"los esfuerzos de integración" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهود التكامل
        
    • جهود الإدماج
        
    • الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل
        
    • لجهود التكامل
        
    • جهود التعميم
        
    • المبذولة لتحقيق التكامل
        
    No basta, sin embargo, la labor realizada y, los esfuerzos de integración suelen dejar mucho que desear. UN ولكن ما تم انجازه حتى اﻵن ليس كافيا كما أن جهود التكامل غالبا ما تكون ناقصة بعض الشيء.
    Desde luego, los esfuerzos de integración regional y subregional son importantes estrategias colectivas para acelerar el crecimiento económico y el desarrollo en nuestro continente. UN والواقع أن جهود التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي تشكل استراتيجيات جماعية هامة لتسريع النمو الاقتصادي والتنمية في قارتنا.
    Todo ello demuestra con claridad que los esfuerzos de integración que se han realizado en el marco de la Comunidad han sido eficaces. UN ويظهر كل هذا أن جهود التكامل المتخذة ضمن إطار مجموعتنا جهود فعالة.
    A medida que avanzaba el año, no obstante, los esfuerzos de integración del Gobierno se vieron detenidos. UN بيد أنه مع مر الأيام ذلك العام، تعثرت جهود الإدماج الحكومية.
    Intensificar los esfuerzos de integración regional UN تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل الإقليمي
    Se ha progresado en la intensificación de los esfuerzos de integración regional y el impulso de la participación de África en la economía mundial. UN كما أُحرز تقدم في مجال تعزيز جهود التكامل الإقليمي، وتعزيز مشاركة أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    Ello podría incluir el apoyo a los esfuerzos de integración regional, como la racionalización de los acuerdos comerciales regionales. UN ويمكن أن يشمل هذا دعم جهود التكامل الإقليمي مثل ترشيد الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    los esfuerzos de integración regional y cooperación con los países en desarrollo siguieron apoyando la transformación económica de África. UN وواصلت جهود التكامل الإقليمي والتعاون مع البلدان النامية دعم التحول الاقتصادي في أفريقيا.
    El PNUD ha apoyado los esfuerzos de integración regional en el marco de su enfoque respecto de la cooperación Sur-Sur. UN 21 - ودعم البرنامج الإنمائي جهود التكامل الإقليمي كجزء من نهجه إزاء التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    De hecho, el informe de evaluación concluyó que el enfoque del PNUD para la cooperación Sur-Sur podría beneficiarse de los importantes efectos indirectos derivados de una estrategia concreta dirigida a apoyar los esfuerzos de integración regional. UN وفي الواقع، خلص تقرير التقييم إلى أن نهج البرنامج الإنمائي إزاء التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن يحقق نتائج جانبية هامة من اتباع استراتيجية مكرسة لدعم جهود التكامل الإقليمي.
    191. El sistema de las Naciones Unidas debería respaldar los esfuerzos de integración de los países africanos a nivel nacional, subregional y regional. UN ١٩١ - ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تدعم جهود التكامل التي تبذلها البلدان الافريقية على اﻷصعدة الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي.
    También es importante aumentar el número de países que se benefician de las actividades y dirigirse a subconjuntos de países, como ocurre con las actividades africano-árabes en el contexto de los esfuerzos de integración africana. UN ومن المهم أيضا توسيع الشمولية القطرية لﻷنشطة ومعالجة حالات مجموعات فرعية من البلدان، كما في حالة الجهود اﻷفريقية العربية المبذولة في سياق جهود التكامل اﻷفريقي.
    También se observó que las actividades de formación y asistencia técnica de la secretaría podían desempeñar una función importante en los esfuerzos de integración económica emprendidos por numerosos países. UN ولوحظ أيضا أن أنشطة التدريب والمساعدة التقنية التي تضطلع بها الأمانة يمكن أن تقوم بدور هام في جهود التكامل الاقتصادي التي تبذلها بلدان عديدة.
    Un experto citó los esfuerzos de integración económica que estaban en curso en su región y subrayó la positiva contribución que una tabla uniforme de cuentas podría tener en los esfuerzos de armonización. UN وأشار أحد الخبراء إلى جهود التكامل الاقتصادي الجارية في منطقته وأكد المساهمة الايجابية التي يمكن أن يقدمها استخدام جدول حسابات موحد في جهود التنسيق.
    Se observó también que las actividades de formación y asistencia técnica de la secretaría podían desempeñar una función importante en los esfuerzos de integración económica que desplegaban muchos países. UN ولوحظ أيضا أن أنشطة التدريب والمساعدة التقنية التي تضطلع بهــا الأمانــة يمكــن أن تؤدي دورا مهما في جهود التكامل الاقتصادي التي تبذلها بلدان كثيرة.
    69. El comercio es un aspecto fundamental de los esfuerzos de integración regional, y los acuerdos comerciales regionales pueden representar un importante instrumento de facilitación del comercio tanto Sur-Sur como Norte-Sur. UN 69- وتشكل التجارة جانباً رئيسياً من جوانب جهود التكامل الإقليمي، ويمكن لاتفاقات التجارة الإقليمية أن تشكل أداة رئيسية لتيسير التجارة بين بلدان الجنوب وبين الشمال والجنوب.
    La AOD puede ayudar a financiar programas regionales, incluidos los programas de infraestructura, para contribuir a los esfuerzos de integración regional. UN وتساعد المساعدة الإنمائية الرسمية في تمويل البرامج الإقليمية، بما في ذلك برامج البنى الأساسية، وفي دعم جهود الإدماج الإقليمي.
    Al mismo tiempo, en diversos países se han intensificado los esfuerzos de integración local y en muchas situaciones, el reasentamiento ha demostrado su valor multifacético como parte de soluciones más generales. UN وتم في الوقت نفسه تعزيز جهود الإدماج المحلي في عدد من البلدان وأثبتت عملية إعادة التوطين قيمتها المتعددة الأوجه في العديد من الأوضاع بوصفها جزءاً من النُّهُج الأكثر شمولاً.
    Para que los extranjeros pudieran participar activamente en las mejores condiciones posibles en los esfuerzos de integración, el Gobierno decidió introducir legislación por la que se aumentaba el subsidio de inserción, cuya cuantía se equiparó a la de la asistencia en efectivo. UN ومن أجل إتاحة أفضل ظروف أمام الأجانب للمشاركة بنشاط في جهود الإدماج قررت الحكومة إدخال تشريع يرفع الإعانة الأولية بحيث يكون مبلغها متكيفا مع مبلغ المساعدة النقدية.
    El estancamiento actual no solo aumenta la tensión en el Territorio, sino que, además, socava los esfuerzos de integración en la región del Magreb. UN وحالة الجمود السائدة لا تزيد حدة التوتر في الإقليم فحسب، بل تقوض أيضاً الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل في إطار المنطقة المغاربية.
    Esto puede lograrse estableciendo grupos de trabajo regionales y subregionales sobre aspectos específicos del presente Plan de Acción, para fomentar los esfuerzos de integración. UN ويمكن تحقيق ذلك بإنشاء مجموعات عمل إقليمية ودون إقليمية تتناول مسائل محددة في خطة العمل هذه تعزيزاً لجهود التكامل.
    En ese contexto, se mencionó la labor de integración que realizaban el PNUMA y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) como una posible fuente, tanto en lo relativo a los esfuerzos de integración en el plano nacional como a los esfuerzos de colaboración con los organismos de las Naciones Unidas. UN وقد أُشير إلى العمل الحالي الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال التعميم كمصدر في هذا الصدد، من حيث جهود التعميم الوطني والجهود التعاونية مع وكالات الأمم المتحدة.
    65. El Sr. JABBARY (República Islámica del Irán) deplora que, a pesar de algunas señales alentadoras, como los esfuerzos de integración mundial y regional, la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo se siga profundizando. UN ٦٥ - السيد جباري )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ما زالت تتسع على الرغم من بعض المؤشرات الواعدة بالخير، كالجهود المبذولة لتحقيق التكامل العالمي والاقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more