"los esfuerzos de los países menos" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهود أقل البلدان
        
    • الجهود التي تبذلها أقل البلدان
        
    • مساعي أقل البلدان
        
    • بجهود أقل البلدان
        
    • تبذله أقل البلدان
        
    • للجهود التي تبذلها أقل البلدان
        
    Es preciso apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados encaminados a diversificar sus exportaciones de modo que sus perspectivas comerciales sean más viables. UN كما أن جهود أقل البلدان نموا لتنويع صادراتها بحاجة إلى دعم كي تصبح آفاقها التجارية أكثر صلاحية للبقاء.
    Es preciso apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados encaminados a diversificar sus exportaciones de modo que sus perspectivas comerciales sean más viables. UN كما أن جهود أقل البلدان نموا لتنويع صادراتها بحاجة إلى دعم كي تصبح آفاقها التجارية أكثر صلاحية للبقاء.
    Asimismo, a través de una extensa red de centros de capacitación y atención de la salud, estamos apoyando activamente los esfuerzos de los países menos adelantados en todos los ámbitos. UN وبالمثل، ندعم بنشاط جهود أقل البلدان نموا على كل الصعد، من خلال شبكة واسعة من مراكز التدريب والرعاية الصحية.
    Así pues, es imprescindible a ese respecto que la comunidad internacional renueve los compromisos definidos en el Programa de Acción de París y en otros instrumentos pertinentes y aporte recursos suficientes para apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados. UN ومن ثم، فإن تجديد المجتمع الدولي للالتزامات بدعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا بموارد كافية كما هو مبين في برنامج عمل باريس وغيره من الصكوك ذات الصلة، هو أمر حيوي في هذا الشأن.
    Así pues, es imprescindible a ese respecto que la comunidad internacional renueve los compromisos definidos en el Programa de Acción que se aprobó en París y en otros instrumentos pertinentes y aporte recursos suficientes para apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados. UN ومن ثم، فإن تجديد المجتمع الدولي للالتزامات بدعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا بموارد كافية كما هو مبين في برنامج العمل المعتمد في باريس وغيره من الصكوك ذات الصلة، هو أمر حيوي في هذا الشأن.
    los esfuerzos de los países menos adelantados precisan un apoyo internacional efectivo. UN وتتطلب جهود أقل البلدان نموا بذل جهد دولي فعال.
    Exhortamos a nuestros asociados en el desarrollo a adoptar medidas urgentes para invertir la tendencia negativa y garantizar que se faciliten recursos adecuados para apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados. UN ونحن ندعو شركاءنا في التنمية الى اتخاذ إجراءات عاجلة لعكس مسيرة هذا الاتجاه السلبي وكفالة توفير موارد مناسبة لدعم جهود أقل البلدان نموا.
    En ese contexto, la delegación de la República de Corea destaca la importancia de los esfuerzos de los países menos adelantados tendientes a crear un entorno favorable a la inversión extranjera directa y alienta al sistema de las Naciones Unidas a que fortalezca su apoyo para promover la creación de capacidades de esos países en esa esfera. UN ويؤكد وفده في هذا السياق على أهمية جهود أقل البلدان نموا لتهيئة البيئة التمكينية للاستثمار اﻷجنبي المباشر، ويحث منظومة اﻷمم المتحدة على تعزيز دعمها لبناء قدرات تلك البلدان في هذا المجال.
    xxix) Apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados para desarrollar y aprovechar sectores del mercado para productos tales como los productos hortícolas, cárnicos, pesqueros y orgánicos y los productos artesanales, así como los productos culturales; UN `29` دعم جهود أقل البلدان نموا بتطوير الأسواق المتخصصة والاستفادة منها في سلع مثل المنتجات البستانية واللحوم والأسماك والمنتجات العضوية والمنتجات اليدوية إلى جانب المنتجات الثقافية؛
    Argelia, que siempre ha apoyado activamente los esfuerzos de los países menos adelantados en su lucha contra la pobreza y el hambre, en especial en África, sigue profundamente convencida de la importancia de los mecanismos de seguimiento para la aplicación del Programa de Acción en favor de esos países. UN وما فتئت الجزائر التي تؤيد تأييدا فاعلا جهود أقل البلدان نموا في كفاحها ضد الفقر والجوع، لا سيما في أفريقيا، مقتنعة بأهمية آليات المتابعة لتنفيذ برنامج العمل.
    En particular, tendrá por objetivo apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo con miras a abordar los problemas especiales en materia de transporte que afrontan. UN وعلى وجه الخصوص، سيعمل البرنامج الفرعي على دعم جهود أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الصغيرة للتصدي للتحديات الخاصة التي تواجهها في ميدان النقل.
    En consecuencia, si bien se reconoció que a veces el proceso de reforma no podía garantizar resultados inmediatos, se subrayó que los esfuerzos de los países menos adelantados proporcionaban un contexto en el cual, a la larga, el crecimiento y la transformación estructural podrían fortalecerse mutuamente en circunstancias más favorables. UN وهكذا فرغم التسليم بأن عملية اﻹصلاح لا يمكن أحيانا أن تضمن تحقيق نتائج فورية، كان هناك تشديد على أن جهود أقل البلدان نموا تتيح إطارا يمكن فيه للنمو والتحول الهيكلي أن يتضافرا في اﻷجل الطويل في ظل ظروف أنسب.
    En consecuencia, si bien se reconoció que a veces el proceso de reforma no podía garantizar resultados inmediatos, se subrayó que los esfuerzos de los países menos adelantados proporcionaban un contexto en el cual, a la larga, el crecimiento y la transformación estructural podrían fortalecerse mutuamente en circunstancias más favorables. UN وهكذا فرغم التسليم بأن عملية اﻹصلاح لا يمكن أحيانا أن تضمن تحقيق نتائج فورية، كان هناك تشديد على أن جهود أقل البلدان نموا تتيح إطارا يمكن فيه للنمو والتحول الهيكلي أن يتضافرا في اﻷجل الطويل في ظل ظروف أنسب.
    Así, aunque se reconoció que el proceso de reforma a veces no podía garantizar resultados inmediatos, se destacó que los esfuerzos de los países menos adelantados ofrecían un contexto en el que, a más largo plazo, el crecimiento y la transformación estructural podrían reforzarse mutuamente en circunstancias más favorables. UN ولذا فلئن كان من المعترف به أن عملية الاصلاح لا تستطيع، في بعض اﻷحيان، أن تضمن تحقيق نتائج فورية، فإنه جرى التأكيد على أن جهود أقل البلدان نمواً توفر إطارا يمكن فيه للنمو وللتحول الهيكلي أن يعزز بعضهما البعض، في اﻷجل الطويل، اذا ما توافرت ظروف أكثر مؤاتاة.
    En mi opinión, las prioridades en los esfuerzos de los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo deberían converger de acuerdo con las siguientes prioridades. UN في رأيي أن أولويات الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا وشركاؤها في التنمية ينبغي أن تتوافق مع الأولويات التالية.
    La comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados por mitigar los efectos de la crisis y alcanzar los ODM y otros objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN ويجب أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً للتخفيف من آثار الأزمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دولياً.
    Bangladesh espera sinceramente que los esfuerzos de los países menos adelantados cuenten con el apoyo de la comunidad internacional y que se cumplan los compromisos convenidos. UN وذكر أن وفد بلده يحدوه خالص اﻷمل في أن يقدم المجتمع الدولي الدعم الى الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا، وأن تحترم الالتزامات المعلنة.
    Los asociados en el desarrollo deberían proporcionar una serie de medidas de apoyo para complementar los esfuerzos de los países menos adelantados por atraer IED. UN وعلى الشركاء الإنمائيين أن يوفروا سلسلة من تدابير الدعم تكمل الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Las asociaciones múltiples, especialmente las que apoyasen los esfuerzos de los países menos adelantados, podrían servir de ayuda para promover las cuestiones relacionadas con los PAN. UN ويمكن أن يساعد في تعزيز القضايا المتصلة ببرامج العمل الوطنية إقامة الشراكات المتعددة الأطراف، لا سيما بهدف دعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً.
    La persistencia de las repercusiones de la crisis económica y financiera demuestra que es necesario proporcionar apoyo regional e internacional de manera oportuna y específica como complemento de los esfuerzos de los países menos adelantados encaminados a fomentar la resiliencia frente a las conmociones económicas y a mitigar sus efectos. UN 96 - تدل الآثار الراهنة للأزمة الاقتصادية والمالية على ضرورة تقديم الدعم المناسب على الصعيدين الإقليمي والدولي في الوقت المناسب وعلى نحو موجه من أجل تكملة مساعي أقل البلدان نموا الرامية إلى بناء القدرة على التكيف مع الصدمات الاقتصادية والتخفيف من حدة آثارها.
    Es necesario apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados con un espíritu de responsabilidad compartida en el contexto de una asociación genuina. UN ومن الخليق بجهود أقل البلدان نموا أن تحظى بالدعم اللازم من منطلق تقاسم المسؤولية في سياق شراكة حقيقية.
    Los asociados para el desarrollo deben complementar los esfuerzos de los países menos adelantados cumpliendo sus compromisos relativos a la AOD. UN وينبغي أن يقوم شركاء التنمية بتكملة ما تبذله أقل البلدان نموا من جهود بالوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Expresando nuestro pleno apoyo a los esfuerzos de los países menos adelantados por lograr un crecimiento sostenido, inclusivo y equitativo; UN وإذ نعرب عن دعمنا الكامل للجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً لتحقيق نمو مستدام ومنصف وشامل للجميع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more