"los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهود المجتمع الدولي الرامية
        
    • الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • مساعي المجتمع الدولي
        
    Kenya apoya plenamente todos los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a luchar contra el terrorismo. UN تؤيد كينيا تأييدا تاما جميع جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Ello exige que los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a la no proliferación se lleven a cabo simultáneamente con los esfuerzos de desarme nuclear. UN ويقتضي ذلك أن تتوازى جهود المجتمع الدولي الرامية إلى عدم الانتشار مع جهود نزع السلاح النووي.
    Apoyamos los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a poner fin a ese comercio. UN ونؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إنهاء تلك التجارة.
    La Santa Sede siempre ha apoyado todos los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a promover el bienestar de todos los miembros de la familia humana. UN وذكر أن الكرسي الرسولي يولي دعمه باستمرار لجميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بما يحقق الخير لكل فرد من أفراد العائلة الإنسانية.
    La República Eslovaca respalda y valora los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a establecer la seguridad y la estabilidad en el Afganistán. UN وتساند جمهورية سلوفاكيا وتقدر الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحلال الأمن والاستقرار في أفغانستان.
    Más que una ocasión simbólica, el vigésimo aniversario de la catástrofe de Chernobyl será una oportunidad importante para evaluar los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a satisfacer las necesidades constantes de quienes se vieron más afectados por el accidente. UN وكارثة تشيرنوبيل، بالإضافة إلى كونها مناسبة رمزية، ستمثل فرصة هامة لتقييم مساعي المجتمع الدولي للوفاء بالاحتياجات المستمرة للأشخاص الأشد تضررا من الحادث.
    Ucrania pide a los dirigentes de los serbios de Bosnia que demuestren flexibilidad y se unan a los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a lograr un arreglo pacífico de la crisis en Bosnia. UN وأوكرانيا تدعو قيادة صرب البوسنة إلى إبداء المرونة والمشاركة في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية لﻷزمة البوسنية.
    Desde la instauración de un régimen democrático en Haití, la Unión Europea ha participado activamente en los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a crear las condiciones necesarias para fortalecer la democracia y el respeto de los derechos humanos en ese país. UN ومنذ إنشاء النظام الديمقراطي في هايتي، شارك الاتحاد اﻷوروبي بنشاط في جهود المجتمع الدولي الرامية الى إيجاد الظروف اللازمة لتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في البلد.
    La República de Moldova respalda plenamente los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a potenciar un diálogo justo y ampliar el entendimiento entre las civilizaciones y las diferentes religiones y culturas. UN تدعم جمهورية مولدوفا دعما تاما جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز الحوار العادل فيما بين الحضارات والأديان والثقافات المختلفة وتوسيع نطاق التفاهم فيما بينها.
    Este comentario indignante contradice los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a inculcar la paz y la seguridad en el Oriente Medio y a tratar por todos los medios de crear un mundo de armonía y comprensión. UN ويتناقض هذا التعليق الشائن مع جهود المجتمع الدولي الرامية إلى بث السلام والأمن في الشرق الأوسط، والسعي إلى التوصل إلى عالم يسوده الانسجام والتفاهم.
    Apoyamos los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a desarrollar medidas prácticas para fortalecer los mecanismos de seguridad y mejorar los instrumentos jurídicos a fin de aumentar la coordinación en la cooperación contra el terrorismo. UN ونحن نؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى بلورة إجراءات عملية لتعزيز الآليات الأمنية وتحسين الصكوك القانونية من أجل تعزيز التنسيق والتعاون لمكافحة الإرهاب.
    La inestabilidad regional y subregional da lugar a carreras armamentistas y socava los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados al control de armamentos y al desarme. UN ويتسبب عدم الاستقرار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بحدوث سباقات للتسلح ويقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Desde el restablecimiento de la legalidad constitucional en Haití, hace tres años, la Unión Europea ha participado activamente en los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a crear las condiciones necesarias para reforzar la democracia y asegurar el pleno respeto de los derechos humanos en ese país. UN منذ إقامة الشرعية الدستورية مجددا في هايتي قبل ثلاثة أعوام ما فتئ الاتحاد اﻷوروبي يشارك بنشاط في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تهيئة الظروف الضرورية لتوطيد الديمقراطية وكفالة الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    El debate temático, junto con el Foro de Viena para combatir la trata de personas que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito organizará en febrero de 2008, podrían garantizar avances considerables en la unión de los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a abolir la trata de personas. UN ومن شأن المناقشة المواضيعية، إلى جانب منتدى فيينا لمكافحة الاتجار بالبشر الذي ينظمه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في شباط/فبراير 2008، أن يحققا تقدما هاما في حشد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إلغاء الاتجار بالبشر.
    Calificando a Malí y los malienses de " enemigos " , esos movimientos, participantes en las negociaciones de Argel, atentan contra los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a restablecer la seguridad en el norte del país y asegurar la firma de un acuerdo de paz amplio y definitivo. UN ومن خلال وصفِ مالي وأهالي مالي بــ " الأعداء " ، تتسبَّب هذه الحركات، التي هي أطراف في مفاوضات الجزائر العاصمة، في تقويض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إعادة إرساء الأمن في شمال البلد والتوقيع على اتفاق سلام شامل ونهائي.
    La reanudación de las operaciones militares en gran escala en el Afganistán socava gravemente los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a la resolución del problema afgano y contraviene los principios fundamentales de la Declaración de Tashkent recientemente aprobada por los " vecinos y amigos del Afganistán " en el marco del " Grupo de los Seis más Dos " . UN إن استئناف أعمال القتال الواسعة النطاق في أفغانستان يحبط تماما جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تسوية المشكلة اﻷفغانية، كما أنه يتعارض والمبادئ اﻷساسية ﻹعلان طشقند الصادر مؤخرا عن " جيران وأصدقاء أفغانستان " داخل إطار مجموعة " ٦+٢ " .
    los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a lograr la paz en Sierra Leona irán acompañados de una considerable presencia del sistema de entidades que se ocupan de los derechos humanos para seguir de cerca la situación en el país. UN وستستكمل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحلال السلام في سيراليون بوجود هام لمتابعة حقوق الإنسان في البلد.
    La OIM sigue desarrollando y perfeccionando sus capacidades para poder respaldar los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a prestar asistencia a las víctimas de las crisis humanitarias. UN وتواصل المنظمة تنمية ورفع مستوى مهاراتها كيما تدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال مساعدة ضحايا اﻷزمات اﻹنسانية.
    Apoyando enérgicamente el impulso que no cesan de dar el Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos a los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a promover el proceso político en Haití, UN وإذ تؤيد بقوة الدور القيادي المتواصل الذي يضطلع به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل تعزيز التقدم السياسي في هايتي،
    También doy las gracias a los niños que se encuentran presentes hoy aquí y que vinieron de lejos para hacerse eco de los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a crear un " Un mundo apropiado para los niños " . UN وأتوجه بالشكر أيضا للأطفال الحاضرين بيننا اليوم الذين قدموا من أماكن بعيدة ليضموا أصواتهم إلى مساعي المجتمع الدولي لتحقيق " عالم صالح للأطفال " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more