"los esfuerzos de la oficina" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهود مكتب
        
    • بالجهود التي يبذلها مكتب
        
    • الجهود التي يبذلها مكتب
        
    • جهود المكتب
        
    • بجهود مكتب
        
    • الجهود التي يبذلها المكتب
        
    • بالجهود التي يبذلها المكتب
        
    • جهود المفوضية
        
    • الجهود التي بذلها مكتب
        
    • لجهود مكتب
        
    • ما يبذله مكتب
        
    • للجهود التي يبذلها مكتب
        
    • بالجهود التي بذلها المكتب
        
    • الجهود التي تبذلها مكاتب
        
    • الجهود المبذولة من قبل مكتب
        
    Ghana encomia los esfuerzos de la Oficina de Asuntos Jurídicos por establecer en la Web una versión electrónica del Repertorio. UN وغانا تثني على جهود مكتب الشؤون القانونية لإنشاء موقع على شبكة الانترنت لإصدار طبعة الكترونية من هذا المرجع.
    Mientras esto no se logre, los esfuerzos de la Oficina de Coordinación de la Asistencia Humanitaria serán en vano. UN وإلى أن يتم ذلك، ستكون جهود مكتب تنسيق المساعدات الإنسانية تُبذل عبثاً.
    Mientras esto no se logre, los esfuerzos de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios serán en vano. UN وطالما لم يتحقق ذلك، فإن جهود مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية تصبح بلا طائل.
    El Secretario General celebra los esfuerzos de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna por recomendar medidas correctivas para simplificar el pago del subsidio y minimizar el riesgo de que se cometan infracciones. UN ويرحب الأمين العام بالجهود التي يبذلها مكتب الرقابة لتقديم توصيات باتخاذ إجراءات تصحيحية لتبسيط دفع الاستحقاق وتقليل احتمال ارتكاب انتهاكات في هذا المجال إلى أدنى حد ممكن.
    Primero, debemos alentar los esfuerzos de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz para fomentar su capacidad de actuar como respaldo de la Comisión. UN أولا، يتعين علينا أن نشجع الجهود التي يبذلها مكتب دعم بناء السلام لتعزيز قدرته على العمل دعما للجنة.
    En los esfuerzos de la Oficina vemos un entendimiento y una defensa auténticos de las necesidades de los países en desarrollo. UN ونجد أن جهود المكتب تنطوي على فهم وتأييد حقيقيين لاحتياجات البلدان.
    coordinación de los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y de los UN جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والدول
    los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y los Estados Miembros UN توحيد جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    ante ella: integración y coordinación de los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y UN توحيد جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات
    ante ella: integración y coordinación de los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y UN توحيد جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات
    ante ella: integración y coordinación de los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN توحيد جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    ante ella: integración y coordinación de los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN توحيد جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات
    Tendencias de la delincuencia a nivel mundial y reacciones ante ella: integración y coordinación de los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y de los Estados Miembros en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal UN توحيد جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والدول الأعضاء وتنسيقها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية
    ante ella: integración y coordinación de los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والدول
    Acogiendo con beneplácito, a ese respecto, los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Tayikistán en pro de la consolidación de la paz, la recuperación y reconstrucción del país, la promoción del estado de derecho y el fortalecimiento de las instituciones democráticas, UN وإذ ترحب في هذا الصدد بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان الرامية إلى توطيد السلام، والانتعاش والتعمير على الصعيد الوطني ودعم سيادة القانون وتعزيز المؤسسات الديمقراطية،
    También deseo hacer especial mención de los esfuerzos de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y el Fondo de Población de las Naciones Unidas. UN ونود أن ننوه بصفة خاصة بالجهود التي يبذلها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Informó, asimismo, de los esfuerzos de la Oficina para reforzar su capacidad de comunicación y divulgación. UN وأبلغ عن الجهود التي يبذلها مكتب التقرير لتعزيز قدراته في مجالات الاتصال والتوعية.
    El orador encomia los esfuerzos de la Oficina para mejorar la eficacia de los programas en los sectores económico y social y en la esfera vital de los derechos humanos, a pesar de la limitación del tiempo y los recursos de que se dispone. UN وأثنى على جهود المكتب الرامية إلى تحسين فعالية البرامج في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي وفي ميدان حقوق اﻹنسان ذي اﻷهمية الحيوية، على الرغم من محدودية الوقت والموارد المتاحة لذلك.
    A ese respecto, mi delegación desea encomiar los esfuerzos de la Oficina del Coordinador del Socorro de Emergencia durante el año pasado, como se esboza en sus informes. UN وفي ذلك الصدد، يود وفدي أن يشيد بجهود مكتب منسق الإغاثة الطارئة خلال العام الماضي، على النحو المحدد في تقاريره.
    Terminó destacando los esfuerzos de la Oficina para incluir los problemas especiales de las mujeres y de los niños refugiados en la planificación y programación a nivel nacional. UN وختم كلمته بإيجاز الجهود التي يبذلها المكتب لضمان إدراج الاهتمام الخاص باللاجئات واللاجئين من الأطفال في التخطيط والبرمجة على المستوى القطري.
    los esfuerzos de la Oficina por aclarar la situación de los saldos de fondos fueron acogidos con beneplácito. UN وأبدي ترحيب بالجهود التي يبذلها المكتب لتوضيح حالة أرصدة الصندوق.
    Sin embargo, la politización y polarización continuas del debate intergubernamental sobre ese derecho dificultan los esfuerzos de la Oficina para simplificarlo. UN غير أن استمرار التسييس والاستقطاب في المناقشة الحكومية الدولية حول هذا الحق يعيق جهود المفوضية الرامية إلى تعميمه.
    También valoramos y encomiamos los esfuerzos de la Oficina de Asuntos de Desarme, que llevó a cabo los preparativos para los trabajos de esta reunión. UN كما أن الجهود التي بذلها مكتب شؤون نزع السلاح للإعداد لأعمال هذا اللقاء محل تقديرنا وشكرنا.
    El Secretario General informó además al Consejo de Seguridad de que todas las partes en la crisis de Bougainville habían expresado su apoyo a los esfuerzos de la Oficina por llevar adelante el proceso de paz. UN وأبلغ اﻷمين العام كذلك مجلس اﻷمن بأن جميع اﻷطراف في بوغينفيل قد أعربت عن دعمها لجهود مكتب اﻷمم المتحدة السياسي في بوغينفيل من أجل دفع عملية السلام إلى اﻷمام.
    6. Observa con reconocimiento los esfuerzos de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna por mejorar la realización de sus investigaciones aplicando las mejores prácticas internacionales y asegurando el respeto de las garantías procesales de todo el personal de las Naciones Unidas; UN 6 - تلاحظ مع التقدير ما يبذله مكتب خدمات الرقابة الداخلية من جهود لتحسين إجراء تحقيقاته من خلال تطبيق أفضل الممارسات الدولية وكفالة احترام حق جميع موظفي الأمم المتحدة في المعاملة وفقا للأصول القانونية؛
    Jordania también agradece los esfuerzos de la Oficina del Fiscal, incluida la elección de sus funcionarios, por elaborar estrategias para la investigación y el enjuiciamiento e iniciar su ejecución. UN كما يُعرب الأردن عن تقديره للجهود التي يبذلها مكتب المدعي العام منذ انتخاب أعضائه في رسم سياسات التحقيق والادعاء والبدء في تنفيذها.
    Reconociendo los esfuerzos de la Oficina Internacional de los Derechos del Niño a fin de sentar las bases para la elaboración de las directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos, UN وإذ يسلّم بالجهود التي بذلها المكتب الدولي لحقوق الطفل من أجل وضع الأساس لصوغ مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور التي تشمل الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها،
    2. Reconoce que las oficinas de ética contribuyen a promover una cultura de ética, integridad y rendición de cuentas en las organizaciones y, en este sentido, observa con aprecio los esfuerzos de la Oficina de ética encaminados a prestar asesoramiento, orientación y protección contra represalias, examinar las declaraciones de la situación financiera y capacitar a las organizaciones y el personal respectivos; UN 2 - يسلم بأن مكاتب الأخلاقيات تسهم في تعزيز ثقافة الأخلاقيات والنـزاهة والمساءلة في المنظمات، وفي هذا الصدد، يلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها مكاتب الأخلاقيات عند إسداء المشورة وتقديم التوجيه والحماية من الإجراءات الانتقامية، واستعراض الإقرارات المالية، وتوفير التدريب كل إلى منظمته وموظفيها؛
    El ACNUR también ha subrayado la importancia de los enfoques interinstitucionales y ha secundado plenamente los esfuerzos de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, del Comité Permanente entre Organismos y del Representante del Secretario General encargado de la cuestión de los desplazados internos. UN وشددت المفوضية أيضاً على أهمية النهج المشتركة بين الوكالات وأيدت تأييدا كاملاً الجهود المبذولة من قبل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more