"los esfuerzos de los países por" - Translation from Spanish to Arabic

    • شأن الجهود التي تبذلها البلدان
        
    • الجهود التي تبذلها البلدان من أجل
        
    • جهود البلدان الرامية إلى
        
    • جهود البلدان في
        
    • لجهود البلدان في سبيل
        
    • للجهود التي تبذلها البلدان
        
    • الجهود الوطنية المبذولة
        
    • البلدان في جهودها المبذولة
        
    • الجهود القطرية الرامية إلى
        
    • الجهود التي تبذلها البلدان في
        
    • جهود البلدان من أجل
        
    • بالجهود التي تبذلها البلدان
        
    • للجهود القطرية
        
    • لجهود البلدان من أجل
        
    • ما تبذله البلدان من جهود
        
    Convencida de que los esfuerzos de los países por promover el desarme regional, habida cuenta de las características particulares de cada región y de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos, aumentarían la seguridad de los Estados más pequeños y, en consecuencia, contribuirían a la paz y la seguridad internacionales, al atenuar el riesgo de conflictos regionales, UN واقتناعا منها بأن من شأن الجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز نزع السلاح اﻹقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح، أن تعزز أمن الدول الصغرى وتسهم بالتالي في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين عن طريق الحد من خطر المنازعات اﻹقليمية،
    Convencida de que los esfuerzos de los países por promover el desarme regional, habida cuenta de las características particulares de cada región y de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo con el nivel más bajo posible de armamentos, realzarían la seguridad de los Estados más pequeños y, en consecuencia, contribuirían a la paz y la seguridad internacionales al atenuar el riesgo de conflictos regionales, UN واقتناعا منها بأن من شأن الجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز نزع السلاح اﻹقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح، أن تعزز أمن الدول الصغرى وتسهم بالتالي في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين عن طريق الحد من خطر المنازعات اﻹقليمية،
    - capacidad para elaborar programas y proyectos de apoyo a los esfuerzos de los países por combatir la desertificación; UN - الخبرة المكتسبة في مجال تصميم البرامج والمشاريع لدعم الجهود التي تبذلها البلدان من أجل مكافحة التصحر؛
    4. Los informes proporcionan un panorama general de los esfuerzos de los países por cumplir con las obligaciones contraídas en virtud de la CLD. UN 4- تقدم التقارير فكرة عامة عن الجهود التي تبذلها البلدان من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    No debe permitirse que las iniciativas destinadas a mejorar la preparación de informes en el plano mundial menoscaben los esfuerzos de los países por mejorar su capacidad estadística. UN ولا يتعين أن يسمح لجهود تعزيز الإبلاغ العالمي أن تقلص من جهود البلدان الرامية إلى تحسين القدرة الإحصائية الوطنية.
    En consecuencia, es responsabilidad de la comunidad internacional ofrecer a través de todos los medios posibles el mayor apoyo a los esfuerzos de los países por promocionar y consolidar sus sistemas democráticos. UN ونتيجة لذلك، يتحمل المجتمع الدولي مسؤولية تقديم أكبر دعم ممكن - بكل الوسائل والسبل - الى جهود البلدان في سبيل تعزيز وتوطيد نظمها الديمقراطية.
    11. Toma nota de los debates celebrados en el noveno seminario y en los seminarios regionales intermedios sobre, entre otras cosas, todos los obstáculos que se oponen al ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales y del derecho al desarrollo, así como sobre la necesidad de cooperación internacional a fin de apoyar los esfuerzos de los países por superar esos obstáculos; UN 11- تحيط علماً بما جرى في حلقة العمل التاسعة وحلقات العمل الإقليمية التي عقدت بين دورات اللجنة من مناقشات بشأن جملة أمور، منها كل ما يعترض سبيل الإعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية من عقبات، وضرورة التعاون الدولي دعماً لجهود البلدان في سبيل تخطي تلك العقبات؛
    Convencida de que los esfuerzos de los países por promover el desarme regional, habida cuenta de las características particulares de cada región y de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos, aumentarían la seguridad de los Estados más pequeños y, en consecuencia, contribuirían a la paz y la seguridad internacionales, al atenuar el riesgo de conflictos regionales, UN واقتناعا منها بأن من شأن الجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز نزع السلاح اﻹقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح، أن تعزز أمن الدول الصغرى وتسهم بالتالي في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين عن طريق الحد من خطر المنازعات اﻹقليمية،
    Convencida de que los esfuerzos de los países por promover el desarme regional, habida cuenta de las características particulares de cada región y de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo con el nivel más bajo posible de armamentos, afianzarían la seguridad de todos los Estados y, en consecuencia, contribuirían a la paz y la seguridad internacionales al atenuar el riesgo de conflictos regionales, UN واقتناعا منها بأن من شأن الجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز نزع السلاح اﻹقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح، أن تعزز أمن جميع الدول وتسهم بالتالي في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين عن طريق الحد من خطر المنازعات اﻹقليمية،
    Convencida de que los esfuerzos de los países por promover el desarme regional, habida cuenta de las características particulares de cada región y de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo con el nivel más bajo posible de armamentos, realzarían la seguridad de los Estados más pequeños y, en consecuencia, contribuirían a la paz y la seguridad internacionales al atenuar el riesgo de conflictos regionales, UN واقتناعا منها بأن من شأن الجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز نزع السلاح اﻹقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح، أن تعزز أمن الدول الصغرى وتسهم بالتالي في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين عن طريق الحد من خطر المنازعات اﻹقليمية،
    El PNUD también apoya los esfuerzos de los países por integrar la igualdad entre los géneros en sus políticas relativas al cambio climático y sus mecanismos de financiación internacional. UN ويدعم البرنامج أيضاً الجهود التي تبذلها البلدان من أجل إدماج المساواة بين الجنسين في سياساتها المتعلقة بتغير المناخ وفي آليات التمويل الدولية. هيئة الأمم المتحدة للمرأة
    En particular, además de cosechar los beneficios de las actuales condiciones del mercado internacional, la región precisa mecanismos para sostener su competitividad externa y consolidar los esfuerzos de los países por elaborar unas políticas e instrumentos que puedan preservar la sostenibilidad de las cuentas fiscales y reforzar su capacidad para contrarrestar las fluctuaciones del ciclo económico. UN وعلى وجه الخصوص، يلزم للمنطقة، إلى جانب جني فوائد ظروف الأسواق الدولية الراهنة، أن تضع آليات لتوطيد قدرتها على المنافسة الخارجية، وتعزيز الجهود التي تبذلها البلدان من أجل وضع سياسات وصكوك تكفل قوة الحسابات المالية وتعزز قدرتها على مواجهة تقلبات الدورات التجارية.
    15. Alienta a la comunidad internacional a apoyar los esfuerzos de los países por promover la iniciativa empresarial y fomentar el desarrollo de pequeñas y medianas empresas y microempresas, teniendo en cuenta los desafíos y oportunidades que representa el aumento de la liberalización del comercio; UN " 15 - تشجع المجتمع الدولي على دعم الجهود التي تبذلها البلدان من أجل تعزيز مباشرة الأعمال الحرة وتشجيع تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمشاريع البالغة الصغر، مع مراعاة التحديات التي تطرحها زيادة تحرير التجارة والفرص التي تتيحها؛
    Aunque la sostenibilidad a largo plazo del nivel mínimo de protección social dependerá del compromiso nacional y de la disponibilidad de recursos internos, la comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos de los países por instaurar esos sistemas; UN ولئن كانت استدامة الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية تعتمد في الأجل الطويل على الالتزام الوطني والموارد الداخلية، فإن المجتمع الدولي ينبغي أن يدعم جهود البلدان الرامية إلى إنشاء مثل هذه النظم؛
    El panorama mundial de nuestros días, las presiones económicas y financieras y los problemas del medio ambiente, obstaculizan los esfuerzos de los países por lograr los objetivos de desarrollo. UN يعوق المشهد العالمي الحالي، والضغوط المالية والاقتصادية، والمسائل البيئية جهود البلدان الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية.
    Como el Fondo procura lograr beneficios mundiales, también facilitará los esfuerzos de los países por aplicar la Convención de Lucha contra la Desertificación, así como los Principios forestales, también vinculados con la Convención. UN وبما أن المرفق يسعى إلى تحقيق منافع عالمية، فإنه سيسهل أيضاً جهود البلدان في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وأكثر من ذلك مبادئ الحراجة، المرتبطة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أيضاً.
    15. Toma nota de los debates sostenidos en anteriores seminarios sobre, entre otras cosas, todos los obstáculos que se oponen al ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales y del derecho al desarrollo, así como sobre la necesidad de cooperación internacional a fin de apoyar los esfuerzos de los países por superar esos obstáculos; UN 15- تحيط علماً بما جرى في حلقات العمل السابقة من مناقشات بشأن جملة أمور منها كل ما يعترض سبيل الإعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية من عقبات، وضرورة التعاون الدولي دعماً لجهود البلدان في سبيل تذليل تلك العقبات؛
    El PNUD apoyó también los esfuerzos de los países por movilizar la financiación relacionada con el medio ambiente y mitigar los riesgos de cambio climático. UN وقدم البرنامج الإنمائي أيضا الدعم للجهود التي تبذلها البلدان من أجل حشد التمويل البيئي وتخفيف أثر مخاطر تغير المناخ.
    c) Apoye, a petición concreta de los Estados Miembros, los esfuerzos de los países por incrementar la participación efectiva de todos los ciudadanos en las políticas y los programas sociales nacionales; UN )ج( أن يدعم، بناء على طلب الدول اﻷعضاء ذلك بصورة محددة، الجهود الوطنية المبذولة لتعزيز المشاركة الفعالة لجميع المواطنين في السياسات والبرامج الاجتماعية الوطنية؛
    Además de reducir la inseguridad de los pobres, una mayor protección social puede servir de apoyo a los esfuerzos de los países por equilibrar las fuentes del crecimiento. UN وإضافة إلى الحد من حالة انعدام الأمن بين الفقراء، فإن تحسين الحماية الاجتماعية يمكن أن يدعم البلدان في جهودها المبذولة لإعادة التوازن لمصادر النمو.
    IV. Avance de las actividades de apoyo a los esfuerzos de los países por formular, aplicar y supervisar estrategias nacionales de desarrollo estadístico y orientaciones para la labor futura UN رابعا - التقدم المحرز في دعم الجهود القطرية الرامية إلى تصميم وتنفيذ ورصد الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة والتوجيهات الخاصة بالأعمال المقبلة
    Recalca la importancia de la cooperación internacional en apoyo de los esfuerzos de los países por solucionar sus problemas sociales y económicos y de este modo fortalecer la protección de los derechos humanos y del desarrollo humano. UN كما تشدّد على أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها البلدان في سبيل حل مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية، ومن ثم تعزيز حماية حقوق الإنسان والتنمية البشرية.
    El período extraordinario de sesiones tal vez desee prestar atención prioritaria a las medidas para promover y apoyar los esfuerzos de los países por alcanzar ese objetivo esencial. UN وقد تولي الدورة الاستثنائية اهتمامها، على سبيل اﻷولوية، للجهود الرامية إلى تشجيع ومساندة جهود البلدان من أجل بلوغ هذا الهدف الضروري.
    Celebramos los esfuerzos de los países por contribuir a este Servicio e invitamos a aquellos que tienen industria automotriz a hacer aportes periódicos. UN ونرحب بالجهود التي تبذلها البلدان المساهمة في هذا المرفق وندعو البلدان التي لديها صناعة تصنيع وسائل النقل أن تقدم إسهامات منتظمة.
    De acuerdo con el aspecto concreto que se aborde, la red de especialistas en políticas apoyará los esfuerzos de los países por formular estrategias macroeconómicas, prestará apoyo normativo y, sobre la base de la experiencia mundial, hará contribuciones a las actividades mundiales de promoción. UN واستنادا إلى الموضوع المحدد المذكور سوف تقدم شبكة الاختصاصيين في مجال السياسات الدعم للجهود القطرية لوضع استراتيجيات شاملة وتقديم الدعم للسياسة ودعم المدخلات لجهود الدعوة العالمية استنادا إلى الخبرة على نطاق العالم.
    En cuanto a la reducción de la pobreza, la labor de promoción del PNUD y el uso de instrumentos como los informes sobre desarrollo humano y los informes nacionales sobre los objetivos de desarrollo del Milenio han dado un fuerte impulso a los esfuerzos de los países por intensificar sus actividades con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي مجال الفقر، شكلت الدعوة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي واستخدام بعض الأدوات مثل تقارير التنمية البشرية والتقارير الوطنية عن الأهداف الإنمائية للألفية، حافزا قويا لجهود البلدان من أجل زيادة أنشطتها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El VIH/SIDA socava los esfuerzos de los países por reducir la pobreza y mejorar los niveles de vida impidiendo el crecimiento, debilitando la gestión de los asuntos públicos, destruyendo el capital humano y erosionando la productividad. UN فهو يعوق النمو، ويضعف الإدارة السليمة، ويدمر رأس المال البشري، ويقلل من الإنتاجية، ومن ثم فإنه يقوض ما تبذله البلدان من جهود لتخفيف حدة الفقر ولتحسين مستويات المعيشة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more