمية. |
Quiero reiterar una vez más este año la firme convicción de Egipto de que la transparencia puede desempeñar un importante papel de apoyo a los esfuerzos de desarme. | UN | وأود أن أؤكد مجددا مرة أخرى هذا العام على اقتناع مصر الراسخ بأن الشفافية يمكن أن تضطلع بدور هام في دعم جهود نزع السلاح. |
En momentos en que existe una creciente tendencia hacia la consolidación de los esfuerzos de desarme con miras a hacerlos parte integrante de los arreglos de seguridad e incluso de mantenimiento de la paz, dicha medida podría resultar contraproducente. | UN | إن هذه الخطوة يمكن أن تؤدي إلى آثار عكسية في هذا الوقت الذي يوجد فيه ميل متزايد لضم جهود نزع السلاح بغرض جعلها جزءا لا يتجزأ من ترتيبات اﻷمن بل وترتيبات حفظ السلم. |
Sin embargo, no debemos permitir que en el proceso disminuya el énfasis o el interés por los esfuerzos de desarme. | UN | ومع هذا، فإن جهود نزع السلاح ينبغي ألا يقل تأكيدها أو الاهتمام بها في العملية. |
Consideramos que los esfuerzos de desarme regional y mundial se refuerzan recíprocamente. | UN | وإننا نرى أن جهود نزع السلاح على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي جهود يعزز بعضها بعضا. |
Las Naciones Unidas han fomentado los esfuerzos de desarme regional mediante la organización de seminarios regionales. | UN | لقد عززت اﻷمم المتحدة جهود نزع السلاح اﻹقليمي من خلال تنظيم حلقات دراسية إقليميــة. |
El Japón no posee armas nucleares ni exporta armas, y continúa participando activamente en los esfuerzos de desarme y de no proliferación. | UN | فهي غير حائزة ﻷسلحة نووية ولا تصدر تلك اﻷسلحة وستواصل المشاركة بنشاط في جهود نزع السلاح وعدم الانتشار. |
El Japón no posee armas nucleares ni exporta armas, y continúa participando activamente en los esfuerzos de desarme y de no proliferación. | UN | فهي غير حائــزة ﻷسلحة نووية ولا تصدر تلك اﻷسلحة وستواصل المشاركة بنشاط في جهود نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Apoyamos asimismo la opinión manifestada por el Secretario General relativa a la necesidad de integrar los esfuerzos de desarme y de seguridad internacional. | UN | ونؤيد أيضا الفكرة التي أعرب عنها اﻷمين العام بشأن ضرورة إدماج جهود نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
Nuestros países continúan creyendo que los esfuerzos de desarme en el ámbito regional siguen siendo importantes. | UN | ما فتئت بلداننا تؤمن بأن جهود نزع السلاح اﻹقليمية ما زالت هامة. |
Además de los esfuerzos de desarme en relación con las armas de destrucción en masa, Tailandia también concede importancia a la regulación y el control de las armas convencionales. | UN | وإلى جانب جهود نزع السلاح الموجهة إلى أسلحة الدمار الشامل، تعلق تايلند اﻷهمية أيضا على تنظيم وتحديد اﻷسلحة التقليدية. |
La amenaza de la utilización de armas de destrucción en masa por parte de terroristas viene a sumarse a la urgencia de los esfuerzos de desarme. | UN | كما أن تهديد اﻹرهابيين باستخدام أسلحة الدمار الشامل يزيد من إلحاح الحاجة إلى جهود نزع السلاح. |
los esfuerzos de desarme representan un ingrediente vital para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | تشكل جهود نزع السلاح عنصرا حيويا في حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Desde entonces, los esfuerzos de desarme parecen haber perdido ímpetu. | UN | إلا أن جهود نزع السلاح أخذت تفقد حميتها فيما يبدو منذ ذلك الحين. |
En el plano regional, las zonas libres de armas nucleares son un instrumento importante para los esfuerzos de desarme y no proliferación. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، تشكل المناطق الخالية من الأسلحة النووية أداة مهمة في جهود نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Hemos respaldado todos los esfuerzos de desarme. | UN | لقد دعمنا جميع جهود نزع السلاح. |
Tomamos nota de que el proceso de elecciones presidenciales en sí mismo tuvo un efecto positivo en los esfuerzos de desarme. | UN | ونلاحظ أن عملية الانتخابات الرئاسية نفسها كان لها أثر إيجابي على جهود نزع السلاح. |
Turquía, se ha interesado profundamente en los esfuerzos de desarme y participó activamente en las negociaciones sobre la reducción de las fuerzas armadas convencionales en Europa. | UN | وهي تولي اهتماما كبيرا لجهود نزع السلاح وتشترك اشتراكا نشطا في المفاوضات بشأن تخفيض القوات التقليدية في أوروبا. |
Durante su período en el cargo, el Embajador Salander siempre ha estado a la vanguardia de los esfuerzos de desarme. | UN | وكان السفير سالندر دوماً أثناء ولايته في طليعة الجهود الرامية إلى نزع السلاح. |
Además, la negociación de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme, como se prevé en el programa acordado en la Conferencia de Desarme, representaría un progreso real en el marco de los esfuerzos de desarme nuclear. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المفاوضات بشأن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية على مستوى مؤتمر نزع السلاح، كما نص برنامج العمل الذي تم الاتفاق عليه في مؤتمر نزع السلاح، ستمثل تقدما حقيقيا في إطار الجهود الرامية لنزع السلاح النووي. |
Cualquier acción de un Estado que supusiera emplazar armas en el espacio ultraterrestre socavaría indudablemente la seguridad internacional y representaría un importante retroceso en los esfuerzos de desarme. | UN | فأي إجراء تتخذه أي دولة ويكون معناه وضع أسلحة في الفضاء الخارجي سيؤدي بلا شك إلى تقويض الأمن الدولي، ويمثل خطوة كبيرة إلى الوراء في الجهود المتعلقة بنزع السلاح. |
La ratificación por parte de los Estados Unidos constituye un cortacircuitos que se necesita urgentemente: tendría un impacto inmediato sobre otros estados no signatarios, y añadiría un impulso significativo tanto a los esfuerzos de desarme como a los de no proliferación. | UN | ومصادقة الولايات المتحدة الأمريكية مفتاح أساسي لذلك؛ إذ سيكون لها تأثير مباشر في الدول الأخرى الباقية خارج نطاق المعاهدة، كما ستضيف زخماً رئيساً جديداً إلى جهود نزع الأسلحة وعدم انتشارها معاً. |
Si bien esta situación no es una manifestación alentadora para los esfuerzos de desarme emprendidos en el sistema de las Naciones Unidas, tampoco se trata de una catástrofe, ya que las dificultades de la Comisión son más de índole política que institucional. | UN | وفي حين أن هذا الأمر ليس مشجعا فيما يتعلق بجهود نزع السلاح المبذولة داخل منظومة الأمم المتحدة، فإنه ليس بكارثة حيث أن الصعوبات التي تواجهها الهيئة صعوبات سياسية أكثر منها مؤسسية. |
Junto con los principios de irreversibilidad y verificación, deberá aplicarse a todos los esfuerzos de desarme y de control de armamentos. | UN | وينبغي تطبيق هذا المبدأ، بالإضافة إلى مبدأ اللارجعة ومبدأ التحقق، على جميع الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح ومراقبة التسلح. |
Deben abstenerse de todo aumento de sus arsenales nucleares que sea contrario a los esfuerzos de desarme de los Estados Unidos de América y de la Federación de Rusia. | UN | وعليها أن تمتنع عن أي زيادة لترساناتها النووية، تتعارض وجهود نزع السلاح التي تبذلها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
Deseo concluir reiterando el apoyo de mi delegación a los esfuerzos de desarme y pidiendo a los Estados Miembros que negocien con flexibilidad y con un espíritu negociador para garantizar que la posesión de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa se conviertan en algo del pasado. | UN | أختتم بتجديد مساندة وفدي لمساعي نزع السلاح وبدعوة الدول الأعضاء إلى التحلي بالمرونة في التفاوض وبروح الأخذ والعطاء لكفالة أن يصبح امتلاك الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى أثرا بعد عين. |