"los esfuerzos de la unión africana" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهود الاتحاد الأفريقي
        
    • الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي
        
    • لجهود الاتحاد الأفريقي
        
    • بجهود الاتحاد الأفريقي
        
    • بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي
        
    • للجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي
        
    • الجهود المبذولة من جانب الاتحاد الأفريقي
        
    Las Naciones Unidas también apoyaron los esfuerzos de la Unión Africana por obtener más financiación para el Equipo de Tareas Regional. UN ودعمت الأمم المتحدة أيضا جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى تأمين الحصول على المزيد من التمويل لفرقة العمل الإقليمية.
    Rindo homenaje a los esfuerzos de la Unión Africana y a su personal de mantenimiento de la paz. UN وإنني أحيي جهود الاتحاد الأفريقي وحفظة السلام التابعين له.
    :: Intercambiar opiniones sobre los esfuerzos de la Unión Africana por hacer frente a la crisis en el Chad y restablecer la paz y la estabilidad en la región. UN تبادل الآراء بشأن جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى معالجة الأزمة في تشاد وإعادة السلام والاستقرار في المنطقة.
    Afirmó que las Naciones Unidas apoyarían los esfuerzos de la Unión Africana y de los vecinos de Libia para encontrar una solución al problema. UN وذكر أن الأمم المتحدة ستدعم الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي وجيران ليبيا للتصدي لهذا التحدي.
    Con su participación, la UNCTAD apoyó los esfuerzos de la Unión Africana para fomentar la capacidad de los investigadores académicos procedentes de la región. UN ومن خلال هذه المشاركة، دعم الأونكتاد الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لبناء قدرات الباحثين الأكاديميين من المنطقة.
    11. Expresa también su agradecimiento por la contribución y el apoyo del Secretario General y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a los esfuerzos de la Unión Africana por promover una solución duradera de la crisis en Darfur; UN 11 - يعرب أيضا عن تقديره لما يقدمه كل من الأمين العام للأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من مساهمة ودعم لجهود الاتحاد الأفريقي من أجل التوصل إلى حل دائم للأزمة في دارفور؛
    Noruega encomia los esfuerzos de la Unión Africana en Dafur y respalda con firmeza el llamamiento del Consejo de Seguridad tendente a ampliar la misión de la Unión Africana, en particular mediante el aumento del número de policías y observadores. UN وتشيد النرويج بجهود الاتحاد الأفريقي في دارفور وتؤيد بقوة نداء مجلس الأمن بتوسيع بعثة الاتحاد الأفريقي، وخاصة بزيادة عدد أفراد الشرطة والرصد.
    Reconoce también los esfuerzos de la Unión Africana encaminados a solucionar la crisis en Côte d ' Ivoire. UN ويعترف أيضا بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي الرامية إلى حل الأزمة في كوت ديفوار.
    Recordando también su pleno apoyo a las gestiones de la CEDEAO encaminadas a promover un arreglo pacífico del conflicto, y expresando su reconocimiento por los esfuerzos de la Unión Africana por llegar a un arreglo, UN وإذ يشير كذلك إلى دعمه التام للجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتشجيع التوصل إلى تسوية سلمية للصراع، وإذ يعرب أيضا عن تقديره للجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي من أجل التوصل إلى تسوية،
    :: Intercambiar opiniones sobre los esfuerzos de la Unión Africana por hacer frente a la crisis en el Chad y restablecer la paz y la estabilidad en la región. UN تبادل الآراء بشأن جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى معالجة الأزمة في تشاد وإعادة السلام والاستقرار في المنطقة.
    Esperamos que el Consejo haga mayor hincapié en las solicitudes de África y respalde los esfuerzos de la Unión Africana por mantener la paz y la seguridad en el continente. UN ونأمل أن يركز المجلس بصورة أكبر على طلبات أفريقيا ويدعم جهود الاتحاد الأفريقي لصون السلم والأمن في القارة.
    Aliento a la comunidad internacional en general a que apoye también los esfuerzos de la Unión Africana en ese sentido. UN وأشجع المجتمع الدولي الأوسع على أن يدعم أيضا جهود الاتحاد الأفريقي في هذا الصدد.
    La Unión Europea se ha asociado estrechamente con los esfuerzos de la Unión Africana. UN وتم إشراك الاتحاد الأوروبي بشكل وثيق في جهود الاتحاد الأفريقي.
    El estrecho seguimiento que han hecho el Secretario General y la Oficina del Asesor Especial para África ha contribuido notablemente a favorecer los esfuerzos de la Unión Africana. UN إن المتابعة عن كثب التي قام بها الأمين العام ومكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا قد أسهمت إسهاما كبيرا في تعزيز جهود الاتحاد الأفريقي.
    Si bien apoyamos los esfuerzos de la Unión Africana por encontrar una solución pacífica a esa situación tan volátil, estamos firmemente convencidos de que el Consejo de Seguridad debe asumir la plena responsabilidad que le incumbe en virtud de la Carta. UN ولئن كنا نساند جهود الاتحاد الأفريقي لإيجاد تسوية سلمية لتلك الحالة المضطربة للغاية، فإننا نرى بقوة أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يتحمل المسؤولية الكاملة وفقا للميثاق.
    También son dignos de encomio y apoyo los esfuerzos de la Unión Africana para consolidar la democracia en el continente y reforzar los mecanismos regionales de prevención, solución y gestión de conflictos. UN ومن الجدير بالترحيب والدعم أيضا الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لتوطيد دعائم الديمقراطية وتعزيز الآليات الإقليمية لمنع نشوب الصراعات وحلها وإدارتها في القارة.
    Asimismo, las Naciones Unidas siguen trabajando para facilitar los esfuerzos de la Unión Africana por proteger los suministros de combustible para la AMIS. UN والأمم المتحدة تواصل أيضا بذل جهودها لتسهيل الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي من أجل ضمان توفير إمدادات الوقود لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    En el informe del Secretario General se destacan también los esfuerzos de la Unión Africana en el Sudán, junto con la solución de conflictos, los procesos de paz y los procesos de reconciliación nacional en Cote d ' Ivoire, Togo, Chad y Somalia. UN ويبرز تقرير الأمين العام أيضا الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في السودان، بالإضافة إلى حل الصراع، وعمليات السلام، والمصالحة الوطنية في كوت ديفوار، وتوغو، وتشاد، والصومال.
    El Secretario General expresó también su apoyo a los esfuerzos de la Unión Africana, en particular los de los dirigentes de la Jamahiriya Árabe Libia y el Congo, para encontrar una solución a la crisis. UN وأعرب أيضا عن تأييده لجهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى إيجاد حل للأزمة، ولا سيما جهود رئيسي الجماهيرية العربية الليبية والكونغو.
    Encomiamos los esfuerzos de la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental encaminados a desempeñar un papel más importante en la esfera del mantenimiento de la paz y aplaudimos la creación del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana el año pasado. UN ونشيد بجهود الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى الاضطلاع بدور أكبر في حفظ السلام، ونشيد بإنشاء الاتحاد الأفريقي لمجلس السلام والأمن في العام الماضي.
    Con la aprobación del proyecto de presupuesto del Secretario General no solo se reconocerán los esfuerzos de la Unión Africana en Darfur, sino que además se seguirá reforzando la cooperación y la colaboración en materia de establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz. UN فالموافقة على مقترح الميزانية المقدم من الأمين العام لا تعنى الاعتراف بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في دارفور فحسب، وإنما تعني أيضا مواصلة تعزيز التعاون والشراكة في صنع السلام وحفظه وبنائه.
    Recordando además su pleno apoyo a las gestiones de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y de Francia encaminadas a promover un arreglo pacífico del conflicto y reiterando su reconocimiento por los esfuerzos de la Unión Africana por llegar a un arreglo, UN وإذ يشير كذلك إلى دعمه التام للجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفرنسا لتشجيع التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع، وإذ يكرر الإعراب عن تقديره للجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي للتوصل إلى تسوية سلمية،
    los esfuerzos de la Unión Africana y de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental en materia de gestión de crisis han sido particularmente valiosos y son dignos de apoyo. UN وقد كانت الجهود المبذولة من جانب الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إدارة الأزمات، قيّمة بشكل خاص، وتستحق التأييد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more